background image

1

2

3

4

5

6

7

English

Deutsch

Nederlands

Tool Use

Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing

Lees de veiligheidsvoorschriften 

voordat U het apparaat gebruikt.

Read section titled “Safety Warn-

ings” before using tool.

Vor dem Einsatz des Gerätes 

bitte die Sicherheitshinweise 
lesen.

Keep tool pointed away from 

yourself and others and connect 
air to tool.  
Tools shall be operated at the 
lowest pressure needed for the 
application. This will reduce 
noise levels, part wear, and 
energy use.

Houdt het apparaat afgewend 

van uzelf en anderen en sluit 
dan de luchttoevoer aan. Het 
apparaat moet gebruikt worden 
met laagst mogelijke luchtdruk. 
Dit vermindert geluidshinder, 
slijtage en energie verbruik.

Halten Sie das Gerät so, daß es 

nicht auf Sie selbst oder andere 
zeigt und schließen Sie den Druck-
luftschlauch an. Die Geräte sollten 
nur mit dem für den jewelligen 
Anwendungsfall erforderlichen 
geringsten Luftdruck betrieben 
werden. Dadurch werden der 
Lärm, der Verschleiß und der 
Energieverbrauch gemindert.

Om te laden:  

Steek de strip spijkers in de 
achterkant van het magazijn. 
Gebruik uitsluitend originele 
SENCO spijkers (zie Technische 
Specificaties). Laadt nooit 
met de veiligheid of de trekker 
ingedrukt. 
Trek de aanvoerschuif geheel 
naar achteren.

To Load: 

Insert strip of nails into rear of 
magazine.  Use only genuine 
SENCO fasteners (see Technical 
Specifications). Do not load with 
workpiece contact (safety element)
or trigger depressed.

 

Pull feeder shoe back.

Laden des Magazins:  

Nagelstreifen von hinten in das 
Magazin einführen. Benutzen Sie 
ausschließlich SENCO-Befes-
tiger (siehe Technische Daten). 
Laden Sie das Gerät nicht, wenn 
die Auslösesicherung oder der 
Auslöser betätigt ist. 
Nagelschieber zurückziehen.

With a “Contact Actuation” 

trigger, nails can be  driven two 

ways:

a) Position workpiece contact 
against work surface and pull 
trigger...“Trigger Fire.”
b) Pull trigger and push workpiece 
contact against work surface for 
operation each time the workpiece 
contact is pushed against the work 
surface. This “bottom-fire” mode 
of operation is preferred when 
high speed, rapid fastener place -

ment is desired.

Het apparaat voorzien van “Bot-

tom-Fire”, kan op twee manieren 
bediend worden:
a) Plaats de veiligheidsvoeler op 
het werkoppervlak en haal de 
trekker over.
b) Haal de trekker over en druk 
de veiligheidsvoeler tegen het 
werkoppervlak. Elke keer dat de 
veiligheidsvoeler het werkop-
pervlak raakt, wordt er een 
spijker of kram afgeschoten. 
Deze manier wordt aangeraden 
als snel achter elkaar geschoten 
dient te worden.

Geräte mit Kontaktauslösung 

können wie folgt aktiviert 
werden:
a) Drücken Sie die Auslösesi-
cherung auf das Werkstück 
und betätigen Sie den Auslöser 
...“Handauslösung”.
b) Betätigen Sie den Aus-
löser und drücken Sie dann die 
Auslösesicherung auf das Werk-
stück. Bei jedem Aufsetzen wird 
ein Eintreibvorgang ausgelöst. 
Die Kontaktauslösung eignet 
sich dann, wenn schnell aufein-
anderfolgende Eintreibvorgänge 
erwünscht sind.

Tools equipped with “Contact 

Actuation” shall not be used: 
– if a change of driving locations 
is effected via stairs, ladders or 
scaffolding.

1

2

3

4

5

6

7

 

– for closing boxes or crates. 
– for fitting transportation safety 
systems.

Eintreibgeräte, die mit Kontaktauslö-

sung ausgerüstet sind, dürfen nicht 
verwendet werden: 
– wenn das Wechseln von einer Ein-
treibstelle zur anderen über Treppen, 
Leitern oder Gerüste erfolgt. 
– beim Schließen von Kisten und 
Verschlägen. 
– beim Anbringen von Transportsi-
cherungen. 

Apparaten met “Bottom-Firing” 

NIET gebruiken: 
– wanneer mein met het appa-
raat op trappen/ladders/stellages 
loopt of staat. 
– bij het sluiten van dozen of 
kisten.

1

2

3

4

5

6

7

 

– bij het vasthechten van 
veiligheidsvoorvieningen t.b.v. 
transport.

 

 

 

 

 

1

2

1

6

7

1

2

3

4

5

6

7

Geräte mit Einzelauslösung 

können nur mit dem Auslöser 
betätigt werden. Setzen Sie 
zuerst die Auslösesicherung auf 
das Werkstück und betätigen 
Sie dann den Auslöser. Dieser 
Vorgang eignet sich dann, wenn 
ein genaues Plazieren des Bef-
estigers erwünscht ist.

With a “Single Sequential Actua-

tion” trigger, nails can only be 
driven one way. First depress 
workpiece contact against work 
surface then pull trigger.

This feature is helpful when precise 

fastener placement is required.

Gereedschap met “enkel schots” 

trekker: in dit geval vindt het 
afschieten alleen plaats als de 
trekker wordt overgehaald. Dit 
is belangrijk als secuur werk 
vereist wordt.

1

2

3

4

5

6

7

4

5

Français

Suomi

Norwegian

Utilisation de l’Outil

Käyttöohjeet

Bruksanvisning

Svenska

Användning av Verktyget

Avant d’utiliser l’outil, lisez le 

chapitre intitulé “Consignes de 
Sécurité”.

Lue turvaohjeet ennen koneen 

käyttöönottoa.

Les kapitlet “Sikkerhetsregler” 

før bruk.

Läs säkerhets föreskrifterna in-

nan ni använder verktyget.

Pidä kone aina itsestäsi ja muista 

poispäin suunnattuna, kun liität 
koneen paineilmaan. Käytä alinta 
koneen käyttämiseen tarvittavaa 
painetta työkohteesta riippuen. 
Tämä alentaa melua, varaosien 
kulumista ja energian kulutusta.

Hold verktøyet vendt bort fra 

deg selv og andre personer ved 
tilkobling av trykkluft. Bruk lavest 
mulig lufttrykk for arbeidsoperas-
jonen. Det vil redusere støynivå, 
slitasje på deler og energiforbruk.

Rikta verktyget från dig själv 

och andra då ni ansluter 
tryckluften. Verktyget skall 
drivas med lägsta lufttryck som 
behövs för arbetet. Detta sän-
ker ljudnivå, slitage och energi 
förbrukning.

Maintenez l’outil pointé à l’écart 

de vous-même et des autres 
personnes et raccordez l’outil 
à l’air comprimé. Les outils doi-
vent être utilisés à la pression la 
plus faible requise pour le travail 
à faire. Cela réduira le niveau 
de bruit, l’usure de l’outil et la 
demande en énergie.

Pour charger : 

Introduisez une bande de 
agraffes dans la partie arrière du 
magasin. Utilisez uniquement 
les véritables agraffes SENCO. 
Veillez à ne pas appuyer su le 
palpeur de sécurité ou sur la 
détente quand vous chargez. 
Tirez le poussoir en arrière.

Täyttö: Aseta naulat makasiinin 

takaosaan. Käytä ainoastaan 
alkuperäisiä SENCO nauloja. Älä 
täytä makasiinia liipasimen tai 
varmistimen ollessa painettuna 
laukaisuasentoon.  
Vedä syöttäjä paikalleen.

Laddning av magasinet: Insätt 

en spikstav i magasinet. Använd 
endast original SENCO spik 
(se Verktygs Data). Ladda inte 
verktyget med avtryckaren i 
avfryringsläge eller utlösnings-
mekanismen intryckt. 
Skjut fram matningsmekanismen 
till dess låsta läge.

For å fylle: Sett in rekken med 

stifter i magasinet bakfra. Bruk 
bare orginale SENCO-stifter. 
Ikke fyll magasinet med sikringen 
eller avtrekkeren trykket inn.  
Trekk skyvemekanismen tilbake.

Les outils avec “détente par 

contact” peuvent être utilisés de 
deux façons :
a) Positionnez le palpeur de 
sécurité sur la surface de travail 
et tirez sur la gâchette ...“Tir par 
gâchette”.
b) Tirez la gâchette et appuyez 
le palpeur de sécurité sur la sur-
face de travail pour provoquer 
un tir. Chaque nouvel appui de 
la sécurité sur la surface de tra-
vail provoquera un nouveau tir. 
Ce mode de travail “à la volée” 
est recommandé pour des 
travaux d’agrafage rapides.

Verktøy med “Kontakt Avfyring” 

kan avfyres på to måter:
a) Sett sikringen mot arbeids-
flaten og trekk av.
b) Trykk inn avtrekkeren. 
Verktøyet avfyres hver gang 
sikringen presses mot arbeids-
flaten. Denne metode gir raskest 
arbeidsopperasjon.

Pohjalaukaisuliipasimella var-

ustettuja koneita voidaan käyttää 
kahdella eri tavalla:
a) Aseta varmistin työkohdetta 
vasten ja paina liipasimesta. 
“Liipasinlaukaisu”.
b) Paina liipasimesta ja aseta 
varmistin työkohdetta vasten. 
Joka kerta, kun varmistinta paine-
taan, kone ampuu kiinnittimen. 
Pohjalaukaisu sopii parhaiten 
nopeaan naulaukseen.

Verktyg med “Kontakt Avfyring” 

kan avfyras på två olika sätt:
a. “Avtryckare Avfyring” Placera 
verktyget med avfyringssäkrin-
gen på arbetsytan och tryck på 
avtryckaren ...
b. “Botten Avfyring”  Håll in av-
tryckaren ochstöt för verktygets 
avfyringssäkring  mot arbetsytan. 
Vid varje kontakt av utlösnings 
säkringen mot arbetsytan skjuts 
en spik ut. Denna metod av av-
fyring föredras, då hög hastighet 
för spikning eftersträvas.

Les outils avec “détente par con-

tact” ne doivent pas être utilisés 
dans les cas suivants: 
– lorsque le manipulateur se 
déplace sur des escaliers, des 
échelles ou sur un échafaudage. 
– pour la fermeture de boîtes ou 
de caisses. 
– sur les systèmes de sécurité 
pour transport.

Pohjalaukaisuliipasimella varustet-

tuja koneita ei tule käyttää, jos 
naulausasento ei pysy vakaana, 
esim portaiden, tikapuiden tai 
rakennustelineen vuoksi. 
– laatikoiden tai kehikoiden 
sulkemiseen.

Verktøy med “Kontakt Avfyring” 

skal ikke brukes: 
– hvis man skifter arbeidspo-
sisjon via trapper, stiger eller 
stillaser. 
– for stifting av kasser eller 
esker. 
– for montering av sikringsanord-
ninger for transport.

Verktyg utrustade för “Kontakt 

Avfyring” skall inte användas:

 

– Om en ändring av arbetsstäl-
let sker via trappor, stegar eller 
byggnads ställningar. 
– För tillslutning av kartonger 
eller lådor 
För montering av blocknings an-
ordningar för transport ändamål.

Les appareils du type “déclenche-

ment unique séquentiel” ne 
peuvent être actionnés que par la 
gâchette. Appuyez d’abord la sé-
curité contre la surface de travail, 
puis actionnez la gâchette. Ce 
fonctionnement est utile pour un 
placement précis de clous.

Verktøy med kun “Avtrekker 

Avfyring”: Press sikringen mot 
arbeidsflaten og trekk av. Denne 
type er å foretrekke når det er 
viktig med nøyaktig plassering 
av stiften.

Kertalaukaisuliipasimella 

varustetut koneet toimivat 
seuraavasti: paina ensin 
varmistin työkohdetta vasten 
ja laukaise. Tätä laukaisutapaa 
käytetään, kun kiinnitin halutaan 
kohdistaa tarkoin määrättyyn 
paikkaan.

Verktyg med “Enkel Serie Avfy

ring” kan endast avfyras genom 
att först sätts avfyringssäkrin
gen mot arbetsytan och sedan 
trycks avtryckaren in. Denna 
metod för avfyring är fördelaktig 
då exakt placering av Spiken 
är viktig. 

Summary of Contents for FinishPro 42XP

Page 1: ...ON DES INSTRUCTIONS ORIGINALES KÄYTTÖOHJEET ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS BRUKSVISNING OVERSETTELSE AV DE ORIGINALE INSTRUKSJONENE BRUKSVISNING ÖVERSÄTTNING AV DE URSPRUNGLIGA UNDERVISNINGARNA BRUGSANVISNING OVERSÆTTELSE AF DE ORIGINALE INSTRUKTIONER INSTRUZIONO PER L USO TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI INSTRUCCIONES DE EMPLEO LA TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES Senco Brands Inc 4...

Page 2: ...a käyttää tätä konetta on lukenut ja ymmärtänyt nämä käyttöohjeet Säilytä tämä ohjekirja tulevaa käyt töä varten EMPLOYER S RESPONSIBILITIES Det er arbeidsgivers ansvar å forsikre seg om at denne veiledning blir lest og forstått av ale som har i op pdrag å arbeide med dette verktoy Behold defor denne bruksanvisning for framti dig bruk EMPLOYER S RESPONSIBILITIES Det är arbetsgivarenssky dighet att...

Page 3: ...tstyr 15 Erklæring om Samsvar 18 INNEHÅLLSFÖRTECK NING Användning 5 Underhåll 9 Felsökning 11 Tekniska data 13 Tillbehör 15 Försäkran om Överens stämmelse 18 SISÄLLYSLUETTELO Käyttöohjeet 5 Huolto 8 Vian etsintä 11 Tekniset tiedot 13 Lisätarvikkeet 15 Yhdenmukaisu usvakuu tus 18 Français Suomi Norwegian Svenska English Deutsch Nederlands Dansk Italian Español TABLA DE MATERIAS Uso de la Herramient...

Page 4: ...fastener place ment is desired l Het apparaat voorzien van Bot tom Fire kan op twee manieren bediend worden a Plaats de veiligheidsvoeler op het werkoppervlak en haal de trekker over b Haal de trekker over en druk de veiligheidsvoeler tegen het werkoppervlak Elke keer dat de veiligheidsvoeler het werkop pervlak raakt wordt er een spijker of kram afgeschoten Deze manier wordt aangeraden als snel ac...

Page 5: ...grafage rapides l Verktøy med Kontakt Avfyring kan avfyres på to måter a Sett sikringen mot arbeids flaten og trekk av b Trykk inn avtrekkeren Verktøyet avfyres hver gang sikringen presses mot arbeids flaten Denne metode gir raskest arbeidsopperasjon l Pohjalaukaisuliipasimella var ustettuja koneita voidaan käyttää kahdella eri tavalla a Aseta varmistin työkohdetta vasten ja paina liipasimesta Lii...

Page 6: ... mod arbejdsoverfladen og aktivér aftrækkeren enkeltsku dsaftræk Pistolen skal presses mod ma terialet indtil man har sluppet aftrækkeren Eller aktivér aftrækkeren og pres sikringen mod arbejdsover fladen for iskydning Hver gang sikringen presses mod arbejdsoverfladen foretages en iskydning Denne stødsømn ingsmetode fortrækkes når hurtig anbringelse af befæsti gelsen ønskes l Gli attrezzi con Attu...

Page 7: ...los en is het apparaat onbruikbaar l Einstellen der Senktiefe Das Gerät von der Luftzufuhr trennen Mit Daumen oder Zeigefinger die Rändelmutter an der Seite der Nagelführung verdrehen und die Auslösesicherung auf die gewün schte Senktiefe einstellen Die Rändelmutter rastet bei jeweils einer halben Umdrehung ein Achtung Drehen Sie die Auslösesicherung nicht mehr als 6 5 mm gemessen von der kürzeste...

Page 8: ...g l Naulaussyvyyden säätö Irroita ensin kone paineilmasta Halu tun naulaussyvyyden saavutat varmstimen pituutta säätämällä Säätö tapahtuu suukappaleen sivussa olevaa säätöruuvia kiertämällä puoli kierrosta ker rallaan Varoitus Pidentäessäsi varmi stinta huomioi ettei etäisyys suukapaleen kärjestä naulat tavaan pintaan saa ylittää n 6 4mm 1 4 Muuten varmistin saattaa irrota ja työturvallisuutesi va...

Page 9: ...odi innanzi tutto scollegate l aria di alimentazione Usando il pollice o l indice fate girare la rotella situata sul lato del corpo guida per aggiustare la sicura alla profondita desiderata Le regolazioni sono per incrementi di mezzo giro Attenzione Non fate scendere l elemento di contatto piu di 1 4 di pollice 6 35 mm al di la della posizione piu bassa Cio potrebbe disinnescare la sicura e render...

Page 10: ...mation at 1 800 543 4596 l Read section titled Safety Warn ings before maintaining tool ACHTUNG Reparaturarbeiten die hier nicht beschrieben sind dürfen nur von Sachkundigen im Sinne der Si cherheitsvorschriften durchgeführt werden Wenden Sie sich an autho risierte SENCO Service Stellen WAARSCHUWING Andere reparatie dan deze hieronder beschreven dienen uitge voerd te worden door personeel dat de j...

Page 11: ... prenez contact avec SENCO par té léphone en appelant Le Distributeur agréé l Lisez la section intitulée Con signes de Sécurité avant d effectuer l entretien de l outil VAROITUS Jos koneessasi ilmenee muita kuin alla mainittuja vikoja se on ammattimiehen suorittaman huol lon tarpeessa Soita lähimpään SENCO huoltopisteeseen tai pyydä lisätietoja maahantuojalta puh 90 7556655 ADVARSEL Andre reparasj...

Page 12: ...00 543 4596 l Lea la sección titulada Avisos de Seguridad antes de darle mantenimiento a la herramienta ADVARSEL Reparationer ud over de her beskrevne bør kun udføres af ud dannet kvalificeret personale Kon takt Deres SENCO repræsentant ATTENZIONE Riparazioni non descritte in questo Capitolo dovrebbero essere effet tuate solo da personale addestrato e qualificato Per informazioni contattate il vos...

Page 13: ...mero di chiodi Dimensioni dell attrezzo Altezza Dimensioni dell attrezzo Lunghezza Dimensioni dell attrezzo Largezza Gamma di temperatura di funzionamento Corpo Principale Italian SPECIFICHE TECHNICHE Minimum til maksimum arbejdstryk Luftforbrug 60 perioder per minut Luftdyse Maksimalhastighed perioder per sek Vægt Stift kapacitet Værktøjsstørrelse Højde Værktøjsstørrelse Længde Værktøjsstørrelse ...

Page 14: ... Specifications Data Tiedot Svenska Data English Deutsch Nederlands Specifications Specificaties Daten Dansk Italian Español Specifikationer Specifiche Especificaciones Code DA15 DA17 DA19 DA21 DA23 DA25 inches 1 1 4 1 1 2 1 3 4 2 2 1 4 2 1 2 A mm 32 38 44 50 57 65 ...

Page 15: ... gli accessori SENCO rich iedete al vostro rappresentante SENCO il numero MK336 SENCO ofrece una línea completa de Accesorios para sus herramien tas SENCO incluyendo l Compresores de Aire l Manguera l Conectores Rapidos l Conectores l Anteojos De Seguridad l Manometros l Lubricantes l Reguladores l Filtros Para mas informacion ó un pour recevoir un catalogo completo ilus trado de los Accesorios SE...

Page 16: ... h c n o i t a r b i V Der Wert ist ein gerätebezogener Kennwert und stellt nicht die Ein wirkung auf das Hand Arm System bei der Anwendung das Gerätes dar Nederlands Français Information sur le niveau de bruit Les caractéristiques acoustiques sont conformes à la norme EN 792 13 2000 B d 9 8 d s 1 A p L B d 4 9 d s 1 A w L Ces valeurs sont caractéristiques de l outil et ne représentent pas le nive...

Page 17: ...når man bruger værktøjet Italian Informazioni sulla Rumorosita Questi valori caratteristici di rumorosita sono in accordo con prEN 792 13 2000 Informazioni sulle Vibrazioni Questi valori sono in accordo con EN 292 Part 1 2 Novembre 1991 Valore Caratteristico di Vibrazione 2 5 m s2 B d 9 8 d s 1 A p L B d 4 9 d s 1 A w L Questi valori sono valori caratteristici proprii dell attrezzo e non rappresen...

Page 18: ... cover parts damaged due to normal wear misapplication misuse accidents operation at other than recommended speeds or voltage electric units only improper storage or damage resulting during shipping 3 Products used in production industrial applications as defined by SENCO are excluded from this warranty 4 Labor charges or loss or damage resulting from improper operation maintenance or repairs are ...

Page 19: ... 45245 U S A déclarons sous notre seule responsabilité s applique cette déclaration est en conformité avec les standards ou les réglements suivants EN 292 Sections 1 2 Novembre 1991 et EN 792 13 2000 Suivant les dispositions des directives 2006 42 EC KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir SENCO BRANDS INC 4270 Ivy Pointe Blvd Cincinnati OH 45245 U S A erklären in alleiniger Verantwortung daß das Produkt auf da...

Reviews: