1
2
3
4
5
6
7
English
Deutsch
Nederlands
Tool Use
Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing
l
Lees de veiligheidsvoorschriften
voordat U het apparaat gebruikt.
l
Read section titled “Safety Warn-
ings” before using tool.
l
Vor dem Einsatz des Gerätes
bitte die Sicherheitshinweise
lesen.
l
Keep tool pointed away from
yourself and others and connect
air to tool.
Tools shall be operated at the
lowest pressure needed for the
application. This will reduce
noise levels, part wear, and
energy use.
l
Houdt het apparaat afgewend
van uzelf en anderen en sluit
dan de luchttoevoer aan. Het
apparaat moet gebruikt worden
met laagst mogelijke luchtdruk.
Dit vermindert geluidshinder,
slijtage en energie verbruik.
l
Halten Sie das Gerät so, daß es
nicht auf Sie selbst oder andere
zeigt und schließen Sie den Druck-
luftschlauch an. Die Geräte sollten
nur mit dem für den jewelligen
Anwendungsfall erforderlichen
geringsten Luftdruck betrieben
werden. Dadurch werden der
Lärm, der Verschleiß und der
Energieverbrauch gemindert.
l
Om te laden:
Steek de strip spijkers in de
achterkant van het magazijn.
Gebruik uitsluitend originele
SENCO spijkers (zie Technische
Specificaties). Laadt nooit
met de veiligheid of de trekker
ingedrukt.
Trek de aanvoerschuif geheel
naar achteren.
l
To Load:
Insert strip of nails into rear of
magazine. Use only genuine
SENCO fasteners (see Technical
Specifications). Do not load with
workpiece contact (safety element)
or trigger depressed.
Pull feeder shoe back.
l
Laden des Magazins:
Nagelstreifen von hinten in das
Magazin einführen. Benutzen Sie
ausschließlich SENCO-Befes-
tiger (siehe Technische Daten).
Laden Sie das Gerät nicht, wenn
die Auslösesicherung oder der
Auslöser betätigt ist.
Nagelschieber zurückziehen.
l
With a “Contact Actuation”
trigger, nails can be driven two
ways:
a) Position workpiece contact
against work surface and pull
trigger...“Trigger Fire.”
b) Pull trigger and push workpiece
contact against work surface for
operation each time the workpiece
contact is pushed against the work
surface. This “bottom-fire” mode
of operation is preferred when
high speed, rapid fastener place -
ment is desired.
l
Het apparaat voorzien van “Bot-
tom-Fire”, kan op twee manieren
bediend worden:
a) Plaats de veiligheidsvoeler op
het werkoppervlak en haal de
trekker over.
b) Haal de trekker over en druk
de veiligheidsvoeler tegen het
werkoppervlak. Elke keer dat de
veiligheidsvoeler het werkop-
pervlak raakt, wordt er een
spijker of kram afgeschoten.
Deze manier wordt aangeraden
als snel achter elkaar geschoten
dient te worden.
l
Geräte mit Kontaktauslösung
können wie folgt aktiviert
werden:
a) Drücken Sie die Auslösesi-
cherung auf das Werkstück
und betätigen Sie den Auslöser
...“Handauslösung”.
b) Betätigen Sie den Aus-
löser und drücken Sie dann die
Auslösesicherung auf das Werk-
stück. Bei jedem Aufsetzen wird
ein Eintreibvorgang ausgelöst.
Die Kontaktauslösung eignet
sich dann, wenn schnell aufein-
anderfolgende Eintreibvorgänge
erwünscht sind.
l
Tools equipped with “Contact
Actuation” shall not be used:
– if a change of driving locations
is effected via stairs, ladders or
scaffolding.
1
2
3
4
5
6
7
– for closing boxes or crates.
– for fitting transportation safety
systems.
l
Eintreibgeräte, die mit Kontaktauslö-
sung ausgerüstet sind, dürfen nicht
verwendet werden:
– wenn das Wechseln von einer Ein-
treibstelle zur anderen über Treppen,
Leitern oder Gerüste erfolgt.
– beim Schließen von Kisten und
Verschlägen.
– beim Anbringen von Transportsi-
cherungen.
l
Apparaten met “Bottom-Firing”
NIET gebruiken:
– wanneer mein met het appa-
raat op trappen/ladders/stellages
loopt of staat.
– bij het sluiten van dozen of
kisten.
1
2
3
4
5
6
7
– bij het vasthechten van
veiligheidsvoorvieningen t.b.v.
transport.
1
2
1
6
7
1
2
3
4
5
6
7
l
Geräte mit Einzelauslösung
können nur mit dem Auslöser
betätigt werden. Setzen Sie
zuerst die Auslösesicherung auf
das Werkstück und betätigen
Sie dann den Auslöser. Dieser
Vorgang eignet sich dann, wenn
ein genaues Plazieren des Bef-
estigers erwünscht ist.
l
With a “Single Sequential Actua-
tion” trigger, nails can only be
driven one way. First depress
workpiece contact against work
surface then pull trigger.
This feature is helpful when precise
fastener placement is required.
l
Gereedschap met “enkel schots”
trekker: in dit geval vindt het
afschieten alleen plaats als de
trekker wordt overgehaald. Dit
is belangrijk als secuur werk
vereist wordt.
1
2
3
4
5
6
7
4
5
Français
Suomi
Norwegian
Utilisation de l’Outil
Käyttöohjeet
Bruksanvisning
Svenska
Användning av Verktyget
l
Avant d’utiliser l’outil, lisez le
chapitre intitulé “Consignes de
Sécurité”.
l
Lue turvaohjeet ennen koneen
käyttöönottoa.
l
Les kapitlet “Sikkerhetsregler”
før bruk.
l
Läs säkerhets föreskrifterna in-
nan ni använder verktyget.
l
Pidä kone aina itsestäsi ja muista
poispäin suunnattuna, kun liität
koneen paineilmaan. Käytä alinta
koneen käyttämiseen tarvittavaa
painetta työkohteesta riippuen.
Tämä alentaa melua, varaosien
kulumista ja energian kulutusta.
l
Hold verktøyet vendt bort fra
deg selv og andre personer ved
tilkobling av trykkluft. Bruk lavest
mulig lufttrykk for arbeidsoperas-
jonen. Det vil redusere støynivå,
slitasje på deler og energiforbruk.
l
Rikta verktyget från dig själv
och andra då ni ansluter
tryckluften. Verktyget skall
drivas med lägsta lufttryck som
behövs för arbetet. Detta sän-
ker ljudnivå, slitage och energi
förbrukning.
l
Maintenez l’outil pointé à l’écart
de vous-même et des autres
personnes et raccordez l’outil
à l’air comprimé. Les outils doi-
vent être utilisés à la pression la
plus faible requise pour le travail
à faire. Cela réduira le niveau
de bruit, l’usure de l’outil et la
demande en énergie.
l
Pour charger :
Introduisez une bande de
agraffes dans la partie arrière du
magasin. Utilisez uniquement
les véritables agraffes SENCO.
Veillez à ne pas appuyer su le
palpeur de sécurité ou sur la
détente quand vous chargez.
Tirez le poussoir en arrière.
l
Täyttö: Aseta naulat makasiinin
takaosaan. Käytä ainoastaan
alkuperäisiä SENCO nauloja. Älä
täytä makasiinia liipasimen tai
varmistimen ollessa painettuna
laukaisuasentoon.
Vedä syöttäjä paikalleen.
l
Laddning av magasinet: Insätt
en spikstav i magasinet. Använd
endast original SENCO spik
(se Verktygs Data). Ladda inte
verktyget med avtryckaren i
avfryringsläge eller utlösnings-
mekanismen intryckt.
Skjut fram matningsmekanismen
till dess låsta läge.
l
For å fylle: Sett in rekken med
stifter i magasinet bakfra. Bruk
bare orginale SENCO-stifter.
Ikke fyll magasinet med sikringen
eller avtrekkeren trykket inn.
Trekk skyvemekanismen tilbake.
l
Les outils avec “détente par
contact” peuvent être utilisés de
deux façons :
a) Positionnez le palpeur de
sécurité sur la surface de travail
et tirez sur la gâchette ...“Tir par
gâchette”.
b) Tirez la gâchette et appuyez
le palpeur de sécurité sur la sur-
face de travail pour provoquer
un tir. Chaque nouvel appui de
la sécurité sur la surface de tra-
vail provoquera un nouveau tir.
Ce mode de travail “à la volée”
est recommandé pour des
travaux d’agrafage rapides.
l
Verktøy med “Kontakt Avfyring”
kan avfyres på to måter:
a) Sett sikringen mot arbeids-
flaten og trekk av.
b) Trykk inn avtrekkeren.
Verktøyet avfyres hver gang
sikringen presses mot arbeids-
flaten. Denne metode gir raskest
arbeidsopperasjon.
l
Pohjalaukaisuliipasimella var-
ustettuja koneita voidaan käyttää
kahdella eri tavalla:
a) Aseta varmistin työkohdetta
vasten ja paina liipasimesta.
“Liipasinlaukaisu”.
b) Paina liipasimesta ja aseta
varmistin työkohdetta vasten.
Joka kerta, kun varmistinta paine-
taan, kone ampuu kiinnittimen.
Pohjalaukaisu sopii parhaiten
nopeaan naulaukseen.
l
Verktyg med “Kontakt Avfyring”
kan avfyras på två olika sätt:
a. “Avtryckare Avfyring” Placera
verktyget med avfyringssäkrin-
gen på arbetsytan och tryck på
avtryckaren ...
b. “Botten Avfyring” Håll in av-
tryckaren ochstöt för verktygets
avfyringssäkring mot arbetsytan.
Vid varje kontakt av utlösnings
säkringen mot arbetsytan skjuts
en spik ut. Denna metod av av-
fyring föredras, då hög hastighet
för spikning eftersträvas.
l
Les outils avec “détente par con-
tact” ne doivent pas être utilisés
dans les cas suivants:
– lorsque le manipulateur se
déplace sur des escaliers, des
échelles ou sur un échafaudage.
– pour la fermeture de boîtes ou
de caisses.
– sur les systèmes de sécurité
pour transport.
l
Pohjalaukaisuliipasimella varustet-
tuja koneita ei tule käyttää, jos
naulausasento ei pysy vakaana,
esim portaiden, tikapuiden tai
rakennustelineen vuoksi.
– laatikoiden tai kehikoiden
sulkemiseen.
l
Verktøy med “Kontakt Avfyring”
skal ikke brukes:
– hvis man skifter arbeidspo-
sisjon via trapper, stiger eller
stillaser.
– for stifting av kasser eller
esker.
– for montering av sikringsanord-
ninger for transport.
l
Verktyg utrustade för “Kontakt
Avfyring” skall inte användas:
– Om en ändring av arbetsstäl-
let sker via trappor, stegar eller
byggnads ställningar.
– För tillslutning av kartonger
eller lådor
För montering av blocknings an-
ordningar för transport ändamål.
l
Les appareils du type “déclenche-
ment unique séquentiel” ne
peuvent être actionnés que par la
gâchette. Appuyez d’abord la sé-
curité contre la surface de travail,
puis actionnez la gâchette. Ce
fonctionnement est utile pour un
placement précis de clous.
l
Verktøy med kun “Avtrekker
Avfyring”: Press sikringen mot
arbeidsflaten og trekk av. Denne
type er å foretrekke når det er
viktig med nøyaktig plassering
av stiften.
l
Kertalaukaisuliipasimella
varustetut koneet toimivat
seuraavasti: paina ensin
varmistin työkohdetta vasten
ja laukaise. Tätä laukaisutapaa
käytetään, kun kiinnitin halutaan
kohdistaa tarkoin määrättyyn
paikkaan.
l
Verktyg med “Enkel Serie Avfy
ring” kan endast avfyras genom
att först sätts avfyringssäkrin
gen mot arbetsytan och sedan
trycks avtryckaren in. Denna
metod för avfyring är fördelaktig
då exakt placering av Spiken
är viktig.