8
l
Au cas où il se produirait un
coinçage de clous, couper
l’alimentation en air.
Enlever les projectiles.
l
Hvis en spiker kiler seg fast, kobl
i fra lufttilførselen.
Ta ut stiftene fra verktøyet.
l
Jos naulat juuttuvat, irroita kone
paineilmasta.
Poista naulat makasiinista.
l
Relâchez le loquet "E-Z” et
ouvrez le volet de front.
Enlevez le projectile coincé.
Fermez le volet de front et le
loquet.
l
Avaa E-Z Clear -lukko ja suukap-
paleen kansi.
Poista juuttunut kiinnitin. Sulje
etulevy ja lukitse.
l
Frigjør “EZ Clear” klaffen for å
åpne.
Ta ut stiften som sitter fast. Lukk
igjen klaffen.
l
A l’aide du pouce ou de l‘index,
faire tourner la molette (située
sur´ le cote du front) pour
ajuster la position du palpeur de
sécurité. Paliers de réglages par
1/2 tour.
Ne pas dépasser 1/4" (6,35mm)
de sortie du palpeur par rapport
a la position la plus courte. Cela
pourrait le désengager et rendre
l'appareil inutilisable.
l
For å justere hvor dypt en stift
skytes inn, må lufttilførselen
først kobles fra. Bruk tommel
og pekefinger til å vri på hjulet
(på siden av munnstykket) for
å justere sikringen til en oppnår
ønsket dybde. Dybden økes ved
hver halve omdreining.
Advarsel: Pass på at utløsersi-
kringen ikke settes lenger enn
1/4" ( 6,4mm) utover den kort-
este innstilling. Dette ville kunne
få sikringen til å løsne og gjøre
verktøyet ubrukelig.
l
Naulaussyvyyden säätö: Irroita
ensin kone paineilmasta. Halu-
tun naulaussyvyyden saavutat
varmstimen pituutta säätämällä.
Säätö tapahtuu suukappaleen
sivussa olevaa säätöruuvia
kiertämällä, puoli kierrosta ker-
rallaan.
Varoitus: Pidentäessäsi varmi-
stinta huomioi, ettei etäisyys
suukapaleen kärjestä naulat-
tavaan pintaan saa ylittää n.
6,4mm (1/4"). Muuten varmistin
saattaa irrota ja työturvallisuutesi
vaarantua.
Français
Suomi
Norwegian
Utilisation de l’Outil
Käyttöohjeet
Bruksanvisning
1
2
3
4
5
6
7
1
2
l
Le déflecteur peut être orienté
différemment pour changer
la direction de l’échappement
d’air.
l
Ilmavirran ohjauslevyä voi kiertää
haluttuun poistosuuntaan.
l
Deflektoren kan vendes for å
endre retningen på luftutslippet.
1
6
7
Français
Suomi
Norwegian
Entretien
Huolto
Vedlikehold
l
Déconnectez l’outil de l’arrivée
d’air comprimé. Lisez la section
intitulée “Consignes de Sécurité”
avant d’effectuer l’entretien de
l’outil.
l
Irrota kone paineilmasta ja ty-
hjennä makasiini. Lue turvaohjeet
ennen koneen huoltoa.
l
Kobl verktøyet fra lufttilførselen
og tøm magasinet. Les avsnittet
“Sikkerhetsregler” før man
utfører vedlikehold.
l
Toutes les vis doivent être
maintenues serrées à fond.
Les vis desserrées entraî-
nent un manque de sûreté du
fonctionnement et la rupture de
pièces.
l
Tarkista, että kaikki ruuvit ovat
aina tiukasti kiinni. Löystyneet
ruuvit vaarantavat työturval-
lisuuttasi ja aiheuttavat koneen
rikkoutumisen.
l
Alle skruer skal være forsvarlig
tilskrudd. Løse skruer vil med-
føre utrygg bruk og delebrudd.
Svenska
Dansk
Italian
Användning av Verktyget
Brug af værktoj
Uso dell’Attrezzo
Español
Uso de la Herramienta
l
Skulle en spik ha hängt upp sig,
koppla från tryckluftledningen.
Tag ur spikarna ur verktyget.
l
Dovesse verificarsi un incep-
pamento dei chiodi, scollegate
l’alimentazione
dell’aria.
Rimuovete i chiodi dall’attrezzo.
l
Si se produce un altascamiento
de un clavo, desconecte el
suministro de aire.
Retire los clavos de la her-
ramienta.
l
Hvis værktøjet blokeres af
hæfteklammer: frakobles luft-
tilførslen.
Fjern søm fra værktøjet.
l
Lossa “E-Z Clear” spa¯nnet och
öppna luckan.
Tag ut den fastklämda spiken.
Stäng luckan och återställ
spa¯nnet.
l
Sganciate la chiusura traspar-
ente E-Z e aprite la sportello.
Rimuovete le graffe incep-
pate. Chiudete lo sportello e la
chiusura.
l
E-Z låsen frigøres, og klappen
åbnes.
Fjern den fastklemte befæsti-
gelse. Luk klappen og låsen.
l
l Suelte el pestillo de alivio fácil
(E-Z) y abra la puerta.
Retire el clavo atascado. Cierre
la puerta con pestillo.
l
Före justering av pistolens
inslagsdjup, frånkoppla
luftledningen. Inställning av
utlösningsmekanismen till
önskat inslagsdjup, görs med
hjälp av tumme och pekfinger.
Genom wridning av justering-
strissan (belägen på sidan av
munstycket) inställs önskat
inslagsdjup. Inställningen sker i
1/4 varvs steg.
Varning: Inställ aldrig drivaren
så att den sticker fram längre
än 1/4" (6,4 mm) jämfört med
den minsta inslagsinställningen.
Större framsättning kan låsa
utlösningsmekanismen och göra
att pistolen inte fungerar.
l
Para ajustar la profundidad del
clavo o de la grapa, primero
se debe desconectar el aire.
Usando el dedo pulgar o índice,
rote la ruedita de ajuste (local-
izada a un lado de la placa de la
nariz) para ajustar el dispositivo
de seguridad a la profundidad
deseada. Los ajustes deberán
hacerse de a media vuelta.
Advertencia: No sobrepase el
dispositivo de seguridad más
de 1/4 de pulgada de la marca
más corta. Esto causaría el
desenganche del dispositivo
de seguridad, haciendo la her-
ramienta inoperable.
l
Per regolare la profondita’ a
cui si vuole sparare i chiodi,
innanzi tutto scollegate l’aria di
alimentazione. Usando il pollice
o l’indice, fate girare la rotella
(situata sul lato del corpo-guida)
per aggiustare la sicura alla
profondita’ desiderata. Le
regolazioni sono per incrementi
di mezzo giro.
Attenzione: Non fate scendere
l’elemento di contatto piu’ di
1/4 di pollice (6,35 mm) al di la’
della posizione piu’ bassa. Cio’
potrebbe disinnescare la sicura
e rendere l’attrezzo inutilizzabile.
l
Lufttilførslen frakobles, inden
iskydningsdybden justeres. Med
tommelfingeren eller pegefin-
geren drejer man hjulet (anbragt
på siden af frontstykket) for at
justere sikringen, så man opnår
den ønskede dybde. Justeringen
foregår i halve drejninger.
Advarsel: Forlæng ikke kontak-
telementet 1/4" længere end
den korteste indstilling. Derved
kan sikringen udløses og gøre
pistolen inoperabel.
l
Luftavledaren kan vridas för att
ändra riktningen för utsläppet av
utloppsluften.
l
El deflector puede rotarse para
cambiar la dirección del aire
expedido por el mofle.
l
Il deflettore può essere girato se
si vuole cambiare direzione allo
scarico dell’aria.
l
Deflektoren kan roteres for at
ændre retningen af udstødning-
sluften.
Dansk
Italian
Español
Vedligeholdelse
Manutenzione
Maintenimiento
Svenska
Underhåll
l
Koppla av luftledningen och
töm magasinet. Läs Säkerhets
Föreskrifterna.
l
Alla skruvar och muttrar måste
vara åtdragna. Lösa skruvar och
muttrar förorsaka riskfylld opera-
tion och onödigt slitage.
l
Desconecte la herramienta del
dispensador de aire y vacíe el
cargador. Lea la sección titulada
“Avisos de Seguridad” antes de
darle mantenimiento a la her-
ramienta.
l
Frakobl værktøjet fra luftforsyn-
ingen og tøm magasinet. Læs
afsnittet “Sikkerhedsadvarsler”
inden værktøjet vedligeholdes.
l
Scollegate l’attrezzo
dall’alimentazione dell’aria e
svuotate il caricatore. Leggete
il capitolo “Avvertenze di
Sicurezza” prima di effettuare la
l
Todos los tornillos tienen que
mantenerse apretados. Los
tornillos sueltos pueden producir
una operación no segura y
quebraduras de partes.
l
Alle skruer skal være skruet godt
fast. Løse skruer skaber usikker
betjening og beskadigelse af
dele.
l
Tutte le viti dovrebbero essere
tenute ben serrate. Viti allentate
producono condizioni di funzi-
onamento non sicure e causano
rotture di componenti.