background image

30.30.01.00080 
Status 03.2020 
Index 02 

 J. Schmalz GmbH 

 
 
 
Page 8/11 

J. Schmalz GmbH 
Johannes-Schmalz-Str. 1 
D 72293 Glatten 
Tel.: 07443/2403-0 
Fax.: 07443/2403-259 

[email protected]

 

www.schmalz.com

 

 

 

 

Descripción 

Descrizione 

Beschrijving 

El  eyector  está  optimizado  para  el  montaje  en  un 
sistema de mecanizado. El montaje se realiza mediante 
el  soporte  adecuado  en  el  eyector.  Para  una  conexión 
óptima  de  los  tubos  flexibles  existen  las  dos  variantes 
de conexión, “L” y “R” para el eyector como dispositivo 
de montaje. 

El  eyector  genera  el  vacío  necesario  para  manipular 
piezas con el sistema de mecanizado. 

Mediante la conexión de aire comprimido «Aspirar» [1], 
el  eyector  conmuta  al  estado  de  funcionamiento 
«Aspirar»  y  mediante  una  tobera  Venturi  se  genera 
vacío. 

Mediante  la  operación  de  la  conexión  de  aire 
comprimido  «Descargar»  [12],  el  circuito  de  vacío  del 
eyector se carga de aire comprimido. De este modo se 
garantiza  una  rápida  reducción  del  vacío  y,  así,  una 
descarga rápida de la pieza.   

Las  conexiones  de  aire  comprimido  «Aspirar»  [1]  y 
«Descargar» [12] no se deben operar simultáneamente. 

Función de ahorro de aire: 

El eyector dispone de una 

función de ahorro de aire de funcionamiento neumático. 
El  eyector  regula  automáticamente  el  vacío  cuando  el 
aire comprimido llega a la conexión de aire comprimido 
«Aspirar»  [1].  El  eyector  desconecta  la  tobera  Venturi 
cuando se alcanza el valor de desconexión [A] ajustado 
por  el  usuario.  La  válvula  antirretorno  evita  que  se 
produzcan  descensos  de  vacío  cuando  los  objetos  de 
superficie  compacta  se  encuentran  aspirados.  Si  el 
vacío  del  sistema  desciende  por  debajo  del  valor  de 
conexión  [B]  debido  a  la  aparición  de  fugas,  la  tobera 
Venturi  se  conecta  de  nuevo.  Con  el  tornillo  de  ajuste 
[6]  se  puede  variar  el  rango  de  regulación  [A/B].  Si  se 
aumenta  el  valor  de  desconexión  [A],  se  reduce  la 
histéresis [A-B] de forma inversamente proporcional. 

En la versión con interruptor de vacío, se mide el vacío 
del  sistema  y  cuando  se  alcanza  el  valor  de  vacío 
preajustado  se  emite  una  señal  eléctrica  (p.  ej., 
consulta  de  «Control  de  piezas»).  El  valor  de 
conmutación  debe  ser  inferior  al  valor  de  conexión  [B] 
de  la  función  de  ahorro  de  aire  para  garantizar  un 
«Control de piezas» seguro. 

L’eiettore è ottimizzato per il montaggio su un sistema 
tooling.  Il  montaggio  viene  effettuato  mediante  un 
supporto  idoneo  sull’eiettore.  Per  un  collegamento 
ottimale del tubo flessibile sono disponibili due varianti 
di  collegamento  „L“  e  „R“  per  l’eiettore  come 
allineamento di montaggio. 

L’eiettore produce il vuoto 

necessario  per  la  movimentazione  dei  pezzi  con  il 
sistema  tooling. 

Mediante  l’attacco  aria  compressa 

«Aspirazione»  [

1]  l’eiettore  viene  portato  allo  stato  di 

esercizio  «Aspirazione»  e  viene  creato  il  vuoto 
attraverso  un  ugello  Venturi.  Mediante  il  comando 
dell’attacco aria compressa «Scarico» [12] il circuito di 
vuoto  del  sistema  eiettore  viene  alimentato  con  aria 
compressa.  Ciò  garantisce  una  rapida  eliminazione 
del  vuoto  e  quindi  una  rapida  posa  del  pezzo.  Gli 
attacchi aria compressa «Aspirazione» [1] e «Scarico» 
[12] 

non 

devono 

essere 

comandati 

contemporaneamente. 

Funzione  di  regol

azione  dell’aria 

L’eiettore  dispone 

di  una  funzioni  automatica  di  regolazione  dell’aria. 
L’eiettore  regola  automaticamente  il  vuoto  con  l’aria 
compressa  inserita  sull’attacco  aria  compressa 
«Aspirazione» 

[1]. L’eiettore collega l’ugello Venturi al 

raggiungimento  del  valore  di  spegnimento  impostato 
dall’utente  [A].  La  valvola  antiritorno  integrata 
impedisce la caduta del vuoto in caso di aspirazione di 
oggetti  con  superficie  compatta.  Se  in  seguito  a 
perdite  il  vuoto  di  sistema  cade  al  di  sotto  del  valore 
d’inserimento  [B],  l’ugello  venturi  viene  nuovamente 
inserito. Mediante la vite di regolazione [6] è possibile 
modificare  il  campo  di  regolazione  [A/B].  Con 
l’aumento  del  valore  di  disinserimento  [A]  si  riduce 
contemporaneamente  l’isteresi  [A-B]  in  maniera 
inversamente proporzionale. 

Nella  versione  con  vacuostato,  viene  invece  misurato 
il  vuoto  del  sistema  e  viene  emesso  un  segnale 
elettrico  al  raggiungimento  del  valore  di  vuoto 
preimpostato  (ad  es.  richiesta  «Controllo  pezzi»).  Il 
valore  di  commutazione  dovrebbe  essere  inferiore  al 
valore  d’inserimento  [B]  della  funzione  di  regolazione 
dell’aria,  al  fine  di  garantire  un  «controllo  pezzi» 
sicuro. 

De ejector is geschikt voor de montage op een tooling-
systeem.  De  montage  gebeurt  met  een  passende 
houder 

op 

de 

ejector. 

Voor 

een 

optimale 

slangaansluiting  zijn  er  de  twee  aansluitvarianten  „L“ 
en  „R“  voor  de  ejector  als  montage-uitrusting 
beschikbaar. 

De  ejector  genereert  het  vereiste  vacuüm  voor  de 
handling met het tooling-systeem. 
Via  de  persluchtaansluiting  „Zuigen”  [1]  wordt  de 
ejector  in  de  bedrijfstoestand  „Zuigen”  gezet  en  wordt 
er via een venturisproeier vacuüm opgewekt. 
Door aansturing van de persluchtaansluiting „Afblazen” 
[12]  wordt  er  perslucht  op  het  vacuümcircuit  van  de 
ejector  gezet.  Daardoor  wordt  er  voor  een  snelle 
afname  van  het  vacuüm  gezorgd,  waardoor  het 
werkstuk ook snel kan worden neergelegd.  
De  persluchtaansluitingen  „Zuigen“  [1]  en  „Afblazen” 
[12] mogen niet tegelijkertijd aangestuurd worden! 

Luchtspaarfunctie: 

de  ejector  beschikt  over  een 

pneumatisch  werkende  luchtspaarfunctie.  De  ejector 
regelt,  als  er  perslucht  op  de  persluchtaansluiting 
„Zuigen” [1] staat, automatisch het vacuüm. De ejector 
schakelt  de  venturisproeier  uit  bij  het  bereiken  van  de 
door de gebruiker ingestelde uitschakelwaarde [A]. De 
geïntegreerde  terugslagklep  voorkomt  bij  aangezogen 
objecten  met  een  dicht  oppervlak  dat  het  vacuüm 
wegvalt.  Als  het  systeemvacuüm  door  optredende 
lekkage  onder  de  inschakelwaarde  [B]  zakt,  wordt  de 
venturisproeier  weer  ingeschakeld.  Met  de  stelschroef 
[6]  kan  het  regelbereik  [A/B]  gewijzigd  worden.  Als  de 
uitschakelwaarde  [A]  verhoogd  wordt,  wordt  de 
hysterese [A-B] omgekeerd evenredig. 

Bij  de  versie  met  vacuümschakelaar  wordt  het 
systeemvacuüm  gemeten  en  bij  het  bereiken  van  een 
vooringestelde  vacuümwaarde  wordt  er  een  elektrisch 
signaal naar de schakeluitgangen gestuurd (bijv. vraag 
“Onderdelencontrole”).  De  schakelwaarde  moet  onder 
de  inschakelwaarde  [B]  van  de  luchtspaarfunctie 
liggen om een  veilige „Onderdelencontrole” te kunnen 
waarborgen. 

 

Resumen de variantes / Schema delle varianti / Variantenoverzicht 

Designación breve / 
Denominazione in 
breve / Korte aanduiding 

Tamaño de toberas en mm*10 / 
Misura ugello in mm*10 / 
Sproeiergrootte in mm*10 

Función / Funzione / Functie 

Opción / Opzione / Optie 

Modelo / Versione / Uitvoering 

SEAC 

10 ... 

1,0 mm 

RP …  con regulación  
 

neumática / 

 

regolazione pneumatica / 

 

pneumatisch geregeld 

… 

Sin interruptor de vacío / 

 

senza vacuostato / 

 

zonder vacuüm schakelaar 

R ... 

conexión del soporte a la 

 

derecha/ 

 

montaggio supporto a destra / 

 

rechtszijdige houdermontage 

VS-

T … 

con interruptor de vacío 

 

con vacuostato / 

 

met vacuümschakelaar 

L ... 

conexión del soporte a la 

 

izquierda / 

 

montaggio supporto a sinistra/ 

 

linkszijdige houdermontage 

 

SEAC-10-RP-VS-T-R 

Ajuste del umbral de desconexión para función de ahorro de aire / 

Impostazione soglia di spegnimento funzione di 

regolazione dell’aria / 

Instelling uitschakeldrempel luchtspaarfunctie 

Desarrollo del vacío en el rango de regulación / 

Andamento del vuoto con campo di regolazione / 

Vacuümverloop met regelbereik 

 

 

 

 

Pos  Designación 

Denominazione 

Aanduiding 

Indicación del sentido de montaje (R o L) 

Indicazione direzione di montaggio (D o S) 

Informatie montage-uitrichting (R of L) 

Interruptor 

de vacío (SEAC…VS-T…) 

Vacuostato (SEAC…VS-T…) 

Vacuümschakelaar (SEAC...VS-T...) 

Conexión de aire comprimido «Descargar» [12] 

Attacco aria compressa «Scarico» [12] 

Persluchtaansluiting „Afblazen” [12] 

Conexión de aire comprimido «Aspirar» [1] 

Attacco aria compressa «Aspirazione» [1] 

Persluchtaansluiting „Zuigen” [1] 

Silenciador 

Silenziatore 

Geluiddemper 

Tornillo de ajuste del rango de regulación para 
«Función de ahorro de aire» 

Vite di regolazione campo di regolazione della 
«funzione di regolazione dell'aria» 

Stelschroef regelbereik van de „Luchtspaarfunctie” 

Cuerpo fundamental 

Corpo base 

Lichaam 

Conexión de vacío (en el lado inferior) 

Vacuostato (sul lato inferiore) 

Vacuümaansluiting (onderzijde) 

Summary of Contents for SEAC 10 RP L

Page 1: ...irection du courant d air de l éjecteur L éjecteur émet un son Nous vous recommandons de porter une protection auditive Si contrairement aux prescriptions d utilisation conforme des poussières dangereuses des vapeurs d huile ou autres vapeurs des aérosols etc sont aspirés ils se mélangent à l air d évacuation Cela peut conduire à des intoxications C est pourquoi il est nécessaire d utiliser un fil...

Page 2: ...lencer Keep hose lines free of bends and crimps Pneumatically connect the ejector to the two compressed air connectors Suction 1 and Blow off 12 Utilisez uniquement de l air comprimé conforme aux directives ISO 8573 1 classe 7 4 4 air ou gaz neutre filtré 40 µm huilé ou non N obturez pas le silencieux Posez les flexibles en veillant à ne pas les plier ni les écraser Raccordez pneumatiquement l éje...

Page 3: ...ng outputs e g parts control monitoring In order to ensure that parts control is reliable the switching value should be below the activation value B of the air saving function L éjecteur est optimisé pour le montage sur un système d outillage Le montage est réalisé par l intermédiaire d un support adapté sur l éjecteur Les deux types de raccordement L et R indiquent l orientation du montage de l é...

Page 4: ...x utilisés PA 66 GF Rotguss Stahl Aluminium Messing POM NBR PE PU PA 66 GF red bronze steel aluminium brass POM NBR PE PU PA 66 GF laiton rouge acier aluminium laiton POM NBR PE PU 1 Bei optimalem Betriebsdruck 2 Abhängig vom Betriebsdruck 3 Die angegebenen Werte beziehen sich auf eine Schlauchlänge von max 2m Bei größeren Leitungslängen jeweils den nächst höheren Schlauchdurchmesser wählen 4 7 Pa...

Page 5: ...eiche gilt für Ersatzteile sofern es sich um von uns gelieferte Originalteile handelt Für Schäden die durch die Verwendung von anderen als Original ersatzteilen oder Originalzubehör entstehen ist jegliche Haftung unsererseits ausgeschlossen This equipment is guaranteed in accordance with our General Conditions of Business This also applies to spare parts where these are original parts supplied by ...

Page 6: ...ht kunnen gesloten vaten exploderen Door vacuüm kunnen gesloten vaten imploderen Kijk nooit in de luchtstroom van de ejector De ejector geeft geluid af Het is aan te bevelen gehoorbescherming te dragen Als de ejector niet volgens de voorschriften wordt gebruikt en er gevaarlijke stoffen olienevels dampen aërosols o i d afgezogen worden komen deze stoffen in de uitlaatlucht terecht Dit kan tot verg...

Page 7: ...rati 40µm oliati o non oliati Non chiudere il silenziatore Posare i tubi flessibili evitando pieghe e schiacciamenti Collegare pneumaticamente l eiettore attraverso due attacchi aria compressa Aspirazione 1 e Scarico 12 Er mag alleen correct behandelde perslucht conform ISO 8573 1 klasse 7 4 4 gebruikt worden lucht of neutraal gas gefilterd 40µm geolied of ongeolied De geluiddemper mag niet worden...

Page 8: ...e con vacuostato viene invece misurato il vuoto del sistema e viene emesso un segnale elettrico al raggiungimento del valore di vuoto preimpostato ad es richiesta Controllo pezzi Il valore di commutazione dovrebbe essere inferiore al valore d inserimento B della funzione di regolazione dell aria al fine di garantire un controllo pezzi sicuro De ejector is geschikt voor de montage op een tooling sy...

Page 9: ...inio ottone POM NBR PE PU PA 66 GF Rotguss Stahl Aluminium Messing POM NBR PE PU 1 A una presión de servicio óptima 2 Depende de la presión de servicio 3 Los datos indicados se refieren a una longitud de tubo flexible máx de 2 m Si las longitudes de los tubos flexibles son mayores se debe utilizar el diámetro de tubo flexible con el tamaño mayor siguiente 4 7 Tamaño de partículas 40 µm 4 Punto de ...

Page 10: ... a nuestras condiciones generales de venta Lo mismo tiene validez para piezas de repuesto siempre que sean piezas de repuesto originales suministradas por nosotros Queda excluido cualquier tipo de responsabilidad de nuestra parte por los daños surgidos por la utilización de piezas de repuesto o accesorios no originales Per il presente apparecchio concediamo una garanzia secondo quanto stabilito ne...

Page 11: ...1 8 IG 38 3 39 8 29 3 52 0 88 1 29 5 8 0 22 0 8 5 8 5 28 0 SEAC 10 RP L 44 5 14 2 27 0 4 3 13 8 G1 8 IG G1 8 IG 38 3 39 8 29 3 52 0 29 5 8 0 22 0 8 5 8 5 28 0 ADP EJ seitlich 21 0 7 0 6 6 11 0 G1 4 IG 44 0 45 5 30 8 30 0 ADP EJ liegend 21 0 10 5 6 6 11 0 G1 4 IG 44 0 45 5 22 0 30 0 Längenmaße in mm Dimensions of length mm Indications de longueur en mm Longitudes en mm Lunghezza in mm Lengtematen i...

Reviews: