![Schmalz SEAC 10 RP L Operating Instructions Manual Download Page 7](http://html1.mh-extra.com/html/schmalz/seac-10-rp-l/seac-10-rp-l_operating-instructions-manual_1212892007.webp)
30.30.01.00080
Status 03.2020
Index 02
J. Schmalz GmbH
Page 7/11
J. Schmalz GmbH
Johannes-Schmalz-Str. 1
D 72293 Glatten
Tel.: 07443/2403-0
Fax.: 07443/2403-259
Instalación
Installazione
Installatie
Montaje del soporte en el eyector
Montaggio del supporto sull’eiettore
Montage van de houder op de ejector
Existe un gran número de soportes para fijar el eyector.
Entre ellos se encuentra el sistema especial de fijación
HTS para el montaje en un sistema de mecanizado.
Estos soportes están optimizados para el montaje en el
lado derecho o en el izquierdo. Encontrará una
selección de soportes en el catálogo de Schmalz para
el ramo del automóvil.
Per fissare l’eiettore sono disponibili numerosi
supporti. tra cui anche speciali sistemi HTS per il
montaggio su un sistema tooling. Questi supporti sono
ottimizzati per il montaggio a destra e a sinistra. Una
selezione di supporti è disponibile nel catalogo
automobili di Schmalz.
Om de ejector te bevestigen zijn er meerdere houders
mogelijk.
Onder
andere
ook
speciale
HTS-
houdersystemen voor de montage op een tooling-
systeem. Deze houders zijn geschikt voor zowel
rechts- als linkszijdige montage. Een selectie van
houders vindt u in de autocatalogus van Schmalz.
Montaje de un soporte en el eyector
Montaggio di un supporto sull’eiettore
Montage van een houder op de ejector
1.
Coloque el anillo toroidal [2] en la
ranura del eyector [1].
2.
Fije el eyector [1] al soporte [3]
con los dos tornillos M4 [4].
Par de apriete 2
– 2,5 Nm.
Nota: Los tornillos suministrado son
autoblocantes durante el primer
montaje.
1.
Inserire l’o-ring [2] nella
scanalatura dell’eiettore [1].
3.
Collegare l’eiettore [1] mediante
le due viti M4 [4] al supporto [3].
Coppia di serraggio 2
– 2,5 Nm!
Nota: al primo montaggio, le viti in
dotazione sono autobloccanti.
1.
Plaats de O-ring [2] in de groef van
de ejector [1].
3.
Verbind de ejector [1] met de twee
M4-schroeven [4] stevig met de
houder [3].
Aandraaimoment 2
– 2,5 Nm!
Aanwijzing: de inbegrepen schroeven
zijn bij de eerste montage zelfborgend.
Interruptor mecánico y neumático
Collegamento meccanico e pneumatico
Mechanische en pneumatische aansluiting
Sólo se debe utilizar aire comprimido con suficiente
mantenimiento según ISO 8573-1, clase 7-4-4 (aire o
gas neutro, filtrado 40 µm, aceitado o sin aceitar).
El silenciador no se debe cerrar.
Los tubos flexibles se deben tender sin pliegues ni
aplastamientos.
Realice la conexión neumática del eyector mediante
las dos conexiones de aire comprimido «Aspirar» [1]
y «Descargar» [12].
È possibile impiegare solo aria compressa con
sufficiente manutenzione secondo ISO 8573-1,
classe 7-4-4 (aria o gas neutri, filtrati 40µm, oliati o
non oliati).
Non chiudere il silenziatore!
Posare
i
tubi
flessibili
evitando
pieghe
e
schiacciamenti.
Collegare pneumaticamente l’eiettore attraverso
due attacchi aria compressa «Aspirazione» [1] e
«Scarico» [12].
Er mag alleen correct behandelde perslucht
conform ISO 8573-1, klasse 7-4-4 gebruikt worden
(lucht of neutraal gas, gefilterd 40µm, geolied of
ongeolied).
De geluiddemper mag niet worden afgesloten.
De slangleidingen mogen niet geknikt of platgedrukt
geïnstalleerd worden.
Sluit
de
ejector
pneumatisch
aan
op
de
twee
persluchtaansluitingen
„Zuigen”
[1]
en
„Afblazen” [12].
Concepto de control mediante dos válvulas
1
/
Concetto di comando a due valvole
1
/
Aansturingsconcept met twee kleppen
1
Concepto de control mediante una válvula
1
/
Concetto di comando a una valvola
1
/
Aansturingsconcept met een klep
1
1
El eyector no aspira sin corriente (NC)
1
In assenza di corrente (NC) l’eiettore non aspira
1
Ejector zuigt niet in stroomloze toestand (NC)
Conexión eléctrica
(SEAC…VS-T…)
Allacciamento elettrico
(SEAC…VS-T…)
Elektrische aansluiting
(SEAC…VS-T…)
El interruptor de vacío se debe operar sólo con
fuentes de alimentación con baja tensión de
protección
(PELV).
Se
debe
procurar
una
desconexión eléctrica segura de la tensión de
alimentación según EN60204.
No está permitido el uso en entornos con peligro de
explosión. Peligro de incendio y de explosión.
Véanse también las instrucciones de manejo del
interruptor de vacío.
L’esercizio del vacuostato è ammesso esclusiva-
mente mediante alimentatori di rete con bassa
tensione di protezione (PELV). È necessario
garantire la separazione elettrica sicura della
tensione di esercizio, secondo EN 60204.
Non è ammesso il funzionamento in zone a rischio
di esplosione. Pericolo di incendio ed esplosione.
Vedi anche istruzioni per l’uso del vacuostato!
Gebruik de vacuümschakelaar uitsluitend met
voedingsadapters met laagspanning (PELV). Er
moet voor een veilige elektrische scheiding van de
voedingsspanning
conform
EN60204
gezorgd
worden.
Gebruik in omgevingen met explosiegevaar is niet
toegestaan. Brand- en explosiegevaar.
Zie ook handleiding vacuümschakelaar.
Conexión del interruptor de vacío VS-V-AH-T / Attacco vacuostato VS-V-AH-T / Elektrische vacuümschakelaar VS-V-AH-T
Conector /
Connettore / Stekker
Clavija /
Pin
Ocupación
Occupazione
Pintoewijzing
1
Tensión de servicio (10-30 VDC)
Tensione di esercizio (10-30 VDC)
Bedrijfsspanning (10-30 VDC)
2
Salida de conmutación 2 (LED verde)
Uscita di commutazione 2 (LED verde)
Schakeluitgang 2 (groene LED)
3
Masa (0 V)
Massa (0 V)
Massa (0V)
4
Salida de conmutación 1 (LED rojo)
Uscita di commutazione 1 (LED rosso)
Schakeluitgang 1 (rode LED)
Se deben observar las instrucciones de manejo por
separado del interruptor de vacío.
Attenersi anche
alle istruzioni per l’uso del vacuostato!
De aparte handleiding van de vacuümschakelaar dient
opgevolgd te worden!