background image

8

Réglage du moteur / Motor einstellen /   
Regolazione del motore / Set the motor

ASA DA VINCI 50 ST

1

FR  Ne pas brancher plusieurs moteurs sur le même bouton. 

DE   Es sollen nicht mehrere Motoren an dieselbe Drucktaste angeschlossen werden.

IT  Non collegare più motori allo stesso pulsante.

EN  Do not connect two or more motors to the same button.

2

FR  Ne brancher en aucun cas deux boutons sur le même moteur. 

DE   Auf demselben Motor dürfen keinesfalls zwei Tasten angeschlossen werden.

IT  Non collegare due pulsanti allo stesso motore.

EN  Do not connect two buttons to the same motor.

3

FR  Ne jamais utiliser une commande de type stable. 

DE   Keinesfalls sollte eine stabile Steuerung verwendet werden.

IT  Non utilizzare mai un comando di tipo stabile.

EN  Never use a stable type command.

4

FR  Ne pas utiliser de boutons pour lesquels il serait possible de connecter
 

les dispositifs de montée et descente simultanément. 

DE   Es sollten keine Tasten benutzt werden, auf denen die Hochfahrt und 
 

die Abfahrt gleichzeitig eingestellt werden kann.

IT  Non utilizzare pulsanti dove possano essere inseriti salita e discesa contemporaneamente.

EN  Do not use buttons where ascent and descent can be cut in at the same time.

5

FR  Vérifier le câblage. 

DE   Die Verkabelung überprüfen.

IT  Verificare il cablaggio.

EN  Check the wiring.

6

FR  S’assurer que le câble n’interfère pas avec les pièces en mouvement. 

DE   Sicherstellen, dass das Kabel nicht mit in Bewegung befindlichen Teilen kollidiert.

IT  Accertarsi che il cavo non interferisca con parti in movimento.

EN  Make sure wires do not get In the way of moving parts.

I

 

NOTE PER LA GARANZIA -

 

 

NOTES ON THE WARRANTY -

 

F

 

NOTES POUR LA GARANTIE

 

D

 

HINWEISE ZUR GARANTIE -

 

E

 

NOTAS PARA LA GARANTÍA -

 

P

 

NOTAS SOBRE A GARANTIA 

 

PRZYPISY DOTYCZĄCE GWARANCJI

 -

 

H

 

MEGJEGYZÉSEK A GARANCIÁHOZ

 

 

OPMERKINGEN VOOR 

DE GARANTIE -

 

S

 

ANMÄRKNINGAR OM GARANTIN

 

 

ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΓΥΗΣΗ

 

POZNÁMKY O ZÁRUCE -

 

 GARANTİ NOTLARI

 

-

 

ﻥﲈﻀﻠﻟ ﺕﺎﻈﺣﻼﻣ

 

5

3

6

4

OK

Dichiarazione di conformità disponibile sul sito internet - The Declaration of conformity is available on the website - Déclaration de conformité disponible sur 

le site Internet - Konformitätserklärung einsehbar auf der Internet-Seite - Declaración de conformidad disponible en la página Web - A Declaração de 

conformidade pode ser consultada no site Web - 

Deklaracja zgodności dostępna na stronie web

 - 

A weboldalon található a megfelelőségi nyilatkozat

 

Conformiteitsverklaring beschikbaar op de internetsite - Försäkran om överensstämmelse finns på webbplatsen

 

-

 

Δήλωση συμφωνίας είναι διαθέσιμη στην 

ιστοσελίδα 

Prohlášení o shodě je k dispozici na webových stránkách

 - Uygunluk beyannamesi internet sitesinde mevcuttur - 

ﺖﻧﱰﻧﻻﺍ ﻊﻗﻮﻣ ﲆﻋ ﺡﺎﺘﻣ ﺔﻘﺑﺎﻄﳌﺍ ﻥﻼﻋﺇ

www.asamotor.com

C

B

A

D

~

Ø50 - Ø60 ST

Ø40 ST

Ø50 - Ø60 MO

I

 

REGOLAZIONE DEI PUNTI DI ARRESTO -

 

 ADJUSTING THE STOP POINTS -

 

REGLAGE DES POINTS D'ARRET 

D

 EINSTELLUNG DER ENDLAGEN -

 

E

 REGULACIÓN DE LOS PUNTOS DE PARADA

 

-

 

P

 REGULAÇÃO DOS PONTOS DE 

PARAGEM -

 

 REGULOWANIE PUNKTÓW ZATRZYMYWANIA

 

-

 

A LEÁLLÁSI PONTOK BEÁLLÍTÁSA

 DE EINDSTANDEN AFSTELLEN -

 

S

 REGLERING AV ÄNDLÄGENA

 -

 

 

ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΩΝ ΣΗΜΕΙΩΝ ΣΥΛΛΗΨΗΣ

 

 NASTAVENÍ KONCOVÝCH POLOH 

-

 

 STOP NOKTALARININ AYARLANMASI -

 ﻒﻗﻮﺘﻟﺍ ﻁﺎﻘﻧ ﻂﺒﺿ 

I

 Tutti i motori escono dalla fabbrica con il finecorsa regolato in modo tale da consentire un giro completo in entrambi i sensi di rotazione. Dopo 

        aver inserito il motore nel tubo avvolgitore e fissato a quest’ultimo la tenda o la tapparella si può iniziare la regolazione dei punti di arresto 

        desiderati. Seguire le indicazioni serigrafate sulla testa del motore (Vedi figura).

 

 When the motors leave the factory their limit switch is adjusted so that it allows one complete revolution in both rotating directions. After inserting the motor 

        in the rolling tube, and fixed the awning or shutter to it, adjust the stop points as required. Follow the directions screen-printed on the motor head (see figure).

F

 Tous les moteurs sortent de l'usine avec la fin de course réglée, d'une telle manière que soit assuré un tour complet dans les deux sens de 

        rotation. Après avoir branché le moteur sur le tube enrouleur et fixé à ce dernier le rideau ou le store, il est possible de commencer le réglage des 

        points d'arrêt souhaités. Suivre les indications sérigraphiées sur la tête du moteur (Voir la figure).

D

 Alle Motoren werden mit einer eingestellten Endlage ausgeliefert, die eine komplette Umdrehung in beide Drehrichtungen ermöglicht. Nach dem 

       Einsetzen des Motors in das Wickelrohr und der Befestigung der Markise oder des Rollladens am Wickelrohr kann die Einstellung der gewünschten 

       Endlagen vorgenommen werden. Dabei sind die auf dem Kopf des Motors aufgedruckten Hinweise zu beachten (Siehe Abbildung).

E

 Todos los motores salen de la fábrica con el fin de carrera regulado de tal forma que permita una vuelta completa en ambos sentidos de la 

       rotación. Después de haber introducido el motor en el tubo de enrollado, se fija a éste último el toldo o la persiana y a continuación se puede 

       iniciar la regulación de los puntos de parada deseados. Realizar las indicaciones serigrafiadas en la cabecera del motor (ver figura).

Todos os motores saem da fábrica com o dispositivo de fim de curso para permitir uma volta completa em ambos os sentidos de rotação. 

        Depois de ter inserido o motor no tubo envolvedor e fixado a cortina ou a persiana a este, é possível iniciar a regulação dos pontos de paragem 

        desejados. Siga as instruções serigrafadas no cabeçote do motor (Veja a figura).

 Wszystkie silniki mają fabrycznie ustawiony ogranicznik ruchu tak, aby umożliwić pełny obrót w obu kierunkach.  Po wsunięciu silnika do rury nawojowej  

        i zamocowaniu do niej markizy lub rolety, możliwe jest rozpocząć regulację żądanych punktów zatrzymywania. Należy zastosować się do wskazówek 

        zaznaczonych na głowicy silnika (Patrz rysunek).

H

 Az összes motor gyári beállítása során a végálláskapcsoló úgy van beszabályozva, hogy lehetővé teszi mindkét irányban egy teljes fordulat elvégzését. 

       Illessze a motort a roló feltekerhető csövébe és rögzítse azt a rolóhoz vagy redőnyhöz, ezután beállíthatja a kívánt leállási pontokat. Tartsa be a 

       motorfejen látható útmutatást (lásd az ábrát).

 Alle motoren verlaten de fabriek met een zodanige eindafstelling dat een volledige slag in beide draairichtingen mogelijk is. Nadat de motor in de 

       oprolbuis is geplaatst en het gordijn of rolluik aan de buis is bevestigd, kan met de eindafstelling worden begonnen. Volg de aanwijzingen die op 

       de motorkop zijn gedrukt (zie afbeelding).

S

 Alla motorerna levereras med fabriksinställda ändslag för att möjliggöra ett komplett varv i båda rotationsriktningarna. Efter att motorn har förts in 

       i rullgardinsröret och röret har fästs i persiennen eller rullgardinen, kan ni börja ställa in de önskade ändlägena. Följ de anvisningar som finns 

       tryckta på motorhuvudet (se figuren).

 

Όλοι οι κινητήρες βγαίνουν από το εργοστάσιο με ρυθμισμένο τερματικό πορείας με τρόπο τέτοιο ώστε να επιτρέπεται ολοκληρωμένη στροφή και 

        στις δύο κατευθύνσεις περιστροφής. Μετά την εισαγωγή του κινητήρα στο σωλήνα περιέλιξης και στερεωθούν σε αυτό η τέντα ή το ρολό μπορεί να 

         ξεκινήσει η ρύθμιση του επιθυμητού σημείου σύλληψης. Ακολουθήσατε τις τυπωμένες ενδείξεις στην κεφαλή του κινητήρα (Βλέπε εικόνα).

 Všechny motory mají z výroby nastaveny koncové polohy tak, aby umožňovaly jednu celou otáčku v obou směrech otáčení. Po vložení motoru do 

        navíjecí trubky a po upevnění rolety nebo žaluzie je možné začít nastavovat požadované koncové polohy. Postupujte podle natištěných značek na hlavě 

        motoru (viz obrázek).  

 Tüm motorlar, her iki rotasyon yönünde de tam bir tur dönüş imkanı tanıyacak şekilde, fabrikadan kurs sonu ayarlanmış olarak çıkarlar. Motoru 

        sarma borusuna yerleştirdikten ve tente veya panjuru sarma borusuna sabitledikten sonra, istenilen stop noktaları ayarı yapılabilir. Motor kafası 

        üzerine kazınmış bilgilere uyunuz (Resme bakınız).

 ﺭﺍﻭﺪﻟﺍ ﺏﻮﺒﻧﻷﺍ ﰲ ﻙﺮﶈﺍ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺪﻌﺑ .ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﱔﺎﲡﺍ ﻼﻛ ﰲ ﺔﻠﻣﰷ ﺓﺭﻭﺩ ﻞﻤﻌﺑ ﵟﺗ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﺎًﻘﺒﺴﻣ ﻪﻄﺒﺿ ﰎ ﻯﺮﳎ ﺔﻳﺎﳯﺑ ﻊﻨﺼﳌﺍ ﻦﻣ ﺕﰷﺮﶈﺍ ﻊﻴﲨ ﺩﺭﻭُ

 

.

(

ﲁﺸﻟﺍ ﺮﻈﻧﺍ

)

 ﻙﺮﶈﺍ ﺱﺃﺭ ﲆﻋ ﺔﻋﻮﺒﻄﳌﺍ  ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﻹﺍ ﻊﺒﺗﺍ .ﺔﺑﻮﻠﻄﳌﺍ ﻒﻗﻮﺘﻟﺍ ﻁﺎﻘﻧ ﻂﺒﺿ ﺀﺪﺑ ﻦﻜﳝ ﻪﺑ ﻪﺘﻴﺒﺜﺗﻭ

I

 - Le frecce 1 e 2 indicano i due sensi di rotazione del tubo avvolgitore. 

       - Al senso di rotazione 1 corrisponde la vite di regolazione A, al senso di regolazione 2 corrisponde la vite di regolazione B. 

       - Girando la vite di regolazione verso il segno + si consente al motore/tubo avvolgitore di eseguire un maggior numero di rotazioni; girando la vite 

         di regolazione verso il segno – si diminuiscono le rotazioni.

 - Arrows 1 and 2 indicate the two directions of rotation of the rolling tube.

       - Adjustment screw A corresponds to direction of rotation 1, and adjustment screw B corresponds to direction of rotation 2.

       - Turning the adjustment screw towards the + mark allows the motor/rolling tube to make a greater number of rotations; turning the adjustment 

         screw towards the – mark decreases the number of rotations.

F

 - Les flèches 1 et 2 indiquent les deux sens de rotation du tube enrouleur.

       - Au sens de rotation 1 correspond la vis de réglage A, au sens de réglage 2 correspond la vis de réglage B.

       - En tournant la vis de réglage vers le signe +, on permet au moteur/tube enrouleur d’exécuter un nombre de rotations supérieur; en tournant la 

         vis de réglage vers le signe -, on diminue les rotations.

D

 - Die Pfeile 1 und 2 geben die beiden

       - Drehrichtungen des Aufrollrohrs  an.

       - Die Drehrichtung 1 entspricht der Regulierungsschraube A und die Drehrichtung 2 der Regulierungsschraube B.

       - Dreht man die Regulierungsschraube zum Z wird die Drehungsanzahl des/Motors/Aufrollrohrs erhöht, dreht man sie zum Zeichen - 

         werden die Drehungen vermindert.

E

 - Las flechas 1 y 2 indican los dos sentidos de rotación del tubo de enrollado.

       - Al sentido de rotación 1 corresponde el tornillo de regulación A, al sentido de regulación 2 corresponde el tornillo de regulación B.

       - Si se gira el tornillo de regulación hacia el signo (+) el motor/tubo de enrollado puede realizar un número mayor de rotaciones; si se gira el 

         tornillo de regulación hacia el signo (–) disminuyen las rotaciones.

P

 - As setas 1 e 2 indicam os dois sentidos de rotação do tubo de enrolamento.

       - Ao sentido de rotação 1 corresponde o parafuso de regulação A, ao sentido de rotação 2 corresponde o parafuso de regulação B.

       - Rodando o parafuso de regulação para o sinal + consente-se ao motor/tubo de enrolamento a execução do maior número de rotações; 

         rodando o parafuso de regulação para o sinal –diminuem-se as rotações.

 - Strzałki 1 i 2 wskazują dwa kierunki obrotu rury nawojowej. 

       - Kierunkowi obrotu 1 odpowiada wkręt regulacyjny A, a kierunkowi obrotu 2 odpowiada wkręt regulacyjny B. 

       - Obracając wkręt regulacyjny w kierunku znaku +, umożliwia się silnikowi/rurze nawojowej wykonanie większej liczby obrotów; obracając wkręt 

         regulacyjny w kierunku znaku  – , zmniejszana jest liczba obrotów.

H

 - Az 1. és 2. nyíl a feltekerő cső két forgási irányát mutatja.

       - Az 1. forgási iránynak az A. beállító csavar, a 2. forgási iránynak a B. beállító csavar felel meg.

       - A beállító jel felé történő elforgatásával a feltekerő motor/cső nagyobb számú forgást tud végrehajtani; a beállító csavar - jel felé történő 

         elforgatásával a csökken a forgások száma.

 - De pijlen 1 en 2 geven de twee draairichtingen van de oprolbuis aan.

       - De stelschroef A komt overeen met de draairichting 1, de stelschroef B komt overeen met de draairichting 2.

       - Door de stelschroef in de richting van het teken + te draaien kan de motor/oprolbuis een groter aantal rotaties uitvoeren; door de stelschroef in 

         de richting van het teken – te draaien nemen de rotaties af.

S

 - Pilarna 1 och 2 anger rörets två rotationsriktningar.

       - Ställskruven A hänger samman med rotationsriktning 1 och ställskruven B med rotationsriktning 2.

       - Om du vrider ställskruven mot t gör motorn/röret ett större antal rotationer, om du vrider den mot tecknet - minskar antalet rotationer.

 - Τα τόξα 1 και 2 δείχνουν τις δύο κατευθύνσεις περιστροφής του σωλήνα περιέλιξης.

       - Στην κατεύθυνση περιστροφής 1 αντιστοιχεί η βίδα ρύθμισης A, στην κατεύθυνση ρύθμισης 2 αντιστοιχεί η βίδαρύθμισης B.

       - Περιστρέφοντας τη βίδα ρύθμισης προς το σημείο + επιτρέπεται στο κινητήρα/σωλήνα περιέλιξης η εκτέλεση μεγαλύτερου αριθμού 

          περιστροφών περιστρέφοντας τη βίδα ρύθμισης προς το σημείο – μειώνονται οι περιστροφές.

 - Šipky 1 a 2 označují oba směry otáčení navíjecí trubky. 

        - Směr otáčení 1 odpovídá nastavovacímu šroubu A, směr otáčení 2 odpovídá nastavovacímu šroubu B. 

        - Otáčením nastavovacího šroubu směrem ke znaménku + umožníte motoru/navíjecí trubce provést větší počet otáček; otáčením nastavovacího šroubu 

          směrem ke znaménku 

 snížíte počet otáček. 

 - 1 ve 2 okları sarma borusunun iki rotasyon yönünü gösterirler.

       - Rotasyon yönü 1'e ayar vidası A karşılık gelir, rotasyon yönü 2'ye ayar vidası B karşılık gelir. 

       - Ayar vidası + işaretine doğru çevrildiğinde, motorun/sarma borusunun daha fazla sayıda rotasyon yapmasına imkan tanınır; ayar vidası  –  

         işareti yönünde çevrildiğinde ise, rotasyon sayısı azalır.

.ﺓﺭﺍﻭﺪﻟﺍ ﺓﺭﻮﺳﺎﻤﻟﺍ ﻥﺍﺭﻭﺩ ﻲﻫﺎﺠﺗﺍ ﻰﻟﺇ 

2

 ﻭ 

1

 ﻢﻬﺳﻷﺍ ﺮﻴﺸﺗ 

-

 

.

B

 ﻂﺒﻀﻟﺍ ﺭﺎﻤﺴﻣ ﻙﺮﺤﺘﻳ ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﻩﺎﺠﺗﺍ ﻲﻓﻭ 

A

 ﻂﺒﻀﻟﺍ ﺭﺎﻤﺴﻣ ﻞﻤﻌﻳ ﻝﻭﻷﺍ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﻩﺎﺠﺗﺍ ﻲﻓ 

-

 

.ﺕﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺩﺪﻋ ﻞﻘﻳ 

 ﻩﺎﺠﺗﻻﺍ ﻲﻓ ﻂﺒﻀﻟﺍ ﺭﺎﻤﺴﻣ ﻒﻟ ﺪﻨﻋﻭ ،ﺕﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﻦﻣ ﺩﺪﻋ ﺮﺒﻛﺃ ﺓﺭﺍﻭﺪﻟﺍ ﺓﺭﻮﺳﺎﻤﻟﺍﻭ ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﻲﻄﻌﻳ 

+

 ﻩﺎﺠﺗﻻﺍ ﻲﻓ ﻂﺒﻀﻟﺍ ﺭﺎﻤﺴﻣ ﻒﻟ ﺪﻨﻋ 

-

 

I

 

Importante: nessuna garanzia è riconosciuta sul prodotto, qualora si presentino malfunzionamenti o inconvenienti, dovuti alla non osservanza 

       delle norme di installazione, o da interventi effettuati sul prodotto da personale non autorizzato o riconosciuto dal produttore. Se il cavo di 

       alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica al fine di evitare pericoli.

 Important: no product warranty is acknowledged if it displays malfunctionings or problems due to non-compliance with the rules of installation or 

       to work done on the product by unauthorised personnel not recognised by the manufacturer. If the power cable becomes damaged, it must be 

       replaced by the manufacturer or by its technical assistance service in order to prevent risks.

F

 Important: aucune garantie n’est reconnue sur le produit, au cas où l’on constaterait des défaillances ou inconvénients, dus au non-respect des normes 

        de mise en place ou produits par des interventions effectuées sur le produit de la part d’un personnel non autorisé ou agréé par le fabricant. Si le câble 

        d’alimentation est abîmé, c’est le fabricant ou le service après-vente qui doivent le remplacer, en vue d’éviter  toute sorte de dangers.

D

 Wichtig: Es wird keine Gewährleistung für das Produkt anerkannt, wenn Fehlfunktionen oder Störungen festgestellt werden, die auf Nichteinhaltung 

       der Installationsanweisungen oder auf Eingriffe durch nicht befugtes oder nicht vom Hersteller anerkanntes Personal zurückzuführen sind. Wenn 

       das Netzkabel beschädigt ist, muss es unverzüglich vom Hersteller oder vom technischen Kundendienst durch ein neues ersetzt werden, um 

       Gefahren zu vermeiden.

E

 Importante: el producto pierde cualquier tipo de garantía en caso de que el funcionamiento defectuoso del mismo u otros inconvenientes se 

       deban a la inobservancia de las normas de instalación, o en caso de que se hayan realizado intervenciones en el producto por parte de personal 

       no autorizado y reconocido por el productor. Si el cable de alimentación se estropea, es necesario que su sustitución corra a cargo del 

       constructor o de su servicio de asistencia técnica, para evitar peligros.

P

 Importante: não será reconhecida nenhuma garantia do produto, caso se verifiquem maus funcionamentos ou problemas, devidos ao desrespeito 

       pelas normas de instalação, ou a intervenções efectuadas no produto por pessoal não autorizado e reconhecido pelo fabricante. Se o cabo de 

       alimentação estiver estragado, deve ser substituído pelo fabricante ou pelo seu Serviço de Assistência Técnica para evitar perigos.

 Ważne: gwarancja produktu traci swą ważność jeśli nieprawidłowe funkcjonowanie produktu spowodowane jest nieprzestrzeganiem przepisów 

        dotyczących sposobu instalowania lub też w wypadku interwencji ze strony personelu, który nie został upoważniony i zatwierdzony przez 

        Producenta. Jeśli kabel zasilający jest uszkodzony, aby zapewnić bezpieczeństwo powinien on być wymieniony przez  Producenta lub przez 

        personel jego Serwisu Technicznego.

H

 Fontos: nincs elismerve semmiféle garancia a gyártmányra, ha olyan hibás működés vagy probléma jelentkezik, melyeket a felszerelési előírások 

       figyelmen kívül hagyása okozott, vagy pedig a gyártmányon a gyártó által nem engedélyezett és elismert személy végzett beavatkozásokat. Ha a 

       tápkábel meghibásodik, a gyártónak vagy a gyártó szervizszolgálatának ki kell cserélnie a veszélyek elkerülése végett.

 Belangrijk: het product wordt door geen enkele garantie gedekt wanneer zich storingen of ongemakken voordoen door het niet in acht nemen van 

       de installatievoorschriften of door werkzaamheden die aan het product zijn verricht door onbevoegd, niet door de producent erkend personeel. Bij 

       beschadiging van de voedingskabel moet deze door de fabrikant of door de technische servicedienst worden vervangen om mogelijke gevaren te 

       voorkomen.

S

 Viktigt: tillverkaren påtar sig inget ansvar för driftsstörningar eller problem som uppstår till följd av att installationsanvisningarna inte har följts eller 

       för ingrepp på produkten av obehöriga personer utan tillverkarens tillstånd. Om elsladden är skadad ska den för att undvika fara bytas ut av  

       tillverkaren eller dennes serviceverkstad.

 Σημαντικό: ουδεμία εγγύηση αναγνωρίζεται για το προϊόν, όταν εμφανίζονται δυσλειτουργίες ή απρόβλεπτα, τα οποία οφείλονται σε μη 

        τήρηση των κανόνων εγκατάστασης, ή σε επεμβάσεις που πραγματοποιήθηκαν επί του προϊόντος από μη εξουσιοδοτημένο και 

        αναγνωρισμένο από τον κατασκευαστή προσωπικό. Εφόσον το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά, ο κατασκευαστής προβαίνει 

        στην αντικατάσταση ή και η τεχνική του εξυπηρέτηση για την αποφυγή κινδύνων.

 Důležité: v případě poruch nebo potíží z důvodu nedodržení návodu k instalaci nebo zásahů prováděných na výrobku osobami nepovolenými nebo 

        nepověřenými výrobcem nebude uznaná žádná záruka na výrobku. Je-li napájecí kabel poškozen, musí být nahrazen výrobcem nebo jeho 

        technickým servisem, aby se předešlo nebezpečí.

 Önemli: kurulum kurallarına uyulmamasından veya üretici tarafından yetkilendirilmemiş ve tanınmayan personel tarafından ürün üzerinde 

       geçekleştirilen müdahalelerden kaynaklanan arızalı çalışmalar veya problemler durumunda, ürün üzerinde hiçbir garanti tanınmaz.  Besleme 

       kablosu hasar görmüş ise, tehlikeleri önlemek için, imalatçı veya teknik servis tarafından değiştirilmelidir.

 ﺡﺮﺼﻣ ﺮﯿﻏﻭ ﻦﯿﻠﮬﺆﻣ ﺮﯿﻏ ﺹﺎﺨﺷﺃ ﻞﺧﺪﺗ ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻧ ﻭﺃ ﺐﯿﻛﺮﺘﻟﺍ ﺪﻋﺍﻮﻗ ﺓﺎﻋﺍﺮﻣ ﻡﺪﻋ ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻧ ﻝﺎﻄﻋﺃ ﻭﺃ ﻞﯿﻐﺸﺘﻟﺍ ﻲﻓ ﺄﻄﺧ ﻙﺎﻨﮬ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ ﺞﺘﻨﻤﻠﻟ ﻥﺎﻤﺿ ﺪﺟﻮﯾ ﻻ 

:

ﻡﺎﮬ

 

.ﺭﺎﻄﺧﻷﺍ ﺐﻨﺠﺘﻟ ﺔﯿﻨﻓ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻱﺃ ﻦﻣ ﻭﺃ ﻊﻨﺼﻤﻟﺍ ﻦﻤﮭﻟﺍﺪﺒﺘﺳﺍ ﺐﺠﯾ ﻒﻠﺗ ﺪﻗ ﺔﯿﺑﺮﮭﻜﻟﺍ ﺔﯾﺬﻐﺘﻟﺍ ﻚﻠﺳ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ .ﺔﻧﺎﯿﺼﻟﺍ ﻲﻓ ﺔﺠﺘﻨﻤﻟﺍ ﺔﻛﺮﺸﻟﺍ ﻦﻣ ﻞﻤﻌﻟﺎﺑ ﻢﮭﻟ      

I

 

1 - Non collegare più motori allo stesso pulsante.

2 - Non collegare due pulsanti allo stesso motore.

3 - Non utilizzare mai un comando di tipo stabile.

4 - Non utilizzare pulsanti dove possano essere inseriti salita e  

    discesa contemporaneamente.

5 - Verificare il cablaggio.

6 - Accertarsi che il cavo non interferisca con parti in movimento.

 

1 - Aynı butona birden fazla motor bağlamayınız.

       2 - Aynı motora iki buton bağlamayınız.

       3 - Asla sabit tipte bir kumanda kullanmayınız.

       4 - Aynı anda hem yükselme hem de alçalma girilebilecek butonlar 

            kullanmayınız.

       5 - Kablo bağlantısını kontrol ediniz.

       6 - Kablonun hareketli kısımlar ile temas etmediğinden emin olunuz.

 1 - Do not connect two or more motors to the same button. 

2 - Do not connect two buttons to the same motor.

3 - Never use a stable type command.

4 - Do not use buttons where ascent and descent can be cut in at 

     the same time.

5 - Check the wiring.

6 - Make sure wires do not get In the way of moving parts.

.ﺭﺰﻟﺍ ﺲﻔﻧ ﻰﻠﻋ ﻙﺮﺤﻣ ﻦﻣ ﺮﺜﻛﺃ ﻞﺼﺗ ﻻ

 - 1

.ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﺲﻔﻨﺑ ﻦﻳﺭﺯ ﻞﺼﺗ ﻻ 

- 2

.ﺖﺑﺎﺛ ﻉﻮﻧ ﻦﻣ ﻢﻜﺤﺗ ﺓﺪﺣﻭ ﺍًﺪﺑﺃ ﻡﺩ 

- 3

.ﻲﺘﻗﻮﻟﺍ ﻁﻮﺒﻬﻟﺍﻭ ﺩﻮﻌﺼﻟﺍ ﻝﺎﺠﻣ ﻲﻓ ﺭﺍﺭﺯﺃ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ 

- 4

ﺕﻼﺑﺎﻜﻟﺍ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ  

- 5

.ﺔﻛﺮﺤﺘﻤﻟﺍ ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﻊﻣ ﻞﺑﺎﻜﻟﺍ ﻞﺧﺍﺪﺗ ﻡﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ 

- 6

F

 1 - Ne pas brancher plusieurs moteurs sur le même bouton.

2 - Ne pas brancher deux boutons sur le même moteur.

3 - Ne jamais utiliser une commande de type stable.

4 - Ne pas utiliser de boutons, où il serait possible de connecter 

     les dispositifs de montée et descente simultanément.
5 -

 

Vérifier le câblage.

6 - S'assurer que le câble n'interfère pas avec les parties 

             en mouvement.

D

 1 - Es sollen nicht mehrere Motoren an dieselbe Drucktaste 

             angeschlossen werden.

2 - Auf demselben Motor dürfen keinesfalls zwei Tasten 

     angeschlossen werden.

3 - Keinesfalls sollte eine stabile Steuerung verwendet werden.

4 - Es sollten keine Tasten benutzt werden, auf denen die 

     Hochfahrt und die Abfahrt gleichzeitig eingestellt werden kann.

5 - Die Verkabelung überprüfen.

6 - Sicherstellen, dass das Kabel nicht mit in Bewegung 

     befindlichen Teilen kollidiert.

E

 1 - No conecten varios motores al mismo pulsador.

2 - No conectar dos botones al mismo motor.

3 - No utilizar nunca una orden de tipo estable.

4 - No utilicen pulsadores donde se puedan activar subida y 

     bajada contemporáneamente.

5 - Comprueben el cableado.

6 - Asegúrense de que el cable no interfiera con partes en movimiento.

P

 1 - Não ligar mais do que um motor ao mesmo botão.

2 - Nunca ligue dois botões ao mesmo tempo.

3 - Nunca utilize um comando de tipo estável.

4 - Não utilizar botões onde possam ligados a subida e a descida 

             simultaneamente.

5 - Verifique a cablagem.

6 - Certifique-se que o cabo não interfira com partes em movimento.

 

1 - 

Nigdy nie podłączać kilku silników do tego samego przycisku. 

       2 - 

Nie podłączać dwóch przycisków do tego samego silnika. 

       3 -

 Nigdy nie używać steru stabilnego.

       4 -

 Nie stosować przycisków, na których można przewidzieć

             jednocześnie unoszenie i opuszczanie.

       5 -

 Sprawdzić okablowanie.

       6 -

 Upewnić się, czy przewód nie znajduje się zbyt blisko części 

             pozostających w ruchu.

H

 

1 -

 Ne kössön több motort ugyanahhoz a nyomógombhoz.

       2 -

 Ne kössön be két nyomógombot ugyanahhoz motorhoz.

       3 -

 Ne használjon rögzített vezérlést.

       4 -

 Ne használjon olyan nyomógombokat, melyekkel egyidejűleg 

             felmenést és lemenést is be lehet állítani.

       5 -

 Ellenőrizze a csatlakozó vezetékeket.

       6 -

 Ellenőrizze, hogy a vezeték ne érintkezzen a mozgó részekkel.

S

 

1 - Het is niet toegestaan meerdere motoren op dezelfde knop aan 

             te sluiten.

2 - Anslut inte två tryckknappar till samma motor.

3 - Använd aldrig ett kommando av stabil typ.

4 - Gebruik geen knoppen waar stijging en daling tegelijkertijd 

     kunnen worden ingeschakeld.

5 - Kontrollera kablaget.

6 - Säkerställ att kabeln inte stöter emot de rörliga delarna.

 1 - Koppla inte fler än en motor till samma knapp.

2 - Sluit geen twee knoppen op dezelfde motor aan.

3 - Gebruik nooit een stabiele bediening.

4 - Använd inte knappar som gör att höjning och sänkning kan    

     kopplas in samtidigt.

5 - Controleer de bedrading.

6 - Ga na of de kabel geen belemmering vormt voor 

     bewegende onderdelen.

I

 

NOTE GENERALI -

 

 

GENERAL NOTES -

 

F

 

NOTES GENERALES -

 

D

 

ALLGEMEINE HINWEISE

 

E

 

NOTAS GENERALES -

 

P

 

NOTAS GERAIS

 

-

 

 

OGÓLNE PRZYPISY

 

-

 

H

 

ÁLTALÁNOS MEGJEGYZÉSEK

 

 

ALGEMENE OPMERKINGEN -

 

S

 

ALLMÄNNA ANMÄRKNINGAR -

 

 

ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ

 

 

OBECNÉ POZNÁMKY - 

 GENEL NOTLAR - 

 

ﺔﻣﺎﻋ ﺕﺎﻇﻮﺤﻠﻣ

 

 

1

2

 

1 - 

Μη συνδέσετε περισσότερους κινητήρες στο ίδιο πλήκτρο.

2 -

 Μνη συνδέσετε δύο πλήκτρα στον ίδιο κινητήρα.

3 -

 Μη χρησιμοποιείτε ποτέ εντολή σταθερού τύπου.

4 -

 Μη χρησιμοποιείτε πλήκτρα στα οποία μπορούν και

              εισάγονται ταυτόχρονα άνοδος και κάθοδος.

5 -

 Ελέγξτε τη καλωδίωση.

6 -

 Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν παρεμβάλλεται με   

     άλλα σημεία εν κινήσει.

 

1 -

 Nepřipojujte více motorů ke stejnému tlačítku.

       2 -

 Nepřipojujte dvě tlačítka ke stejnému motoru.

       3 -

 Nikdy nepoužívejte ovladač s aretací.

       4 -

 Nepoužívejte tlačítka, kde je možné současně zapnout oba 

             směry otáčení.

       5 -

 Zkontrolujte kabeláž.

       6 -

 Ujistěte se, že kabel nezasahuje do pohybujících se částí.

I

 

NOTE PER LA GARANZIA -

 

 

NOTES ON THE WARRANTY -

 

F

 

NOTES POUR LA GARANTIE

 

D

 

HINWEISE ZUR GARANTIE -

 

E

 

NOTAS PARA LA GARANTÍA -

 

P

 

NOTAS SOBRE A GARANTIA 

 

PRZYPISY DOTYCZĄCE GWARANCJI

 -

 

H

 

MEGJEGYZÉSEK A GARANCIÁHOZ

 

 

OPMERKINGEN VOOR 

DE GARANTIE -

 

S

 

ANMÄRKNINGAR OM GARANTIN

 

 

ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΓΥΗΣΗ

 

POZNÁMKY O ZÁRUCE -

 

 GARANTİ NOTLARI

 

-

 

ﻥﲈﻀﻠﻟ ﺕﺎﻈﺣﻼﻣ

 

5

3

6

4

OK

Dichiarazione di conformità disponibile sul sito internet - The Declaration of conformity is available on the website - Déclaration de conformité disponible sur 

le site Internet - Konformitätserklärung einsehbar auf der Internet-Seite - Declaración de conformidad disponible en la página Web - A Declaração de 

conformidade pode ser consultada no site Web - 

Deklaracja zgodności dostępna na stronie web

 - 

A weboldalon található a megfelelőségi nyilatkozat

 

Conformiteitsverklaring beschikbaar op de internetsite - Försäkran om överensstämmelse finns på webbplatsen

 

-

 

Δήλωση συμφωνίας είναι διαθέσιμη στην 

ιστοσελίδα 

Prohlášení o shodě je k dispozici na webových stránkách

 - Uygunluk beyannamesi internet sitesinde mevcuttur - 

ﺖﻧﱰﻧﻻﺍ ﻊﻗﻮﻣ ﲆﻋ ﺡﺎﺘﻣ ﺔﻘﺑﺎﻄﳌﺍ ﻥﻼﻋﺇ

www.asamotor.com

C

B

A

D

~

Ø50 - Ø60 ST

Ø40 ST

Ø50 - Ø60 MO

I

 

REGOLAZIONE DEI PUNTI DI ARRESTO -

 

 ADJUSTING THE STOP POINTS -

 

REGLAGE DES POINTS D'ARRET 

D

 EINSTELLUNG DER ENDLAGEN -

 

E

 REGULACIÓN DE LOS PUNTOS DE PARADA

 

-

 

P

 REGULAÇÃO DOS PONTOS DE 

PARAGEM -

 

 REGULOWANIE PUNKTÓW ZATRZYMYWANIA

 

-

 

A LEÁLLÁSI PONTOK BEÁLLÍTÁSA

 DE EINDSTANDEN AFSTELLEN -

 

S

 REGLERING AV ÄNDLÄGENA

 -

 

 

ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΩΝ ΣΗΜΕΙΩΝ ΣΥΛΛΗΨΗΣ

 

 NASTAVENÍ KONCOVÝCH POLOH 

-

 

 STOP NOKTALARININ AYARLANMASI -

 ﻒﻗﻮﺘﻟﺍ ﻁﺎﻘﻧ ﻂﺒﺿ 

I

 Tutti i motori escono dalla fabbrica con il finecorsa regolato in modo tale da consentire un giro completo in entrambi i sensi di rotazione. Dopo 

        aver inserito il motore nel tubo avvolgitore e fissato a quest’ultimo la tenda o la tapparella si può iniziare la regolazione dei punti di arresto 

        desiderati. Seguire le indicazioni serigrafate sulla testa del motore (Vedi figura).

 

 When the motors leave the factory their limit switch is adjusted so that it allows one complete revolution in both rotating directions. After inserting the motor 

        in the rolling tube, and fixed the awning or shutter to it, adjust the stop points as required. Follow the directions screen-printed on the motor head (see figure).

F

 Tous les moteurs sortent de l'usine avec la fin de course réglée, d'une telle manière que soit assuré un tour complet dans les deux sens de 

        rotation. Après avoir branché le moteur sur le tube enrouleur et fixé à ce dernier le rideau ou le store, il est possible de commencer le réglage des 

        points d'arrêt souhaités. Suivre les indications sérigraphiées sur la tête du moteur (Voir la figure).

D

 Alle Motoren werden mit einer eingestellten Endlage ausgeliefert, die eine komplette Umdrehung in beide Drehrichtungen ermöglicht. Nach dem 

       Einsetzen des Motors in das Wickelrohr und der Befestigung der Markise oder des Rollladens am Wickelrohr kann die Einstellung der gewünschten 

       Endlagen vorgenommen werden. Dabei sind die auf dem Kopf des Motors aufgedruckten Hinweise zu beachten (Siehe Abbildung).

E

 Todos los motores salen de la fábrica con el fin de carrera regulado de tal forma que permita una vuelta completa en ambos sentidos de la 

       rotación. Después de haber introducido el motor en el tubo de enrollado, se fija a éste último el toldo o la persiana y a continuación se puede 

       iniciar la regulación de los puntos de parada deseados. Realizar las indicaciones serigrafiadas en la cabecera del motor (ver figura).

Todos os motores saem da fábrica com o dispositivo de fim de curso para permitir uma volta completa em ambos os sentidos de rotação. 

        Depois de ter inserido o motor no tubo envolvedor e fixado a cortina ou a persiana a este, é possível iniciar a regulação dos pontos de paragem 

        desejados. Siga as instruções serigrafadas no cabeçote do motor (Veja a figura).

 Wszystkie silniki mają fabrycznie ustawiony ogranicznik ruchu tak, aby umożliwić pełny obrót w obu kierunkach.  Po wsunięciu silnika do rury nawojowej  

        i zamocowaniu do niej markizy lub rolety, możliwe jest rozpocząć regulację żądanych punktów zatrzymywania. Należy zastosować się do wskazówek 

        zaznaczonych na głowicy silnika (Patrz rysunek).

H

 Az összes motor gyári beállítása során a végálláskapcsoló úgy van beszabályozva, hogy lehetővé teszi mindkét irányban egy teljes fordulat elvégzését. 

       Illessze a motort a roló feltekerhető csövébe és rögzítse azt a rolóhoz vagy redőnyhöz, ezután beállíthatja a kívánt leállási pontokat. Tartsa be a 

       motorfejen látható útmutatást (lásd az ábrát).

 Alle motoren verlaten de fabriek met een zodanige eindafstelling dat een volledige slag in beide draairichtingen mogelijk is. Nadat de motor in de 

       oprolbuis is geplaatst en het gordijn of rolluik aan de buis is bevestigd, kan met de eindafstelling worden begonnen. Volg de aanwijzingen die op 

       de motorkop zijn gedrukt (zie afbeelding).

S

 Alla motorerna levereras med fabriksinställda ändslag för att möjliggöra ett komplett varv i båda rotationsriktningarna. Efter att motorn har förts in 

       i rullgardinsröret och röret har fästs i persiennen eller rullgardinen, kan ni börja ställa in de önskade ändlägena. Följ de anvisningar som finns 

       tryckta på motorhuvudet (se figuren).

 

Όλοι οι κινητήρες βγαίνουν από το εργοστάσιο με ρυθμισμένο τερματικό πορείας με τρόπο τέτοιο ώστε να επιτρέπεται ολοκληρωμένη στροφή και 

        στις δύο κατευθύνσεις περιστροφής. Μετά την εισαγωγή του κινητήρα στο σωλήνα περιέλιξης και στερεωθούν σε αυτό η τέντα ή το ρολό μπορεί να 

         ξεκινήσει η ρύθμιση του επιθυμητού σημείου σύλληψης. Ακολουθήσατε τις τυπωμένες ενδείξεις στην κεφαλή του κινητήρα (Βλέπε εικόνα).

 Všechny motory mají z výroby nastaveny koncové polohy tak, aby umožňovaly jednu celou otáčku v obou směrech otáčení. Po vložení motoru do 

        navíjecí trubky a po upevnění rolety nebo žaluzie je možné začít nastavovat požadované koncové polohy. Postupujte podle natištěných značek na hlavě 

        motoru (viz obrázek).  

 Tüm motorlar, her iki rotasyon yönünde de tam bir tur dönüş imkanı tanıyacak şekilde, fabrikadan kurs sonu ayarlanmış olarak çıkarlar. Motoru 

        sarma borusuna yerleştirdikten ve tente veya panjuru sarma borusuna sabitledikten sonra, istenilen stop noktaları ayarı yapılabilir. Motor kafası 

        üzerine kazınmış bilgilere uyunuz (Resme bakınız).

 ﺭﺍﻭﺪﻟﺍ ﺏﻮﺒﻧﻷﺍ ﰲ ﻙﺮﶈﺍ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺪﻌﺑ .ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﱔﺎﲡﺍ ﻼﻛ ﰲ ﺔﻠﻣﰷ ﺓﺭﻭﺩ ﻞﻤﻌﺑ ﵟﺗ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﺎًﻘﺒﺴﻣ ﻪﻄﺒﺿ ﰎ ﻯﺮﳎ ﺔﻳﺎﳯﺑ ﻊﻨﺼﳌﺍ ﻦﻣ ﺕﰷﺮﶈﺍ ﻊﻴﲨ ﺩﺭﻭُ

 

.

(

ﲁﺸﻟﺍ ﺮﻈﻧﺍ

)

 ﻙﺮﶈﺍ ﺱﺃﺭ ﲆﻋ ﺔﻋﻮﺒﻄﳌﺍ  ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﻹﺍ ﻊﺒﺗﺍ .ﺔﺑﻮﻠﻄﳌﺍ ﻒﻗﻮﺘﻟﺍ ﻁﺎﻘﻧ ﻂﺒﺿ ﺀﺪﺑ ﻦﻜﳝ ﻪﺑ ﻪﺘﻴﺒﺜﺗﻭ

I

 - Le frecce 1 e 2 indicano i due sensi di rotazione del tubo avvolgitore. 

       - Al senso di rotazione 1 corrisponde la vite di regolazione A, al senso di regolazione 2 corrisponde la vite di regolazione B. 

       - Girando la vite di regolazione verso il segno + si consente al motore/tubo avvolgitore di eseguire un maggior numero di rotazioni; girando la vite 

         di regolazione verso il segno – si diminuiscono le rotazioni.

 - Arrows 1 and 2 indicate the two directions of rotation of the rolling tube.

       - Adjustment screw A corresponds to direction of rotation 1, and adjustment screw B corresponds to direction of rotation 2.

       - Turning the adjustment screw towards the + mark allows the motor/rolling tube to make a greater number of rotations; turning the adjustment 

         screw towards the – mark decreases the number of rotations.

F

 - Les flèches 1 et 2 indiquent les deux sens de rotation du tube enrouleur.

       - Au sens de rotation 1 correspond la vis de réglage A, au sens de réglage 2 correspond la vis de réglage B.

       - En tournant la vis de réglage vers le signe +, on permet au moteur/tube enrouleur d’exécuter un nombre de rotations supérieur; en tournant la 

         vis de réglage vers le signe -, on diminue les rotations.

D

 - Die Pfeile 1 und 2 geben die beiden

       - Drehrichtungen des Aufrollrohrs  an.

       - Die Drehrichtung 1 entspricht der Regulierungsschraube A und die Drehrichtung 2 der Regulierungsschraube B.

       - Dreht man die Regulierungsschraube zum Z wird die Drehungsanzahl des/Motors/Aufrollrohrs erhöht, dreht man sie zum Zeichen - 

         werden die Drehungen vermindert.

E

 - Las flechas 1 y 2 indican los dos sentidos de rotación del tubo de enrollado.

       - Al sentido de rotación 1 corresponde el tornillo de regulación A, al sentido de regulación 2 corresponde el tornillo de regulación B.

       - Si se gira el tornillo de regulación hacia el signo (+) el motor/tubo de enrollado puede realizar un número mayor de rotaciones; si se gira el 

         tornillo de regulación hacia el signo (–) disminuyen las rotaciones.

P

 - As setas 1 e 2 indicam os dois sentidos de rotação do tubo de enrolamento.

       - Ao sentido de rotação 1 corresponde o parafuso de regulação A, ao sentido de rotação 2 corresponde o parafuso de regulação B.

       - Rodando o parafuso de regulação para o sinal + consente-se ao motor/tubo de enrolamento a execução do maior número de rotações; 

         rodando o parafuso de regulação para o sinal –diminuem-se as rotações.

 - Strzałki 1 i 2 wskazują dwa kierunki obrotu rury nawojowej. 

       - Kierunkowi obrotu 1 odpowiada wkręt regulacyjny A, a kierunkowi obrotu 2 odpowiada wkręt regulacyjny B. 

       - Obracając wkręt regulacyjny w kierunku znaku +, umożliwia się silnikowi/rurze nawojowej wykonanie większej liczby obrotów; obracając wkręt 

         regulacyjny w kierunku znaku  – , zmniejszana jest liczba obrotów.

H

 - Az 1. és 2. nyíl a feltekerő cső két forgási irányát mutatja.

       - Az 1. forgási iránynak az A. beállító csavar, a 2. forgási iránynak a B. beállító csavar felel meg.

       - A beállító jel felé történő elforgatásával a feltekerő motor/cső nagyobb számú forgást tud végrehajtani; a beállító csavar - jel felé történő 

         elforgatásával a csökken a forgások száma.

 - De pijlen 1 en 2 geven de twee draairichtingen van de oprolbuis aan.

       - De stelschroef A komt overeen met de draairichting 1, de stelschroef B komt overeen met de draairichting 2.

       - Door de stelschroef in de richting van het teken + te draaien kan de motor/oprolbuis een groter aantal rotaties uitvoeren; door de stelschroef in 

         de richting van het teken – te draaien nemen de rotaties af.

S

 - Pilarna 1 och 2 anger rörets två rotationsriktningar.

       - Ställskruven A hänger samman med rotationsriktning 1 och ställskruven B med rotationsriktning 2.

       - Om du vrider ställskruven mot t gör motorn/röret ett större antal rotationer, om du vrider den mot tecknet - minskar antalet rotationer.

 - Τα τόξα 1 και 2 δείχνουν τις δύο κατευθύνσεις περιστροφής του σωλήνα περιέλιξης.

       - Στην κατεύθυνση περιστροφής 1 αντιστοιχεί η βίδα ρύθμισης A, στην κατεύθυνση ρύθμισης 2 αντιστοιχεί η βίδαρύθμισης B.

       - Περιστρέφοντας τη βίδα ρύθμισης προς το σημείο + επιτρέπεται στο κινητήρα/σωλήνα περιέλιξης η εκτέλεση μεγαλύτερου αριθμού 

          περιστροφών περιστρέφοντας τη βίδα ρύθμισης προς το σημείο – μειώνονται οι περιστροφές.

 - Šipky 1 a 2 označují oba směry otáčení navíjecí trubky. 

        - Směr otáčení 1 odpovídá nastavovacímu šroubu A, směr otáčení 2 odpovídá nastavovacímu šroubu B. 

        - Otáčením nastavovacího šroubu směrem ke znaménku + umožníte motoru/navíjecí trubce provést větší počet otáček; otáčením nastavovacího šroubu 

          směrem ke znaménku 

 snížíte počet otáček. 

 - 1 ve 2 okları sarma borusunun iki rotasyon yönünü gösterirler.

       - Rotasyon yönü 1'e ayar vidası A karşılık gelir, rotasyon yönü 2'ye ayar vidası B karşılık gelir. 

       - Ayar vidası + işaretine doğru çevrildiğinde, motorun/sarma borusunun daha fazla sayıda rotasyon yapmasına imkan tanınır; ayar vidası  –  

         işareti yönünde çevrildiğinde ise, rotasyon sayısı azalır.

.ﺓﺭﺍﻭﺪﻟﺍ ﺓﺭﻮﺳﺎﻤﻟﺍ ﻥﺍﺭﻭﺩ ﻲﻫﺎﺠﺗﺍ ﻰﻟﺇ 

2

 ﻭ 

1

 ﻢﻬﺳﻷﺍ ﺮﻴﺸﺗ 

-

 

.

B

 ﻂﺒﻀﻟﺍ ﺭﺎﻤﺴﻣ ﻙﺮﺤﺘﻳ ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﻩﺎﺠﺗﺍ ﻲﻓﻭ 

A

 ﻂﺒﻀﻟﺍ ﺭﺎﻤﺴﻣ ﻞﻤﻌﻳ ﻝﻭﻷﺍ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﻩﺎﺠﺗﺍ ﻲﻓ 

-

 

.ﺕﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺩﺪﻋ ﻞﻘﻳ 

 ﻩﺎﺠﺗﻻﺍ ﻲﻓ ﻂﺒﻀﻟﺍ ﺭﺎﻤﺴﻣ ﻒﻟ ﺪﻨﻋﻭ ،ﺕﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﻦﻣ ﺩﺪﻋ ﺮﺒﻛﺃ ﺓﺭﺍﻭﺪﻟﺍ ﺓﺭﻮﺳﺎﻤﻟﺍﻭ ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﻲﻄﻌﻳ 

+

 ﻩﺎﺠﺗﻻﺍ ﻲﻓ ﻂﺒﻀﻟﺍ ﺭﺎﻤﺴﻣ ﻒﻟ ﺪﻨﻋ 

-

 

I

 

Importante: nessuna garanzia è riconosciuta sul prodotto, qualora si presentino malfunzionamenti o inconvenienti, dovuti alla non osservanza 

       delle norme di installazione, o da interventi effettuati sul prodotto da personale non autorizzato o riconosciuto dal produttore. Se il cavo di 

       alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica al fine di evitare pericoli.

 Important: no product warranty is acknowledged if it displays malfunctionings or problems due to non-compliance with the rules of installation or 

       to work done on the product by unauthorised personnel not recognised by the manufacturer. If the power cable becomes damaged, it must be 

       replaced by the manufacturer or by its technical assistance service in order to prevent risks.

F

 Important: aucune garantie n’est reconnue sur le produit, au cas où l’on constaterait des défaillances ou inconvénients, dus au non-respect des normes 

        de mise en place ou produits par des interventions effectuées sur le produit de la part d’un personnel non autorisé ou agréé par le fabricant. Si le câble 

        d’alimentation est abîmé, c’est le fabricant ou le service après-vente qui doivent le remplacer, en vue d’éviter  toute sorte de dangers.

D

 Wichtig: Es wird keine Gewährleistung für das Produkt anerkannt, wenn Fehlfunktionen oder Störungen festgestellt werden, die auf Nichteinhaltung 

       der Installationsanweisungen oder auf Eingriffe durch nicht befugtes oder nicht vom Hersteller anerkanntes Personal zurückzuführen sind. Wenn 

       das Netzkabel beschädigt ist, muss es unverzüglich vom Hersteller oder vom technischen Kundendienst durch ein neues ersetzt werden, um 

       Gefahren zu vermeiden.

E

 Importante: el producto pierde cualquier tipo de garantía en caso de que el funcionamiento defectuoso del mismo u otros inconvenientes se 

       deban a la inobservancia de las normas de instalación, o en caso de que se hayan realizado intervenciones en el producto por parte de personal 

       no autorizado y reconocido por el productor. Si el cable de alimentación se estropea, es necesario que su sustitución corra a cargo del 

       constructor o de su servicio de asistencia técnica, para evitar peligros.

P

 Importante: não será reconhecida nenhuma garantia do produto, caso se verifiquem maus funcionamentos ou problemas, devidos ao desrespeito 

       pelas normas de instalação, ou a intervenções efectuadas no produto por pessoal não autorizado e reconhecido pelo fabricante. Se o cabo de 

       alimentação estiver estragado, deve ser substituído pelo fabricante ou pelo seu Serviço de Assistência Técnica para evitar perigos.

 Ważne: gwarancja produktu traci swą ważność jeśli nieprawidłowe funkcjonowanie produktu spowodowane jest nieprzestrzeganiem przepisów 

        dotyczących sposobu instalowania lub też w wypadku interwencji ze strony personelu, który nie został upoważniony i zatwierdzony przez 

        Producenta. Jeśli kabel zasilający jest uszkodzony, aby zapewnić bezpieczeństwo powinien on być wymieniony przez  Producenta lub przez 

        personel jego Serwisu Technicznego.

H

 Fontos: nincs elismerve semmiféle garancia a gyártmányra, ha olyan hibás működés vagy probléma jelentkezik, melyeket a felszerelési előírások 

       figyelmen kívül hagyása okozott, vagy pedig a gyártmányon a gyártó által nem engedélyezett és elismert személy végzett beavatkozásokat. Ha a 

       tápkábel meghibásodik, a gyártónak vagy a gyártó szervizszolgálatának ki kell cserélnie a veszélyek elkerülése végett.

 Belangrijk: het product wordt door geen enkele garantie gedekt wanneer zich storingen of ongemakken voordoen door het niet in acht nemen van 

       de installatievoorschriften of door werkzaamheden die aan het product zijn verricht door onbevoegd, niet door de producent erkend personeel. Bij 

       beschadiging van de voedingskabel moet deze door de fabrikant of door de technische servicedienst worden vervangen om mogelijke gevaren te 

       voorkomen.

S

 Viktigt: tillverkaren påtar sig inget ansvar för driftsstörningar eller problem som uppstår till följd av att installationsanvisningarna inte har följts eller 

       för ingrepp på produkten av obehöriga personer utan tillverkarens tillstånd. Om elsladden är skadad ska den för att undvika fara bytas ut av  

       tillverkaren eller dennes serviceverkstad.

 Σημαντικό: ουδεμία εγγύηση αναγνωρίζεται για το προϊόν, όταν εμφανίζονται δυσλειτουργίες ή απρόβλεπτα, τα οποία οφείλονται σε μη 

        τήρηση των κανόνων εγκατάστασης, ή σε επεμβάσεις που πραγματοποιήθηκαν επί του προϊόντος από μη εξουσιοδοτημένο και 

        αναγνωρισμένο από τον κατασκευαστή προσωπικό. Εφόσον το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά, ο κατασκευαστής προβαίνει 

        στην αντικατάσταση ή και η τεχνική του εξυπηρέτηση για την αποφυγή κινδύνων.

 Důležité: v případě poruch nebo potíží z důvodu nedodržení návodu k instalaci nebo zásahů prováděných na výrobku osobami nepovolenými nebo 

        nepověřenými výrobcem nebude uznaná žádná záruka na výrobku. Je-li napájecí kabel poškozen, musí být nahrazen výrobcem nebo jeho 

        technickým servisem, aby se předešlo nebezpečí.

 Önemli: kurulum kurallarına uyulmamasından veya üretici tarafından yetkilendirilmemiş ve tanınmayan personel tarafından ürün üzerinde 

       geçekleştirilen müdahalelerden kaynaklanan arızalı çalışmalar veya problemler durumunda, ürün üzerinde hiçbir garanti tanınmaz.  Besleme 

       kablosu hasar görmüş ise, tehlikeleri önlemek için, imalatçı veya teknik servis tarafından değiştirilmelidir.

 ﺡﺮﺼﻣ ﺮﯿﻏﻭ ﻦﯿﻠﮬﺆﻣ ﺮﯿﻏ ﺹﺎﺨﺷﺃ ﻞﺧﺪﺗ ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻧ ﻭﺃ ﺐﯿﻛﺮﺘﻟﺍ ﺪﻋﺍﻮﻗ ﺓﺎﻋﺍﺮﻣ ﻡﺪﻋ ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻧ ﻝﺎﻄﻋﺃ ﻭﺃ ﻞﯿﻐﺸﺘﻟﺍ ﻲﻓ ﺄﻄﺧ ﻙﺎﻨﮬ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ ﺞﺘﻨﻤﻠﻟ ﻥﺎﻤﺿ ﺪﺟﻮﯾ ﻻ 

:

ﻡﺎﮬ

 

.ﺭﺎﻄﺧﻷﺍ ﺐﻨﺠﺘﻟ ﺔﯿﻨﻓ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻱﺃ ﻦﻣ ﻭﺃ ﻊﻨﺼﻤﻟﺍ ﻦﻤﮭﻟﺍﺪﺒﺘﺳﺍ ﺐﺠﯾ ﻒﻠﺗ ﺪﻗ ﺔﯿﺑﺮﮭﻜﻟﺍ ﺔﯾﺬﻐﺘﻟﺍ ﻚﻠﺳ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ .ﺔﻧﺎﯿﺼﻟﺍ ﻲﻓ ﺔﺠﺘﻨﻤﻟﺍ ﺔﻛﺮﺸﻟﺍ ﻦﻣ ﻞﻤﻌﻟﺎﺑ ﻢﮭﻟ      

I

 

1 - Non collegare più motori allo stesso pulsante.

2 - Non collegare due pulsanti allo stesso motore.

3 - Non utilizzare mai un comando di tipo stabile.

4 - Non utilizzare pulsanti dove possano essere inseriti salita e  

    discesa contemporaneamente.

5 - Verificare il cablaggio.

6 - Accertarsi che il cavo non interferisca con parti in movimento.

 

1 - Aynı butona birden fazla motor bağlamayınız.

       2 - Aynı motora iki buton bağlamayınız.

       3 - Asla sabit tipte bir kumanda kullanmayınız.

       4 - Aynı anda hem yükselme hem de alçalma girilebilecek butonlar 

            kullanmayınız.

       5 - Kablo bağlantısını kontrol ediniz.

       6 - Kablonun hareketli kısımlar ile temas etmediğinden emin olunuz.

 1 - Do not connect two or more motors to the same button. 

2 - Do not connect two buttons to the same motor.

3 - Never use a stable type command.

4 - Do not use buttons where ascent and descent can be cut in at 

     the same time.

5 - Check the wiring.

6 - Make sure wires do not get In the way of moving parts.

.ﺭﺰﻟﺍ ﺲﻔﻧ ﻰﻠﻋ ﻙﺮﺤﻣ ﻦﻣ ﺮﺜﻛﺃ ﻞﺼﺗ ﻻ

 - 1

.ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﺲﻔﻨﺑ ﻦﻳﺭﺯ ﻞﺼﺗ ﻻ 

- 2

.ﺖﺑﺎﺛ ﻉﻮﻧ ﻦﻣ ﻢﻜﺤﺗ ﺓﺪﺣﻭ ﺍًﺪﺑﺃ ﻡﺩ 

- 3

.ﻲﺘﻗﻮﻟﺍ ﻁﻮﺒﻬﻟﺍﻭ ﺩﻮﻌﺼﻟﺍ ﻝﺎﺠﻣ ﻲﻓ ﺭﺍﺭﺯﺃ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ 

- 4

ﺕﻼﺑﺎﻜﻟﺍ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ  

- 5

.ﺔﻛﺮﺤﺘﻤﻟﺍ ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﻊﻣ ﻞﺑﺎﻜﻟﺍ ﻞﺧﺍﺪﺗ ﻡﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ 

- 6

F

 1 - Ne pas brancher plusieurs moteurs sur le même bouton.

2 - Ne pas brancher deux boutons sur le même moteur.

3 - Ne jamais utiliser une commande de type stable.

4 - Ne pas utiliser de boutons, où il serait possible de connecter 

     les dispositifs de montée et descente simultanément.
5 -

 

Vérifier le câblage.

6 - S'assurer que le câble n'interfère pas avec les parties 

             en mouvement.

D

 1 - Es sollen nicht mehrere Motoren an dieselbe Drucktaste 

             angeschlossen werden.

2 - Auf demselben Motor dürfen keinesfalls zwei Tasten 

     angeschlossen werden.

3 - Keinesfalls sollte eine stabile Steuerung verwendet werden.

4 - Es sollten keine Tasten benutzt werden, auf denen die 

     Hochfahrt und die Abfahrt gleichzeitig eingestellt werden kann.

5 - Die Verkabelung überprüfen.

6 - Sicherstellen, dass das Kabel nicht mit in Bewegung 

     befindlichen Teilen kollidiert.

E

 1 - No conecten varios motores al mismo pulsador.

2 - No conectar dos botones al mismo motor.

3 - No utilizar nunca una orden de tipo estable.

4 - No utilicen pulsadores donde se puedan activar subida y 

     bajada contemporáneamente.

5 - Comprueben el cableado.

6 - Asegúrense de que el cable no interfiera con partes en movimiento.

P

 1 - Não ligar mais do que um motor ao mesmo botão.

2 - Nunca ligue dois botões ao mesmo tempo.

3 - Nunca utilize um comando de tipo estável.

4 - Não utilizar botões onde possam ligados a subida e a descida 

             simultaneamente.

5 - Verifique a cablagem.

6 - Certifique-se que o cabo não interfira com partes em movimento.

 

1 - 

Nigdy nie podłączać kilku silników do tego samego przycisku. 

       2 - 

Nie podłączać dwóch przycisków do tego samego silnika. 

       3 -

 Nigdy nie używać steru stabilnego.

       4 -

 Nie stosować przycisków, na których można przewidzieć

             jednocześnie unoszenie i opuszczanie.

       5 -

 Sprawdzić okablowanie.

       6 -

 Upewnić się, czy przewód nie znajduje się zbyt blisko części 

             pozostających w ruchu.

H

 

1 -

 Ne kössön több motort ugyanahhoz a nyomógombhoz.

       2 -

 Ne kössön be két nyomógombot ugyanahhoz motorhoz.

       3 -

 Ne használjon rögzített vezérlést.

       4 -

 Ne használjon olyan nyomógombokat, melyekkel egyidejűleg 

             felmenést és lemenést is be lehet állítani.

       5 -

 Ellenőrizze a csatlakozó vezetékeket.

       6 -

 Ellenőrizze, hogy a vezeték ne érintkezzen a mozgó részekkel.

S

 

1 - Het is niet toegestaan meerdere motoren op dezelfde knop aan 

             te sluiten.

2 - Anslut inte två tryckknappar till samma motor.

3 - Använd aldrig ett kommando av stabil typ.

4 - Gebruik geen knoppen waar stijging en daling tegelijkertijd 

     kunnen worden ingeschakeld.

5 - Kontrollera kablaget.

6 - Säkerställ att kabeln inte stöter emot de rörliga delarna.

 1 - Koppla inte fler än en motor till samma knapp.

2 - Sluit geen twee knoppen op dezelfde motor aan.

3 - Gebruik nooit een stabiele bediening.

4 - Använd inte knappar som gör att höjning och sänkning kan    

     kopplas in samtidigt.

5 - Controleer de bedrading.

6 - Ga na of de kabel geen belemmering vormt voor 

     bewegende onderdelen.

I

 

NOTE GENERALI -

 

 

GENERAL NOTES -

 

F

 

NOTES GENERALES -

 

D

 

ALLGEMEINE HINWEISE

 

E

 

NOTAS GENERALES -

 

P

 

NOTAS GERAIS

 

-

 

 

OGÓLNE PRZYPISY

 

-

 

H

 

ÁLTALÁNOS MEGJEGYZÉSEK

 

 

ALGEMENE OPMERKINGEN -

 

S

 

ALLMÄNNA ANMÄRKNINGAR -

 

 

ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ

 

 

OBECNÉ POZNÁMKY - 

 GENEL NOTLAR - 

 

ﺔﻣﺎﻋ ﺕﺎﻇﻮﺤﻠﻣ

 

 

1

2

 

1 - 

Μη συνδέσετε περισσότερους κινητήρες στο ίδιο πλήκτρο.

2 -

 Μνη συνδέσετε δύο πλήκτρα στον ίδιο κινητήρα.

3 -

 Μη χρησιμοποιείτε ποτέ εντολή σταθερού τύπου.

4 -

 Μη χρησιμοποιείτε πλήκτρα στα οποία μπορούν και

              εισάγονται ταυτόχρονα άνοδος και κάθοδος.

5 -

 Ελέγξτε τη καλωδίωση.

6 -

 Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν παρεμβάλλεται με   

     άλλα σημεία εν κινήσει.

 

1 -

 Nepřipojujte více motorů ke stejnému tlačítku.

       2 -

 Nepřipojujte dvě tlačítka ke stejnému motoru.

       3 -

 Nikdy nepoužívejte ovladač s aretací.

       4 -

 Nepoužívejte tlačítka, kde je možné současně zapnout oba 

             směry otáčení.

       5 -

 Zkontrolujte kabeláž.

       6 -

 Ujistěte se, že kabel nezasahuje do pohybujících se částí.

I

 

NOTE PER LA GARANZIA -

 

 

NOTES ON THE WARRANTY -

 

F

 

NOTES POUR LA GARANTIE

 

D

 

HINWEISE ZUR GARANTIE -

 

E

 

NOTAS PARA LA GARANTÍA -

 

P

 

NOTAS SOBRE A GARANTIA 

 

PRZYPISY DOTYCZĄCE GWARANCJI

 -

 

H

 

MEGJEGYZÉSEK A GARANCIÁHOZ

 

 

OPMERKINGEN VOOR 

DE GARANTIE -

 

S

 

ANMÄRKNINGAR OM GARANTIN

 

 

ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΓΥΗΣΗ

 

POZNÁMKY O ZÁRUCE -

 

 GARANTİ NOTLARI

 

-

 

ﻥﲈﻀﻠﻟ ﺕﺎﻈﺣﻼﻣ

 

5

3

6

4

OK

Dichiarazione di conformità disponibile sul sito internet - The Declaration of conformity is available on the website - Déclaration de conformité disponible sur 

le site Internet - Konformitätserklärung einsehbar auf der Internet-Seite - Declaración de conformidad disponible en la página Web - A Declaração de 

conformidade pode ser consultada no site Web - 

Deklaracja zgodności dostępna na stronie web

 - 

A weboldalon található a megfelelőségi nyilatkozat

 

Conformiteitsverklaring beschikbaar op de internetsite - Försäkran om överensstämmelse finns på webbplatsen

 

-

 

Δήλωση συμφωνίας είναι διαθέσιμη στην 

ιστοσελίδα 

Prohlášení o shodě je k dispozici na webových stránkách

 - Uygunluk beyannamesi internet sitesinde mevcuttur - 

ﺖﻧﱰﻧﻻﺍ ﻊﻗﻮﻣ ﲆﻋ ﺡﺎﺘﻣ ﺔﻘﺑﺎﻄﳌﺍ ﻥﻼﻋﺇ

www.asamotor.com

C

B

A

D

~

Ø50 - Ø60 ST

Ø40 ST

Ø50 - Ø60 MO

I

 

REGOLAZIONE DEI PUNTI DI ARRESTO -

 

 ADJUSTING THE STOP POINTS -

 

REGLAGE DES POINTS D'ARRET 

D

 EINSTELLUNG DER ENDLAGEN -

 

E

 REGULACIÓN DE LOS PUNTOS DE PARADA

 

-

 

P

 REGULAÇÃO DOS PONTOS DE 

PARAGEM -

 

 REGULOWANIE PUNKTÓW ZATRZYMYWANIA

 

-

 

A LEÁLLÁSI PONTOK BEÁLLÍTÁSA

 DE EINDSTANDEN AFSTELLEN -

 

S

 REGLERING AV ÄNDLÄGENA

 -

 

 

ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΩΝ ΣΗΜΕΙΩΝ ΣΥΛΛΗΨΗΣ

 

 NASTAVENÍ KONCOVÝCH POLOH 

-

 

 STOP NOKTALARININ AYARLANMASI -

 ﻒﻗﻮﺘﻟﺍ ﻁﺎﻘﻧ ﻂﺒﺿ 

I

 Tutti i motori escono dalla fabbrica con il finecorsa regolato in modo tale da consentire un giro completo in entrambi i sensi di rotazione. Dopo 

        aver inserito il motore nel tubo avvolgitore e fissato a quest’ultimo la tenda o la tapparella si può iniziare la regolazione dei punti di arresto 

        desiderati. Seguire le indicazioni serigrafate sulla testa del motore (Vedi figura).

 

 When the motors leave the factory their limit switch is adjusted so that it allows one complete revolution in both rotating directions. After inserting the motor 

        in the rolling tube, and fixed the awning or shutter to it, adjust the stop points as required. Follow the directions screen-printed on the motor head (see figure).

F

 Tous les moteurs sortent de l'usine avec la fin de course réglée, d'une telle manière que soit assuré un tour complet dans les deux sens de 

        rotation. Après avoir branché le moteur sur le tube enrouleur et fixé à ce dernier le rideau ou le store, il est possible de commencer le réglage des 

        points d'arrêt souhaités. Suivre les indications sérigraphiées sur la tête du moteur (Voir la figure).

D

 Alle Motoren werden mit einer eingestellten Endlage ausgeliefert, die eine komplette Umdrehung in beide Drehrichtungen ermöglicht. Nach dem 

       Einsetzen des Motors in das Wickelrohr und der Befestigung der Markise oder des Rollladens am Wickelrohr kann die Einstellung der gewünschten 

       Endlagen vorgenommen werden. Dabei sind die auf dem Kopf des Motors aufgedruckten Hinweise zu beachten (Siehe Abbildung).

E

 Todos los motores salen de la fábrica con el fin de carrera regulado de tal forma que permita una vuelta completa en ambos sentidos de la 

       rotación. Después de haber introducido el motor en el tubo de enrollado, se fija a éste último el toldo o la persiana y a continuación se puede 

       iniciar la regulación de los puntos de parada deseados. Realizar las indicaciones serigrafiadas en la cabecera del motor (ver figura).

Todos os motores saem da fábrica com o dispositivo de fim de curso para permitir uma volta completa em ambos os sentidos de rotação. 

        Depois de ter inserido o motor no tubo envolvedor e fixado a cortina ou a persiana a este, é possível iniciar a regulação dos pontos de paragem 

        desejados. Siga as instruções serigrafadas no cabeçote do motor (Veja a figura).

 Wszystkie silniki mają fabrycznie ustawiony ogranicznik ruchu tak, aby umożliwić pełny obrót w obu kierunkach.  Po wsunięciu silnika do rury nawojowej  

        i zamocowaniu do niej markizy lub rolety, możliwe jest rozpocząć regulację żądanych punktów zatrzymywania. Należy zastosować się do wskazówek 

        zaznaczonych na głowicy silnika (Patrz rysunek).

H

 Az összes motor gyári beállítása során a végálláskapcsoló úgy van beszabályozva, hogy lehetővé teszi mindkét irányban egy teljes fordulat elvégzését. 

       Illessze a motort a roló feltekerhető csövébe és rögzítse azt a rolóhoz vagy redőnyhöz, ezután beállíthatja a kívánt leállási pontokat. Tartsa be a 

       motorfejen látható útmutatást (lásd az ábrát).

 Alle motoren verlaten de fabriek met een zodanige eindafstelling dat een volledige slag in beide draairichtingen mogelijk is. Nadat de motor in de 

       oprolbuis is geplaatst en het gordijn of rolluik aan de buis is bevestigd, kan met de eindafstelling worden begonnen. Volg de aanwijzingen die op 

       de motorkop zijn gedrukt (zie afbeelding).

S

 Alla motorerna levereras med fabriksinställda ändslag för att möjliggöra ett komplett varv i båda rotationsriktningarna. Efter att motorn har förts in 

       i rullgardinsröret och röret har fästs i persiennen eller rullgardinen, kan ni börja ställa in de önskade ändlägena. Följ de anvisningar som finns 

       tryckta på motorhuvudet (se figuren).

 

Όλοι οι κινητήρες βγαίνουν από το εργοστάσιο με ρυθμισμένο τερματικό πορείας με τρόπο τέτοιο ώστε να επιτρέπεται ολοκληρωμένη στροφή και 

        στις δύο κατευθύνσεις περιστροφής. Μετά την εισαγωγή του κινητήρα στο σωλήνα περιέλιξης και στερεωθούν σε αυτό η τέντα ή το ρολό μπορεί να 

         ξεκινήσει η ρύθμιση του επιθυμητού σημείου σύλληψης. Ακολουθήσατε τις τυπωμένες ενδείξεις στην κεφαλή του κινητήρα (Βλέπε εικόνα).

 Všechny motory mají z výroby nastaveny koncové polohy tak, aby umožňovaly jednu celou otáčku v obou směrech otáčení. Po vložení motoru do 

        navíjecí trubky a po upevnění rolety nebo žaluzie je možné začít nastavovat požadované koncové polohy. Postupujte podle natištěných značek na hlavě 

        motoru (viz obrázek).  

 Tüm motorlar, her iki rotasyon yönünde de tam bir tur dönüş imkanı tanıyacak şekilde, fabrikadan kurs sonu ayarlanmış olarak çıkarlar. Motoru 

        sarma borusuna yerleştirdikten ve tente veya panjuru sarma borusuna sabitledikten sonra, istenilen stop noktaları ayarı yapılabilir. Motor kafası 

        üzerine kazınmış bilgilere uyunuz (Resme bakınız).

 ﺭﺍﻭﺪﻟﺍ ﺏﻮﺒﻧﻷﺍ ﰲ ﻙﺮﶈﺍ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺪﻌﺑ .ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﱔﺎﲡﺍ ﻼﻛ ﰲ ﺔﻠﻣﰷ ﺓﺭﻭﺩ ﻞﻤﻌﺑ ﵟﺗ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﺎًﻘﺒﺴﻣ ﻪﻄﺒﺿ ﰎ ﻯﺮﳎ ﺔﻳﺎﳯﺑ ﻊﻨﺼﳌﺍ ﻦﻣ ﺕﰷﺮﶈﺍ ﻊﻴﲨ ﺩﺭﻭُ

 

.

(

ﲁﺸﻟﺍ ﺮﻈﻧﺍ

)

 ﻙﺮﶈﺍ ﺱﺃﺭ ﲆﻋ ﺔﻋﻮﺒﻄﳌﺍ  ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﻹﺍ ﻊﺒﺗﺍ .ﺔﺑﻮﻠﻄﳌﺍ ﻒﻗﻮﺘﻟﺍ ﻁﺎﻘﻧ ﻂﺒﺿ ﺀﺪﺑ ﻦﻜﳝ ﻪﺑ ﻪﺘﻴﺒﺜﺗﻭ

I

 - Le frecce 1 e 2 indicano i due sensi di rotazione del tubo avvolgitore. 

       - Al senso di rotazione 1 corrisponde la vite di regolazione A, al senso di regolazione 2 corrisponde la vite di regolazione B. 

       - Girando la vite di regolazione verso il segno + si consente al motore/tubo avvolgitore di eseguire un maggior numero di rotazioni; girando la vite 

         di regolazione verso il segno – si diminuiscono le rotazioni.

 - Arrows 1 and 2 indicate the two directions of rotation of the rolling tube.

       - Adjustment screw A corresponds to direction of rotation 1, and adjustment screw B corresponds to direction of rotation 2.

       - Turning the adjustment screw towards the + mark allows the motor/rolling tube to make a greater number of rotations; turning the adjustment 

         screw towards the – mark decreases the number of rotations.

F

 - Les flèches 1 et 2 indiquent les deux sens de rotation du tube enrouleur.

       - Au sens de rotation 1 correspond la vis de réglage A, au sens de réglage 2 correspond la vis de réglage B.

       - En tournant la vis de réglage vers le signe +, on permet au moteur/tube enrouleur d’exécuter un nombre de rotations supérieur; en tournant la 

         vis de réglage vers le signe -, on diminue les rotations.

D

 - Die Pfeile 1 und 2 geben die beiden

       - Drehrichtungen des Aufrollrohrs  an.

       - Die Drehrichtung 1 entspricht der Regulierungsschraube A und die Drehrichtung 2 der Regulierungsschraube B.

       - Dreht man die Regulierungsschraube zum Z wird die Drehungsanzahl des/Motors/Aufrollrohrs erhöht, dreht man sie zum Zeichen - 

         werden die Drehungen vermindert.

E

 - Las flechas 1 y 2 indican los dos sentidos de rotación del tubo de enrollado.

       - Al sentido de rotación 1 corresponde el tornillo de regulación A, al sentido de regulación 2 corresponde el tornillo de regulación B.

       - Si se gira el tornillo de regulación hacia el signo (+) el motor/tubo de enrollado puede realizar un número mayor de rotaciones; si se gira el 

         tornillo de regulación hacia el signo (–) disminuyen las rotaciones.

P

 - As setas 1 e 2 indicam os dois sentidos de rotação do tubo de enrolamento.

       - Ao sentido de rotação 1 corresponde o parafuso de regulação A, ao sentido de rotação 2 corresponde o parafuso de regulação B.

       - Rodando o parafuso de regulação para o sinal + consente-se ao motor/tubo de enrolamento a execução do maior número de rotações; 

         rodando o parafuso de regulação para o sinal –diminuem-se as rotações.

 - Strzałki 1 i 2 wskazują dwa kierunki obrotu rury nawojowej. 

       - Kierunkowi obrotu 1 odpowiada wkręt regulacyjny A, a kierunkowi obrotu 2 odpowiada wkręt regulacyjny B. 

       - Obracając wkręt regulacyjny w kierunku znaku +, umożliwia się silnikowi/rurze nawojowej wykonanie większej liczby obrotów; obracając wkręt 

         regulacyjny w kierunku znaku  – , zmniejszana jest liczba obrotów.

H

 - Az 1. és 2. nyíl a feltekerő cső két forgási irányát mutatja.

       - Az 1. forgási iránynak az A. beállító csavar, a 2. forgási iránynak a B. beállító csavar felel meg.

       - A beállító jel felé történő elforgatásával a feltekerő motor/cső nagyobb számú forgást tud végrehajtani; a beállító csavar - jel felé történő 

         elforgatásával a csökken a forgások száma.

 - De pijlen 1 en 2 geven de twee draairichtingen van de oprolbuis aan.

       - De stelschroef A komt overeen met de draairichting 1, de stelschroef B komt overeen met de draairichting 2.

       - Door de stelschroef in de richting van het teken + te draaien kan de motor/oprolbuis een groter aantal rotaties uitvoeren; door de stelschroef in 

         de richting van het teken – te draaien nemen de rotaties af.

S

 - Pilarna 1 och 2 anger rörets två rotationsriktningar.

       - Ställskruven A hänger samman med rotationsriktning 1 och ställskruven B med rotationsriktning 2.

       - Om du vrider ställskruven mot t gör motorn/röret ett större antal rotationer, om du vrider den mot tecknet - minskar antalet rotationer.

 - Τα τόξα 1 και 2 δείχνουν τις δύο κατευθύνσεις περιστροφής του σωλήνα περιέλιξης.

       - Στην κατεύθυνση περιστροφής 1 αντιστοιχεί η βίδα ρύθμισης A, στην κατεύθυνση ρύθμισης 2 αντιστοιχεί η βίδαρύθμισης B.

       - Περιστρέφοντας τη βίδα ρύθμισης προς το σημείο + επιτρέπεται στο κινητήρα/σωλήνα περιέλιξης η εκτέλεση μεγαλύτερου αριθμού 

          περιστροφών περιστρέφοντας τη βίδα ρύθμισης προς το σημείο – μειώνονται οι περιστροφές.

 - Šipky 1 a 2 označují oba směry otáčení navíjecí trubky. 

        - Směr otáčení 1 odpovídá nastavovacímu šroubu A, směr otáčení 2 odpovídá nastavovacímu šroubu B. 

        - Otáčením nastavovacího šroubu směrem ke znaménku + umožníte motoru/navíjecí trubce provést větší počet otáček; otáčením nastavovacího šroubu 

          směrem ke znaménku 

 snížíte počet otáček. 

 - 1 ve 2 okları sarma borusunun iki rotasyon yönünü gösterirler.

       - Rotasyon yönü 1'e ayar vidası A karşılık gelir, rotasyon yönü 2'ye ayar vidası B karşılık gelir. 

       - Ayar vidası + işaretine doğru çevrildiğinde, motorun/sarma borusunun daha fazla sayıda rotasyon yapmasına imkan tanınır; ayar vidası  –  

         işareti yönünde çevrildiğinde ise, rotasyon sayısı azalır.

.ﺓﺭﺍﻭﺪﻟﺍ ﺓﺭﻮﺳﺎﻤﻟﺍ ﻥﺍﺭﻭﺩ ﻲﻫﺎﺠﺗﺍ ﻰﻟﺇ 

2

 ﻭ 

1

 ﻢﻬﺳﻷﺍ ﺮﻴﺸﺗ 

-

 

.

B

 ﻂﺒﻀﻟﺍ ﺭﺎﻤﺴﻣ ﻙﺮﺤﺘﻳ ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﻩﺎﺠﺗﺍ ﻲﻓﻭ 

A

 ﻂﺒﻀﻟﺍ ﺭﺎﻤﺴﻣ ﻞﻤﻌﻳ ﻝﻭﻷﺍ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﻩﺎﺠﺗﺍ ﻲﻓ 

-

 

.ﺕﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺩﺪﻋ ﻞﻘﻳ 

 ﻩﺎﺠﺗﻻﺍ ﻲﻓ ﻂﺒﻀﻟﺍ ﺭﺎﻤﺴﻣ ﻒﻟ ﺪﻨﻋﻭ ،ﺕﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﻦﻣ ﺩﺪﻋ ﺮﺒﻛﺃ ﺓﺭﺍﻭﺪﻟﺍ ﺓﺭﻮﺳﺎﻤﻟﺍﻭ ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﻲﻄﻌﻳ 

+

 ﻩﺎﺠﺗﻻﺍ ﻲﻓ ﻂﺒﻀﻟﺍ ﺭﺎﻤﺴﻣ ﻒﻟ ﺪﻨﻋ 

-

 

I

 

Importante: nessuna garanzia è riconosciuta sul prodotto, qualora si presentino malfunzionamenti o inconvenienti, dovuti alla non osservanza 

       delle norme di installazione, o da interventi effettuati sul prodotto da personale non autorizzato o riconosciuto dal produttore. Se il cavo di 

       alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica al fine di evitare pericoli.

 Important: no product warranty is acknowledged if it displays malfunctionings or problems due to non-compliance with the rules of installation or 

       to work done on the product by unauthorised personnel not recognised by the manufacturer. If the power cable becomes damaged, it must be 

       replaced by the manufacturer or by its technical assistance service in order to prevent risks.

F

 Important: aucune garantie n’est reconnue sur le produit, au cas où l’on constaterait des défaillances ou inconvénients, dus au non-respect des normes 

        de mise en place ou produits par des interventions effectuées sur le produit de la part d’un personnel non autorisé ou agréé par le fabricant. Si le câble 

        d’alimentation est abîmé, c’est le fabricant ou le service après-vente qui doivent le remplacer, en vue d’éviter  toute sorte de dangers.

D

 Wichtig: Es wird keine Gewährleistung für das Produkt anerkannt, wenn Fehlfunktionen oder Störungen festgestellt werden, die auf Nichteinhaltung 

       der Installationsanweisungen oder auf Eingriffe durch nicht befugtes oder nicht vom Hersteller anerkanntes Personal zurückzuführen sind. Wenn 

       das Netzkabel beschädigt ist, muss es unverzüglich vom Hersteller oder vom technischen Kundendienst durch ein neues ersetzt werden, um 

       Gefahren zu vermeiden.

E

 Importante: el producto pierde cualquier tipo de garantía en caso de que el funcionamiento defectuoso del mismo u otros inconvenientes se 

       deban a la inobservancia de las normas de instalación, o en caso de que se hayan realizado intervenciones en el producto por parte de personal 

       no autorizado y reconocido por el productor. Si el cable de alimentación se estropea, es necesario que su sustitución corra a cargo del 

       constructor o de su servicio de asistencia técnica, para evitar peligros.

P

 Importante: não será reconhecida nenhuma garantia do produto, caso se verifiquem maus funcionamentos ou problemas, devidos ao desrespeito 

       pelas normas de instalação, ou a intervenções efectuadas no produto por pessoal não autorizado e reconhecido pelo fabricante. Se o cabo de 

       alimentação estiver estragado, deve ser substituído pelo fabricante ou pelo seu Serviço de Assistência Técnica para evitar perigos.

 Ważne: gwarancja produktu traci swą ważność jeśli nieprawidłowe funkcjonowanie produktu spowodowane jest nieprzestrzeganiem przepisów 

        dotyczących sposobu instalowania lub też w wypadku interwencji ze strony personelu, który nie został upoważniony i zatwierdzony przez 

        Producenta. Jeśli kabel zasilający jest uszkodzony, aby zapewnić bezpieczeństwo powinien on być wymieniony przez  Producenta lub przez 

        personel jego Serwisu Technicznego.

H

 Fontos: nincs elismerve semmiféle garancia a gyártmányra, ha olyan hibás működés vagy probléma jelentkezik, melyeket a felszerelési előírások 

       figyelmen kívül hagyása okozott, vagy pedig a gyártmányon a gyártó által nem engedélyezett és elismert személy végzett beavatkozásokat. Ha a 

       tápkábel meghibásodik, a gyártónak vagy a gyártó szervizszolgálatának ki kell cserélnie a veszélyek elkerülése végett.

 Belangrijk: het product wordt door geen enkele garantie gedekt wanneer zich storingen of ongemakken voordoen door het niet in acht nemen van 

       de installatievoorschriften of door werkzaamheden die aan het product zijn verricht door onbevoegd, niet door de producent erkend personeel. Bij 

       beschadiging van de voedingskabel moet deze door de fabrikant of door de technische servicedienst worden vervangen om mogelijke gevaren te 

       voorkomen.

S

 Viktigt: tillverkaren påtar sig inget ansvar för driftsstörningar eller problem som uppstår till följd av att installationsanvisningarna inte har följts eller 

       för ingrepp på produkten av obehöriga personer utan tillverkarens tillstånd. Om elsladden är skadad ska den för att undvika fara bytas ut av  

       tillverkaren eller dennes serviceverkstad.

 Σημαντικό: ουδεμία εγγύηση αναγνωρίζεται για το προϊόν, όταν εμφανίζονται δυσλειτουργίες ή απρόβλεπτα, τα οποία οφείλονται σε μη 

        τήρηση των κανόνων εγκατάστασης, ή σε επεμβάσεις που πραγματοποιήθηκαν επί του προϊόντος από μη εξουσιοδοτημένο και 

        αναγνωρισμένο από τον κατασκευαστή προσωπικό. Εφόσον το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά, ο κατασκευαστής προβαίνει 

        στην αντικατάσταση ή και η τεχνική του εξυπηρέτηση για την αποφυγή κινδύνων.

 Důležité: v případě poruch nebo potíží z důvodu nedodržení návodu k instalaci nebo zásahů prováděných na výrobku osobami nepovolenými nebo 

        nepověřenými výrobcem nebude uznaná žádná záruka na výrobku. Je-li napájecí kabel poškozen, musí být nahrazen výrobcem nebo jeho 

        technickým servisem, aby se předešlo nebezpečí.

 Önemli: kurulum kurallarına uyulmamasından veya üretici tarafından yetkilendirilmemiş ve tanınmayan personel tarafından ürün üzerinde 

       geçekleştirilen müdahalelerden kaynaklanan arızalı çalışmalar veya problemler durumunda, ürün üzerinde hiçbir garanti tanınmaz.  Besleme 

       kablosu hasar görmüş ise, tehlikeleri önlemek için, imalatçı veya teknik servis tarafından değiştirilmelidir.

 ﺡﺮﺼﻣ ﺮﯿﻏﻭ ﻦﯿﻠﮬﺆﻣ ﺮﯿﻏ ﺹﺎﺨﺷﺃ ﻞﺧﺪﺗ ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻧ ﻭﺃ ﺐﯿﻛﺮﺘﻟﺍ ﺪﻋﺍﻮﻗ ﺓﺎﻋﺍﺮﻣ ﻡﺪﻋ ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻧ ﻝﺎﻄﻋﺃ ﻭﺃ ﻞﯿﻐﺸﺘﻟﺍ ﻲﻓ ﺄﻄﺧ ﻙﺎﻨﮬ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ ﺞﺘﻨﻤﻠﻟ ﻥﺎﻤﺿ ﺪﺟﻮﯾ ﻻ 

:

ﻡﺎﮬ

 

.ﺭﺎﻄﺧﻷﺍ ﺐﻨﺠﺘﻟ ﺔﯿﻨﻓ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻱﺃ ﻦﻣ ﻭﺃ ﻊﻨﺼﻤﻟﺍ ﻦﻤﮭﻟﺍﺪﺒﺘﺳﺍ ﺐﺠﯾ ﻒﻠﺗ ﺪﻗ ﺔﯿﺑﺮﮭﻜﻟﺍ ﺔﯾﺬﻐﺘﻟﺍ ﻚﻠﺳ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ .ﺔﻧﺎﯿﺼﻟﺍ ﻲﻓ ﺔﺠﺘﻨﻤﻟﺍ ﺔﻛﺮﺸﻟﺍ ﻦﻣ ﻞﻤﻌﻟﺎﺑ ﻢﮭﻟ      

I

 

1 - Non collegare più motori allo stesso pulsante.

2 - Non collegare due pulsanti allo stesso motore.

3 - Non utilizzare mai un comando di tipo stabile.

4 - Non utilizzare pulsanti dove possano essere inseriti salita e  

    discesa contemporaneamente.

5 - Verificare il cablaggio.

6 - Accertarsi che il cavo non interferisca con parti in movimento.

 

1 - Aynı butona birden fazla motor bağlamayınız.

       2 - Aynı motora iki buton bağlamayınız.

       3 - Asla sabit tipte bir kumanda kullanmayınız.

       4 - Aynı anda hem yükselme hem de alçalma girilebilecek butonlar 

            kullanmayınız.

       5 - Kablo bağlantısını kontrol ediniz.

       6 - Kablonun hareketli kısımlar ile temas etmediğinden emin olunuz.

 1 - Do not connect two or more motors to the same button. 

2 - Do not connect two buttons to the same motor.

3 - Never use a stable type command.

4 - Do not use buttons where ascent and descent can be cut in at 

     the same time.

5 - Check the wiring.

6 - Make sure wires do not get In the way of moving parts.

.ﺭﺰﻟﺍ ﺲﻔﻧ ﻰﻠﻋ ﻙﺮﺤﻣ ﻦﻣ ﺮﺜﻛﺃ ﻞﺼﺗ ﻻ

 - 1

.ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﺲﻔﻨﺑ ﻦﻳﺭﺯ ﻞﺼﺗ ﻻ 

- 2

.ﺖﺑﺎﺛ ﻉﻮﻧ ﻦﻣ ﻢﻜﺤﺗ ﺓﺪﺣﻭ ﺍًﺪﺑﺃ ﻡﺩ 

- 3

.ﻲﺘﻗﻮﻟﺍ ﻁﻮﺒﻬﻟﺍﻭ ﺩﻮﻌﺼﻟﺍ ﻝﺎﺠﻣ ﻲﻓ ﺭﺍﺭﺯﺃ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ 

- 4

ﺕﻼﺑﺎﻜﻟﺍ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ  

- 5

.ﺔﻛﺮﺤﺘﻤﻟﺍ ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﻊﻣ ﻞﺑﺎﻜﻟﺍ ﻞﺧﺍﺪﺗ ﻡﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ 

- 6

F

 1 - Ne pas brancher plusieurs moteurs sur le même bouton.

2 - Ne pas brancher deux boutons sur le même moteur.

3 - Ne jamais utiliser une commande de type stable.

4 - Ne pas utiliser de boutons, où il serait possible de connecter 

     les dispositifs de montée et descente simultanément.
5 -

 

Vérifier le câblage.

6 - S'assurer que le câble n'interfère pas avec les parties 

             en mouvement.

D

 1 - Es sollen nicht mehrere Motoren an dieselbe Drucktaste 

             angeschlossen werden.

2 - Auf demselben Motor dürfen keinesfalls zwei Tasten 

     angeschlossen werden.

3 - Keinesfalls sollte eine stabile Steuerung verwendet werden.

4 - Es sollten keine Tasten benutzt werden, auf denen die 

     Hochfahrt und die Abfahrt gleichzeitig eingestellt werden kann.

5 - Die Verkabelung überprüfen.

6 - Sicherstellen, dass das Kabel nicht mit in Bewegung 

     befindlichen Teilen kollidiert.

E

 1 - No conecten varios motores al mismo pulsador.

2 - No conectar dos botones al mismo motor.

3 - No utilizar nunca una orden de tipo estable.

4 - No utilicen pulsadores donde se puedan activar subida y 

     bajada contemporáneamente.

5 - Comprueben el cableado.

6 - Asegúrense de que el cable no interfiera con partes en movimiento.

P

 1 - Não ligar mais do que um motor ao mesmo botão.

2 - Nunca ligue dois botões ao mesmo tempo.

3 - Nunca utilize um comando de tipo estável.

4 - Não utilizar botões onde possam ligados a subida e a descida 

             simultaneamente.

5 - Verifique a cablagem.

6 - Certifique-se que o cabo não interfira com partes em movimento.

 

1 - 

Nigdy nie podłączać kilku silników do tego samego przycisku. 

       2 - 

Nie podłączać dwóch przycisków do tego samego silnika. 

       3 -

 Nigdy nie używać steru stabilnego.

       4 -

 Nie stosować przycisków, na których można przewidzieć

             jednocześnie unoszenie i opuszczanie.

       5 -

 Sprawdzić okablowanie.

       6 -

 Upewnić się, czy przewód nie znajduje się zbyt blisko części 

             pozostających w ruchu.

H

 

1 -

 Ne kössön több motort ugyanahhoz a nyomógombhoz.

       2 -

 Ne kössön be két nyomógombot ugyanahhoz motorhoz.

       3 -

 Ne használjon rögzített vezérlést.

       4 -

 Ne használjon olyan nyomógombokat, melyekkel egyidejűleg 

             felmenést és lemenést is be lehet állítani.

       5 -

 Ellenőrizze a csatlakozó vezetékeket.

       6 -

 Ellenőrizze, hogy a vezeték ne érintkezzen a mozgó részekkel.

S

 

1 - Het is niet toegestaan meerdere motoren op dezelfde knop aan 

             te sluiten.

2 - Anslut inte två tryckknappar till samma motor.

3 - Använd aldrig ett kommando av stabil typ.

4 - Gebruik geen knoppen waar stijging en daling tegelijkertijd 

     kunnen worden ingeschakeld.

5 - Kontrollera kablaget.

6 - Säkerställ att kabeln inte stöter emot de rörliga delarna.

 1 - Koppla inte fler än en motor till samma knapp.

2 - Sluit geen twee knoppen op dezelfde motor aan.

3 - Gebruik nooit een stabiele bediening.

4 - Använd inte knappar som gör att höjning och sänkning kan    

     kopplas in samtidigt.

5 - Controleer de bedrading.

6 - Ga na of de kabel geen belemmering vormt voor 

     bewegende onderdelen.

I

 

NOTE GENERALI -

 

 

GENERAL NOTES -

 

F

 

NOTES GENERALES -

 

D

 

ALLGEMEINE HINWEISE

 

E

 

NOTAS GENERALES -

 

P

 

NOTAS GERAIS

 

-

 

 

OGÓLNE PRZYPISY

 

-

 

H

 

ÁLTALÁNOS MEGJEGYZÉSEK

 

 

ALGEMENE OPMERKINGEN -

 

S

 

ALLMÄNNA ANMÄRKNINGAR -

 

 

ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ

 

 

OBECNÉ POZNÁMKY - 

 GENEL NOTLAR - 

 

ﺔﻣﺎﻋ ﺕﺎﻇﻮﺤﻠﻣ

 

 

1

2

 

1 - 

Μη συνδέσετε περισσότερους κινητήρες στο ίδιο πλήκτρο.

2 -

 Μνη συνδέσετε δύο πλήκτρα στον ίδιο κινητήρα.

3 -

 Μη χρησιμοποιείτε ποτέ εντολή σταθερού τύπου.

4 -

 Μη χρησιμοποιείτε πλήκτρα στα οποία μπορούν και

              εισάγονται ταυτόχρονα άνοδος και κάθοδος.

5 -

 Ελέγξτε τη καλωδίωση.

6 -

 Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν παρεμβάλλεται με   

     άλλα σημεία εν κινήσει.

 

1 -

 Nepřipojujte více motorů ke stejnému tlačítku.

       2 -

 Nepřipojujte dvě tlačítka ke stejnému motoru.

       3 -

 Nikdy nepoužívejte ovladač s aretací.

       4 -

 Nepoužívejte tlačítka, kde je možné současně zapnout oba 

             směry otáčení.

       5 -

 Zkontrolujte kabeláž.

       6 -

 Ujistěte se, že kabel nezasahuje do pohybujících se částí.

I

 

NOTE PER LA GARANZIA -

 

 

NOTES ON THE WARRANTY -

 

F

 

NOTES POUR LA GARANTIE

 

D

 

HINWEISE ZUR GARANTIE -

 

E

 

NOTAS PARA LA GARANTÍA -

 

P

 

NOTAS SOBRE A GARANTIA 

 

PRZYPISY DOTYCZĄCE GWARANCJI

 -

 

H

 

MEGJEGYZÉSEK A GARANCIÁHOZ

 

 

OPMERKINGEN VOOR 

DE GARANTIE -

 

S

 

ANMÄRKNINGAR OM GARANTIN

 

 

ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΓΥΗΣΗ

 

POZNÁMKY O ZÁRUCE -

 

 GARANTİ NOTLARI

 

-

 

ﻥﲈﻀﻠﻟ ﺕﺎﻈﺣﻼﻣ

 

5

3

6

4

OK

Dichiarazione di conformità disponibile sul sito internet - The Declaration of conformity is available on the website - Déclaration de conformité disponible sur 

le site Internet - Konformitätserklärung einsehbar auf der Internet-Seite - Declaración de conformidad disponible en la página Web - A Declaração de 

conformidade pode ser consultada no site Web - 

Deklaracja zgodności dostępna na stronie web

 - 

A weboldalon található a megfelelőségi nyilatkozat

 

Conformiteitsverklaring beschikbaar op de internetsite - Försäkran om överensstämmelse finns på webbplatsen

 

-

 

Δήλωση συμφωνίας είναι διαθέσιμη στην 

ιστοσελίδα 

Prohlášení o shodě je k dispozici na webových stránkách

 - Uygunluk beyannamesi internet sitesinde mevcuttur - 

ﺖﻧﱰﻧﻻﺍ ﻊﻗﻮﻣ ﲆﻋ ﺡﺎﺘﻣ ﺔﻘﺑﺎﻄﳌﺍ ﻥﻼﻋﺇ

www.asamotor.com

C

B

A

D

~

Ø50 - Ø60 ST

Ø40 ST

Ø50 - Ø60 MO

I

 

REGOLAZIONE DEI PUNTI DI ARRESTO -

 

 ADJUSTING THE STOP POINTS -

 

REGLAGE DES POINTS D'ARRET 

D

 EINSTELLUNG DER ENDLAGEN -

 

E

 REGULACIÓN DE LOS PUNTOS DE PARADA

 

-

 

P

 REGULAÇÃO DOS PONTOS DE 

PARAGEM -

 

 REGULOWANIE PUNKTÓW ZATRZYMYWANIA

 

-

 

A LEÁLLÁSI PONTOK BEÁLLÍTÁSA

 DE EINDSTANDEN AFSTELLEN -

 

S

 REGLERING AV ÄNDLÄGENA

 -

 

 

ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΩΝ ΣΗΜΕΙΩΝ ΣΥΛΛΗΨΗΣ

 

 NASTAVENÍ KONCOVÝCH POLOH 

-

 

 STOP NOKTALARININ AYARLANMASI -

 ﻒﻗﻮﺘﻟﺍ ﻁﺎﻘﻧ ﻂﺒﺿ 

I

 Tutti i motori escono dalla fabbrica con il finecorsa regolato in modo tale da consentire un giro completo in entrambi i sensi di rotazione. Dopo 

        aver inserito il motore nel tubo avvolgitore e fissato a quest’ultimo la tenda o la tapparella si può iniziare la regolazione dei punti di arresto 

        desiderati. Seguire le indicazioni serigrafate sulla testa del motore (Vedi figura).

 

 When the motors leave the factory their limit switch is adjusted so that it allows one complete revolution in both rotating directions. After inserting the motor 

        in the rolling tube, and fixed the awning or shutter to it, adjust the stop points as required. Follow the directions screen-printed on the motor head (see figure).

F

 Tous les moteurs sortent de l'usine avec la fin de course réglée, d'une telle manière que soit assuré un tour complet dans les deux sens de 

        rotation. Après avoir branché le moteur sur le tube enrouleur et fixé à ce dernier le rideau ou le store, il est possible de commencer le réglage des 

        points d'arrêt souhaités. Suivre les indications sérigraphiées sur la tête du moteur (Voir la figure).

D

 Alle Motoren werden mit einer eingestellten Endlage ausgeliefert, die eine komplette Umdrehung in beide Drehrichtungen ermöglicht. Nach dem 

       Einsetzen des Motors in das Wickelrohr und der Befestigung der Markise oder des Rollladens am Wickelrohr kann die Einstellung der gewünschten 

       Endlagen vorgenommen werden. Dabei sind die auf dem Kopf des Motors aufgedruckten Hinweise zu beachten (Siehe Abbildung).

E

 Todos los motores salen de la fábrica con el fin de carrera regulado de tal forma que permita una vuelta completa en ambos sentidos de la 

       rotación. Después de haber introducido el motor en el tubo de enrollado, se fija a éste último el toldo o la persiana y a continuación se puede 

       iniciar la regulación de los puntos de parada deseados. Realizar las indicaciones serigrafiadas en la cabecera del motor (ver figura).

Todos os motores saem da fábrica com o dispositivo de fim de curso para permitir uma volta completa em ambos os sentidos de rotação. 

        Depois de ter inserido o motor no tubo envolvedor e fixado a cortina ou a persiana a este, é possível iniciar a regulação dos pontos de paragem 

        desejados. Siga as instruções serigrafadas no cabeçote do motor (Veja a figura).

 Wszystkie silniki mają fabrycznie ustawiony ogranicznik ruchu tak, aby umożliwić pełny obrót w obu kierunkach.  Po wsunięciu silnika do rury nawojowej  

        i zamocowaniu do niej markizy lub rolety, możliwe jest rozpocząć regulację żądanych punktów zatrzymywania. Należy zastosować się do wskazówek 

        zaznaczonych na głowicy silnika (Patrz rysunek).

H

 Az összes motor gyári beállítása során a végálláskapcsoló úgy van beszabályozva, hogy lehetővé teszi mindkét irányban egy teljes fordulat elvégzését. 

       Illessze a motort a roló feltekerhető csövébe és rögzítse azt a rolóhoz vagy redőnyhöz, ezután beállíthatja a kívánt leállási pontokat. Tartsa be a 

       motorfejen látható útmutatást (lásd az ábrát).

 Alle motoren verlaten de fabriek met een zodanige eindafstelling dat een volledige slag in beide draairichtingen mogelijk is. Nadat de motor in de 

       oprolbuis is geplaatst en het gordijn of rolluik aan de buis is bevestigd, kan met de eindafstelling worden begonnen. Volg de aanwijzingen die op 

       de motorkop zijn gedrukt (zie afbeelding).

S

 Alla motorerna levereras med fabriksinställda ändslag för att möjliggöra ett komplett varv i båda rotationsriktningarna. Efter att motorn har förts in 

       i rullgardinsröret och röret har fästs i persiennen eller rullgardinen, kan ni börja ställa in de önskade ändlägena. Följ de anvisningar som finns 

       tryckta på motorhuvudet (se figuren).

 

Όλοι οι κινητήρες βγαίνουν από το εργοστάσιο με ρυθμισμένο τερματικό πορείας με τρόπο τέτοιο ώστε να επιτρέπεται ολοκληρωμένη στροφή και 

        στις δύο κατευθύνσεις περιστροφής. Μετά την εισαγωγή του κινητήρα στο σωλήνα περιέλιξης και στερεωθούν σε αυτό η τέντα ή το ρολό μπορεί να 

         ξεκινήσει η ρύθμιση του επιθυμητού σημείου σύλληψης. Ακολουθήσατε τις τυπωμένες ενδείξεις στην κεφαλή του κινητήρα (Βλέπε εικόνα).

 Všechny motory mají z výroby nastaveny koncové polohy tak, aby umožňovaly jednu celou otáčku v obou směrech otáčení. Po vložení motoru do 

        navíjecí trubky a po upevnění rolety nebo žaluzie je možné začít nastavovat požadované koncové polohy. Postupujte podle natištěných značek na hlavě 

        motoru (viz obrázek).  

 Tüm motorlar, her iki rotasyon yönünde de tam bir tur dönüş imkanı tanıyacak şekilde, fabrikadan kurs sonu ayarlanmış olarak çıkarlar. Motoru 

        sarma borusuna yerleştirdikten ve tente veya panjuru sarma borusuna sabitledikten sonra, istenilen stop noktaları ayarı yapılabilir. Motor kafası 

        üzerine kazınmış bilgilere uyunuz (Resme bakınız).

 ﺭﺍﻭﺪﻟﺍ ﺏﻮﺒﻧﻷﺍ ﰲ ﻙﺮﶈﺍ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺪﻌﺑ .ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﱔﺎﲡﺍ ﻼﻛ ﰲ ﺔﻠﻣﰷ ﺓﺭﻭﺩ ﻞﻤﻌﺑ ﵟﺗ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﺎًﻘﺒﺴﻣ ﻪﻄﺒﺿ ﰎ ﻯﺮﳎ ﺔﻳﺎﳯﺑ ﻊﻨﺼﳌﺍ ﻦﻣ ﺕﰷﺮﶈﺍ ﻊﻴﲨ ﺩﺭﻭُ

 

.

(

ﲁﺸﻟﺍ ﺮﻈﻧﺍ

)

 ﻙﺮﶈﺍ ﺱﺃﺭ ﲆﻋ ﺔﻋﻮﺒﻄﳌﺍ  ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﻹﺍ ﻊﺒﺗﺍ .ﺔﺑﻮﻠﻄﳌﺍ ﻒﻗﻮﺘﻟﺍ ﻁﺎﻘﻧ ﻂﺒﺿ ﺀﺪﺑ ﻦﻜﳝ ﻪﺑ ﻪﺘﻴﺒﺜﺗﻭ

I

 - Le frecce 1 e 2 indicano i due sensi di rotazione del tubo avvolgitore. 

       - Al senso di rotazione 1 corrisponde la vite di regolazione A, al senso di regolazione 2 corrisponde la vite di regolazione B. 

       - Girando la vite di regolazione verso il segno + si consente al motore/tubo avvolgitore di eseguire un maggior numero di rotazioni; girando la vite 

         di regolazione verso il segno – si diminuiscono le rotazioni.

 - Arrows 1 and 2 indicate the two directions of rotation of the rolling tube.

       - Adjustment screw A corresponds to direction of rotation 1, and adjustment screw B corresponds to direction of rotation 2.

       - Turning the adjustment screw towards the + mark allows the motor/rolling tube to make a greater number of rotations; turning the adjustment 

         screw towards the – mark decreases the number of rotations.

F

 - Les flèches 1 et 2 indiquent les deux sens de rotation du tube enrouleur.

       - Au sens de rotation 1 correspond la vis de réglage A, au sens de réglage 2 correspond la vis de réglage B.

       - En tournant la vis de réglage vers le signe +, on permet au moteur/tube enrouleur d’exécuter un nombre de rotations supérieur; en tournant la 

         vis de réglage vers le signe -, on diminue les rotations.

D

 - Die Pfeile 1 und 2 geben die beiden

       - Drehrichtungen des Aufrollrohrs  an.

       - Die Drehrichtung 1 entspricht der Regulierungsschraube A und die Drehrichtung 2 der Regulierungsschraube B.

       - Dreht man die Regulierungsschraube zum Z wird die Drehungsanzahl des/Motors/Aufrollrohrs erhöht, dreht man sie zum Zeichen - 

         werden die Drehungen vermindert.

E

 - Las flechas 1 y 2 indican los dos sentidos de rotación del tubo de enrollado.

       - Al sentido de rotación 1 corresponde el tornillo de regulación A, al sentido de regulación 2 corresponde el tornillo de regulación B.

       - Si se gira el tornillo de regulación hacia el signo (+) el motor/tubo de enrollado puede realizar un número mayor de rotaciones; si se gira el 

         tornillo de regulación hacia el signo (–) disminuyen las rotaciones.

P

 - As setas 1 e 2 indicam os dois sentidos de rotação do tubo de enrolamento.

       - Ao sentido de rotação 1 corresponde o parafuso de regulação A, ao sentido de rotação 2 corresponde o parafuso de regulação B.

       - Rodando o parafuso de regulação para o sinal + consente-se ao motor/tubo de enrolamento a execução do maior número de rotações; 

         rodando o parafuso de regulação para o sinal –diminuem-se as rotações.

 - Strzałki 1 i 2 wskazują dwa kierunki obrotu rury nawojowej. 

       - Kierunkowi obrotu 1 odpowiada wkręt regulacyjny A, a kierunkowi obrotu 2 odpowiada wkręt regulacyjny B. 

       - Obracając wkręt regulacyjny w kierunku znaku +, umożliwia się silnikowi/rurze nawojowej wykonanie większej liczby obrotów; obracając wkręt 

         regulacyjny w kierunku znaku  – , zmniejszana jest liczba obrotów.

H

 - Az 1. és 2. nyíl a feltekerő cső két forgási irányát mutatja.

       - Az 1. forgási iránynak az A. beállító csavar, a 2. forgási iránynak a B. beállító csavar felel meg.

       - A beállító jel felé történő elforgatásával a feltekerő motor/cső nagyobb számú forgást tud végrehajtani; a beállító csavar - jel felé történő 

         elforgatásával a csökken a forgások száma.

 - De pijlen 1 en 2 geven de twee draairichtingen van de oprolbuis aan.

       - De stelschroef A komt overeen met de draairichting 1, de stelschroef B komt overeen met de draairichting 2.

       - Door de stelschroef in de richting van het teken + te draaien kan de motor/oprolbuis een groter aantal rotaties uitvoeren; door de stelschroef in 

         de richting van het teken – te draaien nemen de rotaties af.

S

 - Pilarna 1 och 2 anger rörets två rotationsriktningar.

       - Ställskruven A hänger samman med rotationsriktning 1 och ställskruven B med rotationsriktning 2.

       - Om du vrider ställskruven mot t gör motorn/röret ett större antal rotationer, om du vrider den mot tecknet - minskar antalet rotationer.

 - Τα τόξα 1 και 2 δείχνουν τις δύο κατευθύνσεις περιστροφής του σωλήνα περιέλιξης.

       - Στην κατεύθυνση περιστροφής 1 αντιστοιχεί η βίδα ρύθμισης A, στην κατεύθυνση ρύθμισης 2 αντιστοιχεί η βίδαρύθμισης B.

       - Περιστρέφοντας τη βίδα ρύθμισης προς το σημείο + επιτρέπεται στο κινητήρα/σωλήνα περιέλιξης η εκτέλεση μεγαλύτερου αριθμού 

          περιστροφών περιστρέφοντας τη βίδα ρύθμισης προς το σημείο – μειώνονται οι περιστροφές.

 - Šipky 1 a 2 označují oba směry otáčení navíjecí trubky. 

        - Směr otáčení 1 odpovídá nastavovacímu šroubu A, směr otáčení 2 odpovídá nastavovacímu šroubu B. 

        - Otáčením nastavovacího šroubu směrem ke znaménku + umožníte motoru/navíjecí trubce provést větší počet otáček; otáčením nastavovacího šroubu 

          směrem ke znaménku 

 snížíte počet otáček. 

 - 1 ve 2 okları sarma borusunun iki rotasyon yönünü gösterirler.

       - Rotasyon yönü 1'e ayar vidası A karşılık gelir, rotasyon yönü 2'ye ayar vidası B karşılık gelir. 

       - Ayar vidası + işaretine doğru çevrildiğinde, motorun/sarma borusunun daha fazla sayıda rotasyon yapmasına imkan tanınır; ayar vidası  –  

         işareti yönünde çevrildiğinde ise, rotasyon sayısı azalır.

.ﺓﺭﺍﻭﺪﻟﺍ ﺓﺭﻮﺳﺎﻤﻟﺍ ﻥﺍﺭﻭﺩ ﻲﻫﺎﺠﺗﺍ ﻰﻟﺇ 

2

 ﻭ 

1

 ﻢﻬﺳﻷﺍ ﺮﻴﺸﺗ 

-

 

.

B

 ﻂﺒﻀﻟﺍ ﺭﺎﻤﺴﻣ ﻙﺮﺤﺘﻳ ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﻩﺎﺠﺗﺍ ﻲﻓﻭ 

A

 ﻂﺒﻀﻟﺍ ﺭﺎﻤﺴﻣ ﻞﻤﻌﻳ ﻝﻭﻷﺍ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﻩﺎﺠﺗﺍ ﻲﻓ 

-

 

.ﺕﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺩﺪﻋ ﻞﻘﻳ 

 ﻩﺎﺠﺗﻻﺍ ﻲﻓ ﻂﺒﻀﻟﺍ ﺭﺎﻤﺴﻣ ﻒﻟ ﺪﻨﻋﻭ ،ﺕﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﻦﻣ ﺩﺪﻋ ﺮﺒﻛﺃ ﺓﺭﺍﻭﺪﻟﺍ ﺓﺭﻮﺳﺎﻤﻟﺍﻭ ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﻲﻄﻌﻳ 

+

 ﻩﺎﺠﺗﻻﺍ ﻲﻓ ﻂﺒﻀﻟﺍ ﺭﺎﻤﺴﻣ ﻒﻟ ﺪﻨﻋ 

-

 

I

 

Importante: nessuna garanzia è riconosciuta sul prodotto, qualora si presentino malfunzionamenti o inconvenienti, dovuti alla non osservanza 

       delle norme di installazione, o da interventi effettuati sul prodotto da personale non autorizzato o riconosciuto dal produttore. Se il cavo di 

       alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica al fine di evitare pericoli.

 Important: no product warranty is acknowledged if it displays malfunctionings or problems due to non-compliance with the rules of installation or 

       to work done on the product by unauthorised personnel not recognised by the manufacturer. If the power cable becomes damaged, it must be 

       replaced by the manufacturer or by its technical assistance service in order to prevent risks.

F

 Important: aucune garantie n’est reconnue sur le produit, au cas où l’on constaterait des défaillances ou inconvénients, dus au non-respect des normes 

        de mise en place ou produits par des interventions effectuées sur le produit de la part d’un personnel non autorisé ou agréé par le fabricant. Si le câble 

        d’alimentation est abîmé, c’est le fabricant ou le service après-vente qui doivent le remplacer, en vue d’éviter  toute sorte de dangers.

D

 Wichtig: Es wird keine Gewährleistung für das Produkt anerkannt, wenn Fehlfunktionen oder Störungen festgestellt werden, die auf Nichteinhaltung 

       der Installationsanweisungen oder auf Eingriffe durch nicht befugtes oder nicht vom Hersteller anerkanntes Personal zurückzuführen sind. Wenn 

       das Netzkabel beschädigt ist, muss es unverzüglich vom Hersteller oder vom technischen Kundendienst durch ein neues ersetzt werden, um 

       Gefahren zu vermeiden.

E

 Importante: el producto pierde cualquier tipo de garantía en caso de que el funcionamiento defectuoso del mismo u otros inconvenientes se 

       deban a la inobservancia de las normas de instalación, o en caso de que se hayan realizado intervenciones en el producto por parte de personal 

       no autorizado y reconocido por el productor. Si el cable de alimentación se estropea, es necesario que su sustitución corra a cargo del 

       constructor o de su servicio de asistencia técnica, para evitar peligros.

P

 Importante: não será reconhecida nenhuma garantia do produto, caso se verifiquem maus funcionamentos ou problemas, devidos ao desrespeito 

       pelas normas de instalação, ou a intervenções efectuadas no produto por pessoal não autorizado e reconhecido pelo fabricante. Se o cabo de 

       alimentação estiver estragado, deve ser substituído pelo fabricante ou pelo seu Serviço de Assistência Técnica para evitar perigos.

 Ważne: gwarancja produktu traci swą ważność jeśli nieprawidłowe funkcjonowanie produktu spowodowane jest nieprzestrzeganiem przepisów 

        dotyczących sposobu instalowania lub też w wypadku interwencji ze strony personelu, który nie został upoważniony i zatwierdzony przez 

        Producenta. Jeśli kabel zasilający jest uszkodzony, aby zapewnić bezpieczeństwo powinien on być wymieniony przez  Producenta lub przez 

        personel jego Serwisu Technicznego.

H

 Fontos: nincs elismerve semmiféle garancia a gyártmányra, ha olyan hibás működés vagy probléma jelentkezik, melyeket a felszerelési előírások 

       figyelmen kívül hagyása okozott, vagy pedig a gyártmányon a gyártó által nem engedélyezett és elismert személy végzett beavatkozásokat. Ha a 

       tápkábel meghibásodik, a gyártónak vagy a gyártó szervizszolgálatának ki kell cserélnie a veszélyek elkerülése végett.

 Belangrijk: het product wordt door geen enkele garantie gedekt wanneer zich storingen of ongemakken voordoen door het niet in acht nemen van 

       de installatievoorschriften of door werkzaamheden die aan het product zijn verricht door onbevoegd, niet door de producent erkend personeel. Bij 

       beschadiging van de voedingskabel moet deze door de fabrikant of door de technische servicedienst worden vervangen om mogelijke gevaren te 

       voorkomen.

S

 Viktigt: tillverkaren påtar sig inget ansvar för driftsstörningar eller problem som uppstår till följd av att installationsanvisningarna inte har följts eller 

       för ingrepp på produkten av obehöriga personer utan tillverkarens tillstånd. Om elsladden är skadad ska den för att undvika fara bytas ut av  

       tillverkaren eller dennes serviceverkstad.

 Σημαντικό: ουδεμία εγγύηση αναγνωρίζεται για το προϊόν, όταν εμφανίζονται δυσλειτουργίες ή απρόβλεπτα, τα οποία οφείλονται σε μη 

        τήρηση των κανόνων εγκατάστασης, ή σε επεμβάσεις που πραγματοποιήθηκαν επί του προϊόντος από μη εξουσιοδοτημένο και 

        αναγνωρισμένο από τον κατασκευαστή προσωπικό. Εφόσον το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά, ο κατασκευαστής προβαίνει 

        στην αντικατάσταση ή και η τεχνική του εξυπηρέτηση για την αποφυγή κινδύνων.

 Důležité: v případě poruch nebo potíží z důvodu nedodržení návodu k instalaci nebo zásahů prováděných na výrobku osobami nepovolenými nebo 

        nepověřenými výrobcem nebude uznaná žádná záruka na výrobku. Je-li napájecí kabel poškozen, musí být nahrazen výrobcem nebo jeho 

        technickým servisem, aby se předešlo nebezpečí.

 Önemli: kurulum kurallarına uyulmamasından veya üretici tarafından yetkilendirilmemiş ve tanınmayan personel tarafından ürün üzerinde 

       geçekleştirilen müdahalelerden kaynaklanan arızalı çalışmalar veya problemler durumunda, ürün üzerinde hiçbir garanti tanınmaz.  Besleme 

       kablosu hasar görmüş ise, tehlikeleri önlemek için, imalatçı veya teknik servis tarafından değiştirilmelidir.

 ﺡﺮﺼﻣ ﺮﯿﻏﻭ ﻦﯿﻠﮬﺆﻣ ﺮﯿﻏ ﺹﺎﺨﺷﺃ ﻞﺧﺪﺗ ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻧ ﻭﺃ ﺐﯿﻛﺮﺘﻟﺍ ﺪﻋﺍﻮﻗ ﺓﺎﻋﺍﺮﻣ ﻡﺪﻋ ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻧ ﻝﺎﻄﻋﺃ ﻭﺃ ﻞﯿﻐﺸﺘﻟﺍ ﻲﻓ ﺄﻄﺧ ﻙﺎﻨﮬ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ ﺞﺘﻨﻤﻠﻟ ﻥﺎﻤﺿ ﺪﺟﻮﯾ ﻻ 

:

ﻡﺎﮬ

 

.ﺭﺎﻄﺧﻷﺍ ﺐﻨﺠﺘﻟ ﺔﯿﻨﻓ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻱﺃ ﻦﻣ ﻭﺃ ﻊﻨﺼﻤﻟﺍ ﻦﻤﮭﻟﺍﺪﺒﺘﺳﺍ ﺐﺠﯾ ﻒﻠﺗ ﺪﻗ ﺔﯿﺑﺮﮭﻜﻟﺍ ﺔﯾﺬﻐﺘﻟﺍ ﻚﻠﺳ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ .ﺔﻧﺎﯿﺼﻟﺍ ﻲﻓ ﺔﺠﺘﻨﻤﻟﺍ ﺔﻛﺮﺸﻟﺍ ﻦﻣ ﻞﻤﻌﻟﺎﺑ ﻢﮭﻟ      

I

 

1 - Non collegare più motori allo stesso pulsante.

2 - Non collegare due pulsanti allo stesso motore.

3 - Non utilizzare mai un comando di tipo stabile.

4 - Non utilizzare pulsanti dove possano essere inseriti salita e  

    discesa contemporaneamente.

5 - Verificare il cablaggio.

6 - Accertarsi che il cavo non interferisca con parti in movimento.

 

1 - Aynı butona birden fazla motor bağlamayınız.

       2 - Aynı motora iki buton bağlamayınız.

       3 - Asla sabit tipte bir kumanda kullanmayınız.

       4 - Aynı anda hem yükselme hem de alçalma girilebilecek butonlar 

            kullanmayınız.

       5 - Kablo bağlantısını kontrol ediniz.

       6 - Kablonun hareketli kısımlar ile temas etmediğinden emin olunuz.

 1 - Do not connect two or more motors to the same button. 

2 - Do not connect two buttons to the same motor.

3 - Never use a stable type command.

4 - Do not use buttons where ascent and descent can be cut in at 

     the same time.

5 - Check the wiring.

6 - Make sure wires do not get In the way of moving parts.

.ﺭﺰﻟﺍ ﺲﻔﻧ ﻰﻠﻋ ﻙﺮﺤﻣ ﻦﻣ ﺮﺜﻛﺃ ﻞﺼﺗ ﻻ

 - 1

.ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﺲﻔﻨﺑ ﻦﻳﺭﺯ ﻞﺼﺗ ﻻ 

- 2

.ﺖﺑﺎﺛ ﻉﻮﻧ ﻦﻣ ﻢﻜﺤﺗ ﺓﺪﺣﻭ ﺍًﺪﺑﺃ ﻡﺩ 

- 3

.ﻲﺘﻗﻮﻟﺍ ﻁﻮﺒﻬﻟﺍﻭ ﺩﻮﻌﺼﻟﺍ ﻝﺎﺠﻣ ﻲﻓ ﺭﺍﺭﺯﺃ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ 

- 4

ﺕﻼﺑﺎﻜﻟﺍ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ  

- 5

.ﺔﻛﺮﺤﺘﻤﻟﺍ ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﻊﻣ ﻞﺑﺎﻜﻟﺍ ﻞﺧﺍﺪﺗ ﻡﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ 

- 6

F

 1 - Ne pas brancher plusieurs moteurs sur le même bouton.

2 - Ne pas brancher deux boutons sur le même moteur.

3 - Ne jamais utiliser une commande de type stable.

4 - Ne pas utiliser de boutons, où il serait possible de connecter 

     les dispositifs de montée et descente simultanément.
5 -

 

Vérifier le câblage.

6 - S'assurer que le câble n'interfère pas avec les parties 

             en mouvement.

D

 1 - Es sollen nicht mehrere Motoren an dieselbe Drucktaste 

             angeschlossen werden.

2 - Auf demselben Motor dürfen keinesfalls zwei Tasten 

     angeschlossen werden.

3 - Keinesfalls sollte eine stabile Steuerung verwendet werden.

4 - Es sollten keine Tasten benutzt werden, auf denen die 

     Hochfahrt und die Abfahrt gleichzeitig eingestellt werden kann.

5 - Die Verkabelung überprüfen.

6 - Sicherstellen, dass das Kabel nicht mit in Bewegung 

     befindlichen Teilen kollidiert.

E

 1 - No conecten varios motores al mismo pulsador.

2 - No conectar dos botones al mismo motor.

3 - No utilizar nunca una orden de tipo estable.

4 - No utilicen pulsadores donde se puedan activar subida y 

     bajada contemporáneamente.

5 - Comprueben el cableado.

6 - Asegúrense de que el cable no interfiera con partes en movimiento.

P

 1 - Não ligar mais do que um motor ao mesmo botão.

2 - Nunca ligue dois botões ao mesmo tempo.

3 - Nunca utilize um comando de tipo estável.

4 - Não utilizar botões onde possam ligados a subida e a descida 

             simultaneamente.

5 - Verifique a cablagem.

6 - Certifique-se que o cabo não interfira com partes em movimento.

 

1 - 

Nigdy nie podłączać kilku silników do tego samego przycisku. 

       2 - 

Nie podłączać dwóch przycisków do tego samego silnika. 

       3 -

 Nigdy nie używać steru stabilnego.

       4 -

 Nie stosować przycisków, na których można przewidzieć

             jednocześnie unoszenie i opuszczanie.

       5 -

 Sprawdzić okablowanie.

       6 -

 Upewnić się, czy przewód nie znajduje się zbyt blisko części 

             pozostających w ruchu.

H

 

1 -

 Ne kössön több motort ugyanahhoz a nyomógombhoz.

       2 -

 Ne kössön be két nyomógombot ugyanahhoz motorhoz.

       3 -

 Ne használjon rögzített vezérlést.

       4 -

 Ne használjon olyan nyomógombokat, melyekkel egyidejűleg 

             felmenést és lemenést is be lehet állítani.

       5 -

 Ellenőrizze a csatlakozó vezetékeket.

       6 -

 Ellenőrizze, hogy a vezeték ne érintkezzen a mozgó részekkel.

S

 

1 - Het is niet toegestaan meerdere motoren op dezelfde knop aan 

             te sluiten.

2 - Anslut inte två tryckknappar till samma motor.

3 - Använd aldrig ett kommando av stabil typ.

4 - Gebruik geen knoppen waar stijging en daling tegelijkertijd 

     kunnen worden ingeschakeld.

5 - Kontrollera kablaget.

6 - Säkerställ att kabeln inte stöter emot de rörliga delarna.

 1 - Koppla inte fler än en motor till samma knapp.

2 - Sluit geen twee knoppen op dezelfde motor aan.

3 - Gebruik nooit een stabiele bediening.

4 - Använd inte knappar som gör att höjning och sänkning kan    

     kopplas in samtidigt.

5 - Controleer de bedrading.

6 - Ga na of de kabel geen belemmering vormt voor 

     bewegende onderdelen.

I

 

NOTE GENERALI -

 

 

GENERAL NOTES -

 

F

 

NOTES GENERALES -

 

D

 

ALLGEMEINE HINWEISE

 

E

 

NOTAS GENERALES -

 

P

 

NOTAS GERAIS

 

-

 

 

OGÓLNE PRZYPISY

 

-

 

H

 

ÁLTALÁNOS MEGJEGYZÉSEK

 

 

ALGEMENE OPMERKINGEN -

 

S

 

ALLMÄNNA ANMÄRKNINGAR -

 

 

ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ

 

 

OBECNÉ POZNÁMKY - 

 GENEL NOTLAR - 

 

ﺔﻣﺎﻋ ﺕﺎﻇﻮﺤﻠﻣ

 

 

1

2

 

1 - 

Μη συνδέσετε περισσότερους κινητήρες στο ίδιο πλήκτρο.

2 -

 Μνη συνδέσετε δύο πλήκτρα στον ίδιο κινητήρα.

3 -

 Μη χρησιμοποιείτε ποτέ εντολή σταθερού τύπου.

4 -

 Μη χρησιμοποιείτε πλήκτρα στα οποία μπορούν και

              εισάγονται ταυτόχρονα άνοδος και κάθοδος.

5 -

 Ελέγξτε τη καλωδίωση.

6 -

 Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν παρεμβάλλεται με   

     άλλα σημεία εν κινήσει.

 

1 -

 Nepřipojujte více motorů ke stejnému tlačítku.

       2 -

 Nepřipojujte dvě tlačítka ke stejnému motoru.

       3 -

 Nikdy nepoužívejte ovladač s aretací.

       4 -

 Nepoužívejte tlačítka, kde je možné současně zapnout oba 

             směry otáčení.

       5 -

 Zkontrolujte kabeláž.

       6 -

 Ujistěte se, že kabel nezasahuje do pohybujících se částí.

I

 

NOTE PER LA GARANZIA -

 

 

NOTES ON THE WARRANTY -

 

F

 

NOTES POUR LA GARANTIE

 

D

 

HINWEISE ZUR GARANTIE -

 

E

 

NOTAS PARA LA GARANTÍA -

 

P

 

NOTAS SOBRE A GARANTIA 

 

PRZYPISY DOTYCZĄCE GWARANCJI

 -

 

H

 

MEGJEGYZÉSEK A GARANCIÁHOZ

 

 

OPMERKINGEN VOOR 

DE GARANTIE -

 

S

 

ANMÄRKNINGAR OM GARANTIN

 

 

ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΓΥΗΣΗ

 

POZNÁMKY O ZÁRUCE -

 

 GARANTİ NOTLARI

 

-

 

ﻥﲈﻀﻠﻟ ﺕﺎﻈﺣﻼﻣ

 

5

3

6

4

OK

Dichiarazione di conformità disponibile sul sito internet - The Declaration of conformity is available on the website - Déclaration de conformité disponible sur 

le site Internet - Konformitätserklärung einsehbar auf der Internet-Seite - Declaración de conformidad disponible en la página Web - A Declaração de 

conformidade pode ser consultada no site Web - 

Deklaracja zgodności dostępna na stronie web

 - 

A weboldalon található a megfelelőségi nyilatkozat

 

Conformiteitsverklaring beschikbaar op de internetsite - Försäkran om överensstämmelse finns på webbplatsen

 

-

 

Δήλωση συμφωνίας είναι διαθέσιμη στην 

ιστοσελίδα 

Prohlášení o shodě je k dispozici na webových stránkách

 - Uygunluk beyannamesi internet sitesinde mevcuttur - 

ﺖﻧﱰﻧﻻﺍ ﻊﻗﻮﻣ ﲆﻋ ﺡﺎﺘﻣ ﺔﻘﺑﺎﻄﳌﺍ ﻥﻼﻋﺇ

www.asamotor.com

C

B

A

D

~

Ø50 - Ø60 ST

Ø40 ST

Ø50 - Ø60 MO

I

 

REGOLAZIONE DEI PUNTI DI ARRESTO -

 

 ADJUSTING THE STOP POINTS -

 

REGLAGE DES POINTS D'ARRET 

D

 EINSTELLUNG DER ENDLAGEN -

 

E

 REGULACIÓN DE LOS PUNTOS DE PARADA

 

-

 

P

 REGULAÇÃO DOS PONTOS DE 

PARAGEM -

 

 REGULOWANIE PUNKTÓW ZATRZYMYWANIA

 

-

 

A LEÁLLÁSI PONTOK BEÁLLÍTÁSA

 DE EINDSTANDEN AFSTELLEN -

 

S

 REGLERING AV ÄNDLÄGENA

 -

 

 

ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΩΝ ΣΗΜΕΙΩΝ ΣΥΛΛΗΨΗΣ

 

 NASTAVENÍ KONCOVÝCH POLOH 

-

 

 STOP NOKTALARININ AYARLANMASI -

 ﻒﻗﻮﺘﻟﺍ ﻁﺎﻘﻧ ﻂﺒﺿ 

I

 Tutti i motori escono dalla fabbrica con il finecorsa regolato in modo tale da consentire un giro completo in entrambi i sensi di rotazione. Dopo 

        aver inserito il motore nel tubo avvolgitore e fissato a quest’ultimo la tenda o la tapparella si può iniziare la regolazione dei punti di arresto 

        desiderati. Seguire le indicazioni serigrafate sulla testa del motore (Vedi figura).

 

 When the motors leave the factory their limit switch is adjusted so that it allows one complete revolution in both rotating directions. After inserting the motor 

        in the rolling tube, and fixed the awning or shutter to it, adjust the stop points as required. Follow the directions screen-printed on the motor head (see figure).

F

 Tous les moteurs sortent de l'usine avec la fin de course réglée, d'une telle manière que soit assuré un tour complet dans les deux sens de 

        rotation. Après avoir branché le moteur sur le tube enrouleur et fixé à ce dernier le rideau ou le store, il est possible de commencer le réglage des 

        points d'arrêt souhaités. Suivre les indications sérigraphiées sur la tête du moteur (Voir la figure).

D

 Alle Motoren werden mit einer eingestellten Endlage ausgeliefert, die eine komplette Umdrehung in beide Drehrichtungen ermöglicht. Nach dem 

       Einsetzen des Motors in das Wickelrohr und der Befestigung der Markise oder des Rollladens am Wickelrohr kann die Einstellung der gewünschten 

       Endlagen vorgenommen werden. Dabei sind die auf dem Kopf des Motors aufgedruckten Hinweise zu beachten (Siehe Abbildung).

E

 Todos los motores salen de la fábrica con el fin de carrera regulado de tal forma que permita una vuelta completa en ambos sentidos de la 

       rotación. Después de haber introducido el motor en el tubo de enrollado, se fija a éste último el toldo o la persiana y a continuación se puede 

       iniciar la regulación de los puntos de parada deseados. Realizar las indicaciones serigrafiadas en la cabecera del motor (ver figura).

Todos os motores saem da fábrica com o dispositivo de fim de curso para permitir uma volta completa em ambos os sentidos de rotação. 

        Depois de ter inserido o motor no tubo envolvedor e fixado a cortina ou a persiana a este, é possível iniciar a regulação dos pontos de paragem 

        desejados. Siga as instruções serigrafadas no cabeçote do motor (Veja a figura).

 Wszystkie silniki mają fabrycznie ustawiony ogranicznik ruchu tak, aby umożliwić pełny obrót w obu kierunkach.  Po wsunięciu silnika do rury nawojowej  

        i zamocowaniu do niej markizy lub rolety, możliwe jest rozpocząć regulację żądanych punktów zatrzymywania. Należy zastosować się do wskazówek 

        zaznaczonych na głowicy silnika (Patrz rysunek).

H

 Az összes motor gyári beállítása során a végálláskapcsoló úgy van beszabályozva, hogy lehetővé teszi mindkét irányban egy teljes fordulat elvégzését. 

       Illessze a motort a roló feltekerhető csövébe és rögzítse azt a rolóhoz vagy redőnyhöz, ezután beállíthatja a kívánt leállási pontokat. Tartsa be a 

       motorfejen látható útmutatást (lásd az ábrát).

 Alle motoren verlaten de fabriek met een zodanige eindafstelling dat een volledige slag in beide draairichtingen mogelijk is. Nadat de motor in de 

       oprolbuis is geplaatst en het gordijn of rolluik aan de buis is bevestigd, kan met de eindafstelling worden begonnen. Volg de aanwijzingen die op 

       de motorkop zijn gedrukt (zie afbeelding).

S

 Alla motorerna levereras med fabriksinställda ändslag för att möjliggöra ett komplett varv i båda rotationsriktningarna. Efter att motorn har förts in 

       i rullgardinsröret och röret har fästs i persiennen eller rullgardinen, kan ni börja ställa in de önskade ändlägena. Följ de anvisningar som finns 

       tryckta på motorhuvudet (se figuren).

 

Όλοι οι κινητήρες βγαίνουν από το εργοστάσιο με ρυθμισμένο τερματικό πορείας με τρόπο τέτοιο ώστε να επιτρέπεται ολοκληρωμένη στροφή και 

        στις δύο κατευθύνσεις περιστροφής. Μετά την εισαγωγή του κινητήρα στο σωλήνα περιέλιξης και στερεωθούν σε αυτό η τέντα ή το ρολό μπορεί να 

         ξεκινήσει η ρύθμιση του επιθυμητού σημείου σύλληψης. Ακολουθήσατε τις τυπωμένες ενδείξεις στην κεφαλή του κινητήρα (Βλέπε εικόνα).

 Všechny motory mají z výroby nastaveny koncové polohy tak, aby umožňovaly jednu celou otáčku v obou směrech otáčení. Po vložení motoru do 

        navíjecí trubky a po upevnění rolety nebo žaluzie je možné začít nastavovat požadované koncové polohy. Postupujte podle natištěných značek na hlavě 

        motoru (viz obrázek).  

 Tüm motorlar, her iki rotasyon yönünde de tam bir tur dönüş imkanı tanıyacak şekilde, fabrikadan kurs sonu ayarlanmış olarak çıkarlar. Motoru 

        sarma borusuna yerleştirdikten ve tente veya panjuru sarma borusuna sabitledikten sonra, istenilen stop noktaları ayarı yapılabilir. Motor kafası 

        üzerine kazınmış bilgilere uyunuz (Resme bakınız).

 ﺭﺍﻭﺪﻟﺍ ﺏﻮﺒﻧﻷﺍ ﰲ ﻙﺮﶈﺍ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺪﻌﺑ .ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﱔﺎﲡﺍ ﻼﻛ ﰲ ﺔﻠﻣﰷ ﺓﺭﻭﺩ ﻞﻤﻌﺑ ﵟﺗ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﺎًﻘﺒﺴﻣ ﻪﻄﺒﺿ ﰎ ﻯﺮﳎ ﺔﻳﺎﳯﺑ ﻊﻨﺼﳌﺍ ﻦﻣ ﺕﰷﺮﶈﺍ ﻊﻴﲨ ﺩﺭﻭُ

 

.

(

ﲁﺸﻟﺍ ﺮﻈﻧﺍ

)

 ﻙﺮﶈﺍ ﺱﺃﺭ ﲆﻋ ﺔﻋﻮﺒﻄﳌﺍ  ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﻹﺍ ﻊﺒﺗﺍ .ﺔﺑﻮﻠﻄﳌﺍ ﻒﻗﻮﺘﻟﺍ ﻁﺎﻘﻧ ﻂﺒﺿ ﺀﺪﺑ ﻦﻜﳝ ﻪﺑ ﻪﺘﻴﺒﺜﺗﻭ

I

 - Le frecce 1 e 2 indicano i due sensi di rotazione del tubo avvolgitore. 

       - Al senso di rotazione 1 corrisponde la vite di regolazione A, al senso di regolazione 2 corrisponde la vite di regolazione B. 

       - Girando la vite di regolazione verso il segno + si consente al motore/tubo avvolgitore di eseguire un maggior numero di rotazioni; girando la vite 

         di regolazione verso il segno – si diminuiscono le rotazioni.

 - Arrows 1 and 2 indicate the two directions of rotation of the rolling tube.

       - Adjustment screw A corresponds to direction of rotation 1, and adjustment screw B corresponds to direction of rotation 2.

       - Turning the adjustment screw towards the + mark allows the motor/rolling tube to make a greater number of rotations; turning the adjustment 

         screw towards the – mark decreases the number of rotations.

F

 - Les flèches 1 et 2 indiquent les deux sens de rotation du tube enrouleur.

       - Au sens de rotation 1 correspond la vis de réglage A, au sens de réglage 2 correspond la vis de réglage B.

       - En tournant la vis de réglage vers le signe +, on permet au moteur/tube enrouleur d’exécuter un nombre de rotations supérieur; en tournant la 

         vis de réglage vers le signe -, on diminue les rotations.

D

 - Die Pfeile 1 und 2 geben die beiden

       - Drehrichtungen des Aufrollrohrs  an.

       - Die Drehrichtung 1 entspricht der Regulierungsschraube A und die Drehrichtung 2 der Regulierungsschraube B.

       - Dreht man die Regulierungsschraube zum Z wird die Drehungsanzahl des/Motors/Aufrollrohrs erhöht, dreht man sie zum Zeichen - 

         werden die Drehungen vermindert.

E

 - Las flechas 1 y 2 indican los dos sentidos de rotación del tubo de enrollado.

       - Al sentido de rotación 1 corresponde el tornillo de regulación A, al sentido de regulación 2 corresponde el tornillo de regulación B.

       - Si se gira el tornillo de regulación hacia el signo (+) el motor/tubo de enrollado puede realizar un número mayor de rotaciones; si se gira el 

         tornillo de regulación hacia el signo (–) disminuyen las rotaciones.

P

 - As setas 1 e 2 indicam os dois sentidos de rotação do tubo de enrolamento.

       - Ao sentido de rotação 1 corresponde o parafuso de regulação A, ao sentido de rotação 2 corresponde o parafuso de regulação B.

       - Rodando o parafuso de regulação para o sinal + consente-se ao motor/tubo de enrolamento a execução do maior número de rotações; 

         rodando o parafuso de regulação para o sinal –diminuem-se as rotações.

 - Strzałki 1 i 2 wskazują dwa kierunki obrotu rury nawojowej. 

       - Kierunkowi obrotu 1 odpowiada wkręt regulacyjny A, a kierunkowi obrotu 2 odpowiada wkręt regulacyjny B. 

       - Obracając wkręt regulacyjny w kierunku znaku +, umożliwia się silnikowi/rurze nawojowej wykonanie większej liczby obrotów; obracając wkręt 

         regulacyjny w kierunku znaku  – , zmniejszana jest liczba obrotów.

H

 - Az 1. és 2. nyíl a feltekerő cső két forgási irányát mutatja.

       - Az 1. forgási iránynak az A. beállító csavar, a 2. forgási iránynak a B. beállító csavar felel meg.

       - A beállító jel felé történő elforgatásával a feltekerő motor/cső nagyobb számú forgást tud végrehajtani; a beállító csavar - jel felé történő 

         elforgatásával a csökken a forgások száma.

 - De pijlen 1 en 2 geven de twee draairichtingen van de oprolbuis aan.

       - De stelschroef A komt overeen met de draairichting 1, de stelschroef B komt overeen met de draairichting 2.

       - Door de stelschroef in de richting van het teken + te draaien kan de motor/oprolbuis een groter aantal rotaties uitvoeren; door de stelschroef in 

         de richting van het teken – te draaien nemen de rotaties af.

S

 - Pilarna 1 och 2 anger rörets två rotationsriktningar.

       - Ställskruven A hänger samman med rotationsriktning 1 och ställskruven B med rotationsriktning 2.

       - Om du vrider ställskruven mot t gör motorn/röret ett större antal rotationer, om du vrider den mot tecknet - minskar antalet rotationer.

 - Τα τόξα 1 και 2 δείχνουν τις δύο κατευθύνσεις περιστροφής του σωλήνα περιέλιξης.

       - Στην κατεύθυνση περιστροφής 1 αντιστοιχεί η βίδα ρύθμισης A, στην κατεύθυνση ρύθμισης 2 αντιστοιχεί η βίδαρύθμισης B.

       - Περιστρέφοντας τη βίδα ρύθμισης προς το σημείο + επιτρέπεται στο κινητήρα/σωλήνα περιέλιξης η εκτέλεση μεγαλύτερου αριθμού 

          περιστροφών περιστρέφοντας τη βίδα ρύθμισης προς το σημείο – μειώνονται οι περιστροφές.

 - Šipky 1 a 2 označují oba směry otáčení navíjecí trubky. 

        - Směr otáčení 1 odpovídá nastavovacímu šroubu A, směr otáčení 2 odpovídá nastavovacímu šroubu B. 

        - Otáčením nastavovacího šroubu směrem ke znaménku + umožníte motoru/navíjecí trubce provést větší počet otáček; otáčením nastavovacího šroubu 

          směrem ke znaménku 

 snížíte počet otáček. 

 - 1 ve 2 okları sarma borusunun iki rotasyon yönünü gösterirler.

       - Rotasyon yönü 1'e ayar vidası A karşılık gelir, rotasyon yönü 2'ye ayar vidası B karşılık gelir. 

       - Ayar vidası + işaretine doğru çevrildiğinde, motorun/sarma borusunun daha fazla sayıda rotasyon yapmasına imkan tanınır; ayar vidası  –  

         işareti yönünde çevrildiğinde ise, rotasyon sayısı azalır.

.ﺓﺭﺍﻭﺪﻟﺍ ﺓﺭﻮﺳﺎﻤﻟﺍ ﻥﺍﺭﻭﺩ ﻲﻫﺎﺠﺗﺍ ﻰﻟﺇ 

2

 ﻭ 

1

 ﻢﻬﺳﻷﺍ ﺮﻴﺸﺗ 

-

 

.

B

 ﻂﺒﻀﻟﺍ ﺭﺎﻤﺴﻣ ﻙﺮﺤﺘﻳ ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﻩﺎﺠﺗﺍ ﻲﻓﻭ 

A

 ﻂﺒﻀﻟﺍ ﺭﺎﻤﺴﻣ ﻞﻤﻌﻳ ﻝﻭﻷﺍ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﻩﺎﺠﺗﺍ ﻲﻓ 

-

 

.ﺕﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺩﺪﻋ ﻞﻘﻳ 

 ﻩﺎﺠﺗﻻﺍ ﻲﻓ ﻂﺒﻀﻟﺍ ﺭﺎﻤﺴﻣ ﻒﻟ ﺪﻨﻋﻭ ،ﺕﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﻦﻣ ﺩﺪﻋ ﺮﺒﻛﺃ ﺓﺭﺍﻭﺪﻟﺍ ﺓﺭﻮﺳﺎﻤﻟﺍﻭ ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﻲﻄﻌﻳ 

+

 ﻩﺎﺠﺗﻻﺍ ﻲﻓ ﻂﺒﻀﻟﺍ ﺭﺎﻤﺴﻣ ﻒﻟ ﺪﻨﻋ 

-

 

I

 

Importante: nessuna garanzia è riconosciuta sul prodotto, qualora si presentino malfunzionamenti o inconvenienti, dovuti alla non osservanza 

       delle norme di installazione, o da interventi effettuati sul prodotto da personale non autorizzato o riconosciuto dal produttore. Se il cavo di 

       alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica al fine di evitare pericoli.

 Important: no product warranty is acknowledged if it displays malfunctionings or problems due to non-compliance with the rules of installation or 

       to work done on the product by unauthorised personnel not recognised by the manufacturer. If the power cable becomes damaged, it must be 

       replaced by the manufacturer or by its technical assistance service in order to prevent risks.

F

 Important: aucune garantie n’est reconnue sur le produit, au cas où l’on constaterait des défaillances ou inconvénients, dus au non-respect des normes 

        de mise en place ou produits par des interventions effectuées sur le produit de la part d’un personnel non autorisé ou agréé par le fabricant. Si le câble 

        d’alimentation est abîmé, c’est le fabricant ou le service après-vente qui doivent le remplacer, en vue d’éviter  toute sorte de dangers.

D

 Wichtig: Es wird keine Gewährleistung für das Produkt anerkannt, wenn Fehlfunktionen oder Störungen festgestellt werden, die auf Nichteinhaltung 

       der Installationsanweisungen oder auf Eingriffe durch nicht befugtes oder nicht vom Hersteller anerkanntes Personal zurückzuführen sind. Wenn 

       das Netzkabel beschädigt ist, muss es unverzüglich vom Hersteller oder vom technischen Kundendienst durch ein neues ersetzt werden, um 

       Gefahren zu vermeiden.

E

 Importante: el producto pierde cualquier tipo de garantía en caso de que el funcionamiento defectuoso del mismo u otros inconvenientes se 

       deban a la inobservancia de las normas de instalación, o en caso de que se hayan realizado intervenciones en el producto por parte de personal 

       no autorizado y reconocido por el productor. Si el cable de alimentación se estropea, es necesario que su sustitución corra a cargo del 

       constructor o de su servicio de asistencia técnica, para evitar peligros.

P

 Importante: não será reconhecida nenhuma garantia do produto, caso se verifiquem maus funcionamentos ou problemas, devidos ao desrespeito 

       pelas normas de instalação, ou a intervenções efectuadas no produto por pessoal não autorizado e reconhecido pelo fabricante. Se o cabo de 

       alimentação estiver estragado, deve ser substituído pelo fabricante ou pelo seu Serviço de Assistência Técnica para evitar perigos.

 Ważne: gwarancja produktu traci swą ważność jeśli nieprawidłowe funkcjonowanie produktu spowodowane jest nieprzestrzeganiem przepisów 

        dotyczących sposobu instalowania lub też w wypadku interwencji ze strony personelu, który nie został upoważniony i zatwierdzony przez 

        Producenta. Jeśli kabel zasilający jest uszkodzony, aby zapewnić bezpieczeństwo powinien on być wymieniony przez  Producenta lub przez 

        personel jego Serwisu Technicznego.

H

 Fontos: nincs elismerve semmiféle garancia a gyártmányra, ha olyan hibás működés vagy probléma jelentkezik, melyeket a felszerelési előírások 

       figyelmen kívül hagyása okozott, vagy pedig a gyártmányon a gyártó által nem engedélyezett és elismert személy végzett beavatkozásokat. Ha a 

       tápkábel meghibásodik, a gyártónak vagy a gyártó szervizszolgálatának ki kell cserélnie a veszélyek elkerülése végett.

 Belangrijk: het product wordt door geen enkele garantie gedekt wanneer zich storingen of ongemakken voordoen door het niet in acht nemen van 

       de installatievoorschriften of door werkzaamheden die aan het product zijn verricht door onbevoegd, niet door de producent erkend personeel. Bij 

       beschadiging van de voedingskabel moet deze door de fabrikant of door de technische servicedienst worden vervangen om mogelijke gevaren te 

       voorkomen.

S

 Viktigt: tillverkaren påtar sig inget ansvar för driftsstörningar eller problem som uppstår till följd av att installationsanvisningarna inte har följts eller 

       för ingrepp på produkten av obehöriga personer utan tillverkarens tillstånd. Om elsladden är skadad ska den för att undvika fara bytas ut av  

       tillverkaren eller dennes serviceverkstad.

 Σημαντικό: ουδεμία εγγύηση αναγνωρίζεται για το προϊόν, όταν εμφανίζονται δυσλειτουργίες ή απρόβλεπτα, τα οποία οφείλονται σε μη 

        τήρηση των κανόνων εγκατάστασης, ή σε επεμβάσεις που πραγματοποιήθηκαν επί του προϊόντος από μη εξουσιοδοτημένο και 

        αναγνωρισμένο από τον κατασκευαστή προσωπικό. Εφόσον το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά, ο κατασκευαστής προβαίνει 

        στην αντικατάσταση ή και η τεχνική του εξυπηρέτηση για την αποφυγή κινδύνων.

 Důležité: v případě poruch nebo potíží z důvodu nedodržení návodu k instalaci nebo zásahů prováděných na výrobku osobami nepovolenými nebo 

        nepověřenými výrobcem nebude uznaná žádná záruka na výrobku. Je-li napájecí kabel poškozen, musí být nahrazen výrobcem nebo jeho 

        technickým servisem, aby se předešlo nebezpečí.

 Önemli: kurulum kurallarına uyulmamasından veya üretici tarafından yetkilendirilmemiş ve tanınmayan personel tarafından ürün üzerinde 

       geçekleştirilen müdahalelerden kaynaklanan arızalı çalışmalar veya problemler durumunda, ürün üzerinde hiçbir garanti tanınmaz.  Besleme 

       kablosu hasar görmüş ise, tehlikeleri önlemek için, imalatçı veya teknik servis tarafından değiştirilmelidir.

 ﺡﺮﺼﻣ ﺮﯿﻏﻭ ﻦﯿﻠﮬﺆﻣ ﺮﯿﻏ ﺹﺎﺨﺷﺃ ﻞﺧﺪﺗ ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻧ ﻭﺃ ﺐﯿﻛﺮﺘﻟﺍ ﺪﻋﺍﻮﻗ ﺓﺎﻋﺍﺮﻣ ﻡﺪﻋ ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻧ ﻝﺎﻄﻋﺃ ﻭﺃ ﻞﯿﻐﺸﺘﻟﺍ ﻲﻓ ﺄﻄﺧ ﻙﺎﻨﮬ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ ﺞﺘﻨﻤﻠﻟ ﻥﺎﻤﺿ ﺪﺟﻮﯾ ﻻ 

:

ﻡﺎﮬ

 

.ﺭﺎﻄﺧﻷﺍ ﺐﻨﺠﺘﻟ ﺔﯿﻨﻓ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻱﺃ ﻦﻣ ﻭﺃ ﻊﻨﺼﻤﻟﺍ ﻦﻤﮭﻟﺍﺪﺒﺘﺳﺍ ﺐﺠﯾ ﻒﻠﺗ ﺪﻗ ﺔﯿﺑﺮﮭﻜﻟﺍ ﺔﯾﺬﻐﺘﻟﺍ ﻚﻠﺳ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ .ﺔﻧﺎﯿﺼﻟﺍ ﻲﻓ ﺔﺠﺘﻨﻤﻟﺍ ﺔﻛﺮﺸﻟﺍ ﻦﻣ ﻞﻤﻌﻟﺎﺑ ﻢﮭﻟ      

I

 

1 - Non collegare più motori allo stesso pulsante.

2 - Non collegare due pulsanti allo stesso motore.

3 - Non utilizzare mai un comando di tipo stabile.

4 - Non utilizzare pulsanti dove possano essere inseriti salita e  

    discesa contemporaneamente.

5 - Verificare il cablaggio.

6 - Accertarsi che il cavo non interferisca con parti in movimento.

 

1 - Aynı butona birden fazla motor bağlamayınız.

       2 - Aynı motora iki buton bağlamayınız.

       3 - Asla sabit tipte bir kumanda kullanmayınız.

       4 - Aynı anda hem yükselme hem de alçalma girilebilecek butonlar 

            kullanmayınız.

       5 - Kablo bağlantısını kontrol ediniz.

       6 - Kablonun hareketli kısımlar ile temas etmediğinden emin olunuz.

 1 - Do not connect two or more motors to the same button. 

2 - Do not connect two buttons to the same motor.

3 - Never use a stable type command.

4 - Do not use buttons where ascent and descent can be cut in at 

     the same time.

5 - Check the wiring.

6 - Make sure wires do not get In the way of moving parts.

.ﺭﺰﻟﺍ ﺲﻔﻧ ﻰﻠﻋ ﻙﺮﺤﻣ ﻦﻣ ﺮﺜﻛﺃ ﻞﺼﺗ ﻻ

 - 1

.ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﺲﻔﻨﺑ ﻦﻳﺭﺯ ﻞﺼﺗ ﻻ 

- 2

.ﺖﺑﺎﺛ ﻉﻮﻧ ﻦﻣ ﻢﻜﺤﺗ ﺓﺪﺣﻭ ﺍًﺪﺑﺃ ﻡﺩ 

- 3

.ﻲﺘﻗﻮﻟﺍ ﻁﻮﺒﻬﻟﺍﻭ ﺩﻮﻌﺼﻟﺍ ﻝﺎﺠﻣ ﻲﻓ ﺭﺍﺭﺯﺃ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ 

- 4

ﺕﻼﺑﺎﻜﻟﺍ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ  

- 5

.ﺔﻛﺮﺤﺘﻤﻟﺍ ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﻊﻣ ﻞﺑﺎﻜﻟﺍ ﻞﺧﺍﺪﺗ ﻡﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ 

- 6

F

 1 - Ne pas brancher plusieurs moteurs sur le même bouton.

2 - Ne pas brancher deux boutons sur le même moteur.

3 - Ne jamais utiliser une commande de type stable.

4 - Ne pas utiliser de boutons, où il serait possible de connecter 

     les dispositifs de montée et descente simultanément.
5 -

 

Vérifier le câblage.

6 - S'assurer que le câble n'interfère pas avec les parties 

             en mouvement.

D

 1 - Es sollen nicht mehrere Motoren an dieselbe Drucktaste 

             angeschlossen werden.

2 - Auf demselben Motor dürfen keinesfalls zwei Tasten 

     angeschlossen werden.

3 - Keinesfalls sollte eine stabile Steuerung verwendet werden.

4 - Es sollten keine Tasten benutzt werden, auf denen die 

     Hochfahrt und die Abfahrt gleichzeitig eingestellt werden kann.

5 - Die Verkabelung überprüfen.

6 - Sicherstellen, dass das Kabel nicht mit in Bewegung 

     befindlichen Teilen kollidiert.

E

 1 - No conecten varios motores al mismo pulsador.

2 - No conectar dos botones al mismo motor.

3 - No utilizar nunca una orden de tipo estable.

4 - No utilicen pulsadores donde se puedan activar subida y 

     bajada contemporáneamente.

5 - Comprueben el cableado.

6 - Asegúrense de que el cable no interfiera con partes en movimiento.

P

 1 - Não ligar mais do que um motor ao mesmo botão.

2 - Nunca ligue dois botões ao mesmo tempo.

3 - Nunca utilize um comando de tipo estável.

4 - Não utilizar botões onde possam ligados a subida e a descida 

             simultaneamente.

5 - Verifique a cablagem.

6 - Certifique-se que o cabo não interfira com partes em movimento.

 

1 - 

Nigdy nie podłączać kilku silników do tego samego przycisku. 

       2 - 

Nie podłączać dwóch przycisków do tego samego silnika. 

       3 -

 Nigdy nie używać steru stabilnego.

       4 -

 Nie stosować przycisków, na których można przewidzieć

             jednocześnie unoszenie i opuszczanie.

       5 -

 Sprawdzić okablowanie.

       6 -

 Upewnić się, czy przewód nie znajduje się zbyt blisko części 

             pozostających w ruchu.

H

 

1 -

 Ne kössön több motort ugyanahhoz a nyomógombhoz.

       2 -

 Ne kössön be két nyomógombot ugyanahhoz motorhoz.

       3 -

 Ne használjon rögzített vezérlést.

       4 -

 Ne használjon olyan nyomógombokat, melyekkel egyidejűleg 

             felmenést és lemenést is be lehet állítani.

       5 -

 Ellenőrizze a csatlakozó vezetékeket.

       6 -

 Ellenőrizze, hogy a vezeték ne érintkezzen a mozgó részekkel.

S

 

1 - Het is niet toegestaan meerdere motoren op dezelfde knop aan 

             te sluiten.

2 - Anslut inte två tryckknappar till samma motor.

3 - Använd aldrig ett kommando av stabil typ.

4 - Gebruik geen knoppen waar stijging en daling tegelijkertijd 

     kunnen worden ingeschakeld.

5 - Kontrollera kablaget.

6 - Säkerställ att kabeln inte stöter emot de rörliga delarna.

 1 - Koppla inte fler än en motor till samma knapp.

2 - Sluit geen twee knoppen op dezelfde motor aan.

3 - Gebruik nooit een stabiele bediening.

4 - Använd inte knappar som gör att höjning och sänkning kan    

     kopplas in samtidigt.

5 - Controleer de bedrading.

6 - Ga na of de kabel geen belemmering vormt voor 

     bewegende onderdelen.

I

 

NOTE GENERALI -

 

 

GENERAL NOTES -

 

F

 

NOTES GENERALES -

 

D

 

ALLGEMEINE HINWEISE

 

E

 

NOTAS GENERALES -

 

P

 

NOTAS GERAIS

 

-

 

 

OGÓLNE PRZYPISY

 

-

 

H

 

ÁLTALÁNOS MEGJEGYZÉSEK

 

 

ALGEMENE OPMERKINGEN -

 

S

 

ALLMÄNNA ANMÄRKNINGAR -

 

 

ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ

 

 

OBECNÉ POZNÁMKY - 

 GENEL NOTLAR - 

 

ﺔﻣﺎﻋ ﺕﺎﻇﻮﺤﻠﻣ

 

 

1

2

 

1 - 

Μη συνδέσετε περισσότερους κινητήρες στο ίδιο πλήκτρο.

2 -

 Μνη συνδέσετε δύο πλήκτρα στον ίδιο κινητήρα.

3 -

 Μη χρησιμοποιείτε ποτέ εντολή σταθερού τύπου.

4 -

 Μη χρησιμοποιείτε πλήκτρα στα οποία μπορούν και

              εισάγονται ταυτόχρονα άνοδος και κάθοδος.

5 -

 Ελέγξτε τη καλωδίωση.

6 -

 Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν παρεμβάλλεται με   

     άλλα σημεία εν κινήσει.

 

1 -

 Nepřipojujte více motorů ke stejnému tlačítku.

       2 -

 Nepřipojujte dvě tlačítka ke stejnému motoru.

       3 -

 Nikdy nepoužívejte ovladač s aretací.

       4 -

 Nepoužívejte tlačítka, kde je možné současně zapnout oba 

             směry otáčení.

       5 -

 Zkontrolujte kabeláž.

       6 -

 Ujistěte se, že kabel nezasahuje do pohybujících se částí.

1 + 2

3

4

5

6

Summary of Contents for BGM 6

Page 1: ...BGM 6 Instructions de montage Montageanleitung Istruzioni di montaggio Installation instructions...

Page 2: ...nd D bel setzen c Markise anschrauben Achtung Lager so richten das sie parallel ausgerichtet sind dass Walze und Knickarme horizontal sind IT a Stabilire la zona di montaggio In caso di fissaggio al s...

Page 3: ...lau markiert zur Armbefestigung am Stoffstab leicht l sen und Arme parallel stellen Inbus schraube wieder fest anziehen IT a Far uscire e rientrare la tenda in modo controllato ed eseguire le seguenti...

Page 4: ...ue Adjust the horizontal position of the arm by turning the threaded pin marked in red with a 5mm Allen key Both threaded pins must abut on the shaft of the screws again after being adjusted Tighten t...

Page 5: ...erposition bk 2 100 2 Schutzdachtr ger 3 Schutzdach bk 10 IT Se presente un tettuccio a Fissare il supporto per tettuccio A direttamente al supporto a muro B spostato di ca 21 mm verso il basso sulla...

Page 6: ...ocomandati seguire le istruzioni al punto 8 Per tende senza motori radiocomandati seguire le istruzioni al punto 8 Controllo finale Posizione finale del motore superiore e inferiore regolazione superi...

Page 7: ...La barre toile ne doit pas se lever b Presser les touches MONTER et my jusqu ce l entra nement d marre de lui m me c Laisser monter jusqu la but e finale sup rieure DE a In die gew nschte untere Endl...

Page 8: ...vejte tla tka kde je mo n sou asn zapnout oba sm ry ot en 5 Zkontrolujte kabel 6 Ujist te se e kabel nezasahuje do pohybuj c ch se st I NOTE PER LA GARANZIA NOTES ON THE WARRANTY F NOTES POUR LA GARAN...

Reviews: