background image

55

55

ENGLISH

ESPAÑOL

Grabación avanzada

Advanced Recording

SHUTTER SPEED & EXPOSURE

You can set SHUTTER SPEED and EXPOSURE only in
CAMERA mode.

SHUTTER SPEED and EXPOSURE values can only be set in
the Quick Menu.

SHUTTER SPEED and EXPOSURE are automatically
switched and/or deactivated.

1. Set the power switch to CAMERA mode.

2. Turn the MENU DIAL until you see icon (

) on, and then 

press the ENTER button.

You see a screen on which you can select SHUTTER SPEED
and EXPOSURE.

Turn the MENU DIAL to select the item you want and then
press the ENTER button.

SHUTTER SPEED can be set to 1/60, 1/100, 1/250, 1/500,
1/1000, 1/2000, 1/4000 or 1/10000.

EXPOSURE can be set between 00 and 29.

3. To exit from the setting screen, select the icon (

) and press

the ENTER button.

Notes

If you want to use the selected shutter speed and exposure value,
you should begin the recording with the shutter speed and the
exposure adjustment screens displayed on the LCD.

If you manually change the shutter speed and the exposure value
when Auto-exposure option is selected, manual changes are
applied first.

VELOCIDAD DEL OBTURADOR Y EXPOSICIÓN

Las funciones de velocidad del obturador (SHUTTER SPEED)
y exposición (EXPOSURE) sólo se pueden activar en la
modalidad CAMERA.

Los valores de estas funciones sólo se pueden ajustar en el
menú rápido.

Las funciones SHUTTER SPEED y EXPOSURE se activan 
y/o desactivan automáticamente.

1. Ajuste el interruptor en la modalidad CAMERA.

2. Gire el DIAL MENÚ hasta que se active el icono (

) y pulse el

botón ENTER.

Aparecerá una pantalla en la que se pueden seleccionar la
velocidad del obturador y la exposición.

Gire el DIAL MENÚ para seleccionar la opción que desee y
pulse el botón ENTER.

Se pueden seleccionar las siguientes velocidades para el
obturador: 1/60, 1/100, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000 
o 1/10000.

Se pueden seleccionar exposiciones del 00 al 29.

3. Para salir de la pantalla de ajustes, seleccione el icono ( 

y pulse el botón ENTER.

Notas

Si desea utilizar la velocidad del obturador y la exposición
seleccionadas, deberá empezar la grabación con las pantallas de
ajuste de velocidad del obturador y de exposición en la pantalla
LCD.

Si modifica manualmente los valores de la velocidad del obturador
y la exposición cuando está seleccionada la modalidad de
exposición automática, se activarán primero los cambios
manuales.

00659C SCD27-USA+ESP (28~57)  5/23/03 2:03 PM  Page 55

Summary of Contents for SCD27/D29

Page 1: ...cciones Antes de emplear la cámara lea detenidamente este manual de instrucciones y consérvelo para consultas posteriores SCD27 D29 ELECTRONICS Videocámara digital SCD27 D29 AF Auto Focus CCD Charge Coupled Device LCD Liquid Crystal Display AF Autofoco CCD Dispositivo acoplado por carga LCD Visualización en cristal líquido AD68 00659C 00659C SCD27 USA ESP 01 27 5 23 03 2 01 PM Page 101 ...

Page 2: ...30 Ajuste de la pantalla LCD 31 Utilización del VISOR 32 Ajuste del foco 32 ENGLISH ESPAÑOL Contents Índice 2 2 Features 11 Accessories Supplied with camcorder 12 Front Left View 13 Left side View 14 Right Top View 15 Rear Bottom View 16 Remote control 17 OSD On Screen Display in CAMERA and PLAYER modes 18 OSD On Screen Display in M REC and M PLAY modes 19 Turning the OSD on off On Screen Display ...

Page 3: ...utomático 58 Enfoque manual 58 Compensación de la luz de fondo BLC 59 Aparición y desaparición gradual de la imagen fundido 60 Comienzo de la grabación 60 Detención de la grabación utilizando FADE IN FADE OUT 60 Mezcla de audio 61 Grabación de sonido adicional 61 Contents 3 3 ENGLISH ESPAÑOL Índice Playing back a tape you have recorded on the LCD 33 Adjusting the LCD during PLAY 34 Controlling Sou...

Page 4: ... un ordenador 80 MEMORY STICK sólo modelo SCD29 81 Funciones del Memory Stick 81 ESPAÑOL Índice ENGLISH 4 4 Dubbed Audio Playback 62 PHOTO Image Recording 63 Searching for a PHOTO picture 63 NITE PIX 0 lux recording 64 POWER NITE PIX 65 Using the VIDEO LIGHT 66 Various Recording Techniques 67 Tape Playback 68 Playback on the LCD 68 Playback on a TV monitor 68 Connecting to a TV which has Audio Vid...

Page 5: ...iagnósticos 99 Condensación de humedad 99 Pantalla de autodiagnósticos en las modalidades M REC y M PLAY 100 Inserting and ejecting the Memory Stick 82 Structure of folders and files on the Memory Stick 83 Image Format 83 Selecting the CAMCORDER mode 83 Selecting the image quality 84 Select the image quality 84 Number of images on the Memory Stick 84 Recording Still images to a Memory Stick in M R...

Page 6: ...D screen from the top 4 Recording when looking at the LCD screen from the front 5 Recording with the LCD screen closed Notas referentes a la rotación de la pantalla LCD Gire cuidadosamente la pantalla como se indica en la figura Si se gira demasiado se puede estropear la bisagra interior que la une a la videocámara 1 Pantalla LCD cerrada 2 Grabación estándar empleando la pantalla LCD 3 Grabación m...

Page 7: ...probable que los programas de televisión las cintas de vídeo los DVD las películas y otros materiales audiovisuales tengan registrados sus derechos de reproducción La copia no autorizada de material protegido por dichos derechos puede quebrantar la ley 1 Una subida repentina de la temperatura puede producir condensación en el interior de la videocámara Por ejemplo Cuando se traslada la videocámara...

Page 8: ...ding the Video Head Cleaning Notas referentes a la batería Asegúrese de que la batería esté completamente cargada antes de empezar a grabar Para ahorrar energía de la batería mantenga la videocámara apagada cuando no la esté usando Si la videocámara está en la modalidad CAMERA con una cinta puesta y se deja en la modalidad de STBY espera sin hacerla funcionar durante más de cinco minutos se apagar...

Page 9: ... LCD Notes regarding the hand strap No grabe con el objetivo de la cámara dirigido directamente hacia el sol La acción de la luz directa del sol podría estropear el CCD dispositivo acoplado por carga 1 No ponga la videocámara de manera que el sol incida directamente en el visor La acción directa del sol sobre el visor podría estropear su interior Tenga cuidado cuando ponga la videocámara bajo el s...

Page 10: ...io 1 La pila de litio de la videocámara mantiene en funcionamiento el reloj y los ajustes programados aun cuando se haya quitado la batería o el adaptador de CA 2 La pila de litio de la videocámara dura aproximadamente seis meses bajo condiciones normales de funcionamiento 3 Cuando se descargue o agote la pila de litio el indicador de la fecha y la hora parpadeará durante cinco segundos al poner e...

Page 11: ...al de datos mediante IEEE1394 Con la incorporación del puerto de transferencia de datos a alta velocidad IEEE 1394 i LINK el i LINK es un sistema de protocolo de transferencia de datos en serie e intercomunicación empleado para transmitir datos DV se pueden transferir imágenes de vídeo o fijas al ordenador De este modo es posible producir o editar imágenes Interfaz USB para la transferencia de dat...

Page 12: ...s junto con la videocámara digital Accesorios básicos 1 Batería de ion de litio 2 Adaptador de CA 3 Cable de CA 4 Cable AUDIO VÍDEO 5 Cable S VIDEO 6 Manual de instrucciones 7 Pilas de litio para el mando a distancia o el reloj Tipo CR2025 8 Correa para el hombro 9 Cable USB 10 CD de software 11 Mando a distancia 12 Memory Stick sólo modelo SCD29 Accesorios incluidos con la videocámara 1 Lithium I...

Page 13: ...e 32 6 TFT LCD monitor 7 IR Infrared Light Vistas frontal y lateral izquierda 1 Micrófono incorporado 2 Objetivo 3 Foco de la cámara 4 Sensor para el mando a distancia 5 Visor ver página 32 6 Pantalla LCD TFT 7 Luz infrarroja IR 2 Lens 3 Video Light 1 Internal MIC 5 Viewfinder 6 TFT LCD monitor 4 Remote sensor 7 IR Light 00659C SCD27 USA ESP 01 27 5 23 03 2 01 PM Page 13 ...

Page 14: ...teral izquierda 1 Botones de funciones 2 Ampliación de imágenes PB zoom 3 Botón de funcionamiento sencillo ver página 57 4 Interruptor de modalidad CINTA MEMORY STICK 5 Foco de la cámara 6 Pantalla 7 Botón MENÚ 8 Dial MENÚ 9 Botón ENTER introducir 10 Conector de CC 11 Conector DV 12 Altavoz PLAYER CAMERA M PLAY EASY MULTI REW REC SEARCH REV FF REC SEARCH FWD PLAY STILL FADE SLIDE SHOW STOP BLC 1 F...

Page 15: ... y lateral derecha 1 Botón del zoom 2 Botón PHOTO fotografía ver página 63 3 Botón START STOP inicio parada 4 Interruptor CAMERA o PLAYER 5 Enganche para la empuñadura 6 Conector para micrófono externo 7 Conector de Audio Vídeo 8 Conector S VIDEO 9 Conector USB 10 NITE PIX 11 Obturador lento 9 USB jack 8 S VIDEO jack 10 NITE PIX switch 6 External MIC in 11 SLOW SHUTTER 1 Zoom lever 2 PHOTO button ...

Page 16: ...slot Vistas posterior e inferior 1 Botón para liberar la pila 2 Cubierta de la pila de litio 3 Indicador de carga 4 Enganche de la correa para el hombro 5 Expulsión de la cinta 6 Botón de enfoque 7 Agujero para el trípode 8 Ranura de Memory Stick 3 Charging indicator 4 Hook for shoulder strap 2 Lithium battery cover 1 Battery Release 8 Memory Stick slot 5 TAPE OPEN EJECT 7 Tripod receptacle 6 Focu...

Page 17: ...ina 20 4 ZERO MEMORY memoria cero ver página 72 5 PHOTO Search búsqueda de foto 6 A DUB mezcla de audio ver página 61 7 FF avance rápido 8 REW rebobinado 9 PL AY reproducción 10 Dirección 11 F ADV avance cuadro a cuadro ver página 71 12 STOP parada 13 STILL imagen fija 14 SLOW cámara lenta 15 DATE TIME fecha hora 16 X2 ver página 71 17 Zoom 18 DISPLAY presentación en pantalla 1 PHOTO 2 START STOP ...

Page 18: ...e equilibrio del blanco ver página 42 6 BLC compensación de la luz de fondo ver página 59 7 Enfoque manual ver página 58 8 Velocidad del obturador y exposición ver página 55 9 Posición del zoom ver página 43 10 Grabación nocturna ver página 64 11 Fecha y hora ver página 51 12 USB 13 Mando a distancia 14 Eliminación del ruido del viento ver página 50 15 Modalidad de grabación de audio ver página 49...

Page 19: ...a Memory Stick D Indicador de carga y de grabación de imágenes E Calidad F Indicador de protección contra el borrado ver página 93 G Impresión de imágenes ver página 92 H Proyección de diapositivas I TAMANHO DO ECRÃ MPEG4 Encendido y apagado de la OSD presentación en pantalla Encendido y apagado de la OSD presentación en pantalla Pulse el botón DISPLAY en el panel izquierdo Al pulsar repetidas vec...

Page 20: ...g Uso del mando a distancia START STOP SELF TIMER A DUB ZERO MEMORY PHOTO DISPLAY X2 SLOW F ADV PHOTO SEARCH DATE TIME Self Timer Instalación de la pila del mando a distancia Es necesario poner o reemplazar la pila Al comprar la videocámara Cuando el mando a distancia no funciona Asegúrese de que coloca la pila de litio correctamente según las marcas y Tenga cuidado de no invertir la polaridad de ...

Page 21: ...uld any battery be swallowed consult a doctor immediately Lithium Battery Installation La pila de litio mantiene el funcionamiento del reloj y los ajustes programados en la memoria incluso cuando se quita la batería o el adaptador de CC La pila de litio de la videocámara dura aproximadamente seis meses bajo condiciones normales de funcionamiento Cuando la pila de litio se descargue o agote el indi...

Page 22: ...of the strap and then pull it tight in the buckle Ajuste de la empuñadura Es muy importante asegurarse de que la empuñadura esté correctamente ajustada antes de empezar la grabación La empuñadura permite Mantener la videocámara en una posición estable y cómoda Pulsar los botones de zoom y START STOP sin tener que modificar la posición de la mano Empuñadura a Abra la cubierta de la empuñadura y saq...

Page 23: ...he mode switch to MEMORY position Conexión a una fuente de energía Hay dos tipos de fuentes de energía a las que se puede conectar la videocámara El adaptador de CA y el cable de CA se emplean para grabaciones en interiores La batería se emplea para grabaciones en exteriores Utilización del adaptador de CA y del cable de CC 1 Conecte el adaptador de CA al cable de CA 2 Conecte el cable de CA a una...

Page 24: ...econd the DC cable Utilización de la batería de ion de litio El tiempo disponible de grabación continuada depende de El tipo y la capacidad de la batería que se utilice La frecuencia con que se emplee el zoom Es aconsejable disponer de varias baterías Carga de la batería de ion de litio 1 Conecte la batería a la videocámara 2 Conecte el adaptador de CA al cable de CA y conecte este último a una to...

Page 25: ...ox 2hr Approx 4hr 10min Utilización de la batería de ion de litio Tabla de tiempos de grabación continuada según el modelo y el tipo de batería Si cierra la pantalla LCD ésta se apaga y el visor se enciende automáticamente Los tiempos de grabación continuada que se dan en la tabla que aparece más abajo son aproximados El tiempo real de grabación depende del uso de la videocámara Notas La batería d...

Page 26: ...indicates charged and which indicates discharged a b c d e Indicador de carga de la batería l indicador de la carga de la batería muestra la cantidad de energía que queda en ésta a Completamente cargada b 20 40 de uso c 40 80 de uso d 80 95 de uso e Completamente descargada parpadea La videocámara se apagará muy pronto Reemplace la batería lo antes posible Consulte la tabla de la página 25 para ob...

Page 27: ...l casete Cuando introduzca la cinta o cuando cierre el compartimento no aplique una fuerza excesiva Esto podría hacer que la videocámara no funcionara bien No utilice otro tipo de cinta que no sea minicasete DV 1 Para abrir el compartimento del casete conecte la videocámara a una fuente de potencia y deslice el botón TAPE OPEN EJECT abrir expulsar cinta El mecanismo de bloqueo se levanta automátic...

Page 28: ...STOP button again STBY is displayed in the LCD Primera grabación 1 Conecte la videocámara a una fuente de electricidad ver página 23 Es decir una batería o un adaptador de CA Introduzca el casete ver página 27 2 Retire el cubreobjetivo y fíjelo a la empuñadura 3 Ajuste el interruptor en la posición CAMERA Abra la pantalla LCD Ajuste el interruptor de modalidad en la posición TAPE Asegúrese de que ...

Page 29: ...n Record Search mode Si se carga un casete en la videocámara y ésta se deja en la posición STBY durante más de cinco minutos sin usarla se apagará automáticamente Para usarla de nuevo pulse el botón START STOP o ajuste el interruptor en la posición OFF y luego en CAMERA Este dispositivo de apagado automático está diseñado para ahorrar energía de la batería Búsqueda de grabación REC SEARCH Con la v...

Page 30: ...e the horizontal plane 8 Whenever possible use a tripod Hints for Stable Image Recording Es muy importante sujetar la videocámara correctamente durante la grabación Fije bien el cubreobjetivo a la empuñadura ver figura Grabación utilizando la pantalla LCD 1 Sostenga firmemente la videocámara con la ayuda de la empuñadura 2 Apoye el codo derecho contra el cuerpo 3 Coloque la mano izquierda debajo o...

Page 31: ...IAL LCD ADJUST DATE TIME TV DISPLAY CAMERA A V MEMORY VIEWER CAM MODE LCD ADJUST VIEWER SET BRIGHT SELECT NORMAL BRIGHT ADJUST 1 8 COLOR ADJUST 1 8 Adjusting the LCD Esta videocámara dispone de una pantalla de cristal líquido LCD en color de 3 5 pulgadas que permite ver lo que se está grabando o reproducir directamente imágenes grabadas Según las condiciones de grabación por ejemplo exteriores o i...

Page 32: ...focus adjustment knob of the VIEWFINDER to focus the picture refer to figure Using the VIEWFINDER 8 Pulse de nuevo el botón ENTER Seleccione una de las opciones NORMAL o SUPER en BRIGHT SELECT y pulse el botón ENTER para guardar el ajuste Ajuste el valor del brillo BRIGHT ADJUST y el del color COLOR ADJUST por medio del DIAL MENÚ Es posible ajustar el brillo entre 00 y 35 y el color entre 00 y 35 ...

Page 33: ...0 Playing back a tape you have recorded on the LCD Es posible ver una grabación en la pantalla LCD Asegúrese de que la batería esté colocada correctamente en su sitio 1 Baje la pestaña del interruptor y gírelo hasta la posición PLAYER 2 Introduzca la cinta que desee ver ver página 27 3 Abra la pantalla LCD Ajuste el ángulo de la pantalla y si es necesario el brillo y el color 4 Pulse el botón REW ...

Page 34: ...pantalla LCD durante la REPRODUCCIÓN Es posible hacer ajustes en la pantalla LCD durante la reproducción El método de ajustes es el mismo que se emplea en la modalidad CAMERA ver página 31 El altavoz sólo funciona en la modalidad PLAYER Cuando se usa la pantalla LCD para la reproducción se puede oír el sonido a través del altavoz incorporado Para bajar el volumen o para eliminar el sonido del alta...

Page 35: ...anel izquierdo para seleccionar y activar la opción que desee 3 Para salir del menú pulse el botón MENÚ Utilización de las distintas funciones SUB MENU Available mode CAMERA PLAYER Memory REC Memory PLAY MENU CLOCK SET WL REMOTE DEMO PROGRAM AE WHT BALANCE D ZOOM DIS DSE SELECT REC MODE PHOTO SEARCH PHOTO COPY AUDIO MODE AUDIO SELECT WIND CUT PB DSE AV IN OUT M PLAY SELECT PHOTO QUALITY MPEG4 SIZE...

Page 36: ...ecial effects NITEPIX X O La modalidad requerida estará activa en esta modalidad de funcionamiento No es posible modificar la modalidad requerida La modalidad de funcionamiento quedará liberada y la modalidad requerida funcionará La modalidad de funcionamiento quedará liberada y la modalidad requerida funcionará se hará una copia de seguridad de los datos durante la modalidad de funcionamiento Not...

Page 37: ...te del reloj CLOCK SET funciona en las modalidades CAMERA PLAYER M REC y M PLAY La fecha y la hora DATE TIME se graban de manera automática en la cinta Antes de grabar ajuste la fecha y la hora 1 Pulse el botón MENÚ Aparece la lista del menú 2 Gire el DIAL MENÚ hasta resaltar INITIAL inicial y después pulse el botón ENTER 3 Seleccione la opción CLOCK SET en el submenú mediante el DIAL MENÚ 4 Pulse...

Page 38: ...the LCD MANDO A DISTANCIA La función de mando a distancia REMOCON opera en las modalidades CAMERA PLAYER M REC y M PLAY Esta opción permite activar o desactivar el mando a distancia para hacer funcionar la videocámara 1 Pulse el botón MENÚ Aparece la lista del menú 2 Gire el DIAL MENÚ hasta resaltar INITIAL inicial y después pulse el botón ENTER 3 Seleccione la opción WL REMOTE en el submenú media...

Page 39: ...uestra de manera automática las funciones más importantes de la videocámara De esta manera su uso resulta más sencillo La función de demostración DEMONSTRATION sólo debe usarse en la modalidad CAMERA y sin introducir ninguna cinta en la videocámara La demostración continuará repetidamente hasta que se desactive la función DEMONSTRATION 1 Ajuste la videocámara en la modalidad CAMERA 2 Pulse el botó...

Page 40: ...a AE sólo opera en las modalidades CAMERA La modalidad PROGRAM AE permite ajustar las velocidades del obturador y aperturas para adaptarse a distintas condiciones de grabación Con ella se puede controlar de manera creativa la profundidad de campo Modalidad AUTO Equilibrio automático entre el objeto y el fondo Se utiliza en condiciones normales La velocidad del obturador se ajusta automáticamente e...

Page 41: ...1 Pulse el botón MENÚ Aparece la lista del menú 2 Gire el DIAL MENÚ hasta resaltar CAMERA y pulse el botón ENTER 3 Seleccione la opción PROGRAM AE en el submenú 4 Pulse el botón ENTER para acceder al submenú 5 Seleccione la modalidad PROGRAM AE mediante el DIAL MENÚ Pulse el botón ENTER para confirmar la modalidad PROGRAM AE 6 Para salir pulse el botón MENÚ Notas Si la función NITE PIX está activa...

Page 42: ...ECT CAMERA A V MEMORY VIEWER CAM MODE AUTO HOLD WHT BALANCE INDOOR OUTDOOR CAMERA SET EQUILIBRIO DEL BLANCO La función de equilibrio del blanco WHT BALANCE sólo opera en las modalidades CAMERA o M REC Ésta es una función de grabación que conserva los colores particulares de los objetos independientemente de las condiciones de grabación Se debe seleccionar la modalidad correcta de equilibrio del bl...

Page 43: ...sition Acercamiento o alejamiento de la imagen mediante el ZOOM DIGITAL El zoom sólo funciona en las modalidades CAMERA Acercamiento y alejamiento de las imágenes El uso del zoom es una técnica de grabación que permite modificar el tamaño del encuadre en las escenas Para obtener imágenes más profesionales no emplee el zoom con mucha frecuencia El zoom se puede emplear con velocidades variables Uti...

Page 44: ...seguir acercamientos de más de 10x La calidad de la imagen puede resultar deteriorada dependiendo de cuánto se acerca el objeto Para una mayor estabilidad de la imagen cuando se emplee el ZOOM DIGITAL es recomendable utilizar la función DIS ver página 45 1 Ajuste la videocámara en la modalidad CAMERA 2 Pulse el botón MENÚ Aparece la lista del menú 3 Gire el DIAL MENÚ hasta resaltar CAMERA y pulse ...

Page 45: ...riorate DIS Estabilizador digital de la imagen La función DIS sólo opera en las modalidades CAMERA DIS Estabilizador digital de la imagen es una función que compensa las sacudidas o los movimientos de la mano al sostener la videocámara dentro de unos límites razonables Proporciona imágenes más estables cuando Se graba con el zoom Se graba un objeto pequeño muy de cerca Se graba mientras se camina ...

Page 46: ...s especiales digitales La función DSE sólo opera en las modalidades CAMERA Los efectos digitales le permiten dar un aspecto creativo a la grabación al añadir diversos efectos especiales Seleccione el efecto digital que necesite para el tipo de imagen que desee grabar y el efecto que desee crear Hay nueve modalidades de DSE a Modalidad ART arte Esta modalidad le da a la imagen un aspecto de grano g...

Page 47: ... en la modalidad CAMERA 2 Pulse el botón MENÚ Aparece la lista del menú 3 Gire el DIAL MENÚ hasta resaltar CAMERA y pulse el botón ENTER 4 Seleccione la opción DSE SELECT selección de efectos especiales digitales en el submenú 5 Pulse el botón ENTER para acceder al submenú 6 Seleccione la modalidad DSE mediante el DIAL MENÚ Pulse el botón ENTER para confirmar la modalidad DSE 7 Para salir pulse el...

Page 48: ...a graba y reproduce en las modalidades SP duración estándar y LP larga duración SP duración estándar esta modalidad permite 60 minutos de grabación con una cinta DVM60 LP larga duración esta modalidad permite 90 minutos de grabación con una cinta DVM60 Consulte la selección de AV IN OUT en la página 75 1 Ajuste la videocámara en la modalidad CAMERA o PLAYER 2 Pulse el botón MENÚ Aparece la lista d...

Page 49: ... Esta videocámara graba sonidos de dos modos distintos 12 bits y 16 bits 12 bits es posible grabar dos pistas de sonido de 12 bits en estéreo El sonido original estéreo se puede grabar en la pista principal SOUND1 Se puede grabar sonido estéreo adicional de mezcla en la pista secundaria SOUND2 16 bits es posible grabar una pista estéreo de alta calidad de 16 bits En esta modalidad no es posible ha...

Page 50: ... IN OUT OUT CAM MODE INITIAL WIND CUT PB DSE AV IN OUT REC MODE PHOTO SEARCH COPY AUDIO MODE 12 OUT AUDIO SELECT CAMERA A V MEMORY VIEWER ELIMINACIÓN DEL RUIDO DEL VIENTO La función de eliminación del ruido del viento WIND CUT opera en las modalidades CAMERA y PLAYER Esta función minimiza el ruido del viento y otros ruidos durante la grabación Cuando esta función está activada se eliminan algunos ...

Page 51: ...REC y M PLAY La fecha y la hora se graban automáticamente en una zona especial de la cinta 1 Pulse el botón MENÚ Aparece la lista del menú 2 Gire el DIAL MENÚ hasta resaltar VIEWER visor y pulse el botón ENTER 3 Gire el DIAL MENÚ hasta resaltar DATE TIME 4 Pulse el botón ENTER para seleccionar el submenú 5 Seleccione la modalidad DATE TIME mediante el DIAL MENÚ Se puede elegir no mostrar nada OFF ...

Page 52: ...TV TV DISPLAY opera en las modalidades CAMERA PLAYER M REC y M PLAY Puede seleccionar la vía de salida de la OSD presentación en pantalla OFF la OSD sólo aparece en la pantalla LCD ON la OSD aparece en la pantalla LCD en el VIEWFINDER y en el monitor de TV Use el botón DISPLAY que está en la parte izquierda de la videocámara para activar o desactivar la OSD que aparece en la pantalla LCD el VIEWFI...

Page 53: ...regular menu Using Quick Menu Navigation Menu El menú rápido sólo está disponible en la modalidad CAMERA Esta función se utiliza para ajustar las funciones de la videocámara utilizando el botón MENU SELECTOR Esta función resulta muy útil cuando hay que hacer ajustes sencillos ya que no se tiene que acceder a los menús o submenús FECHA y HORA Cada vez que seleccione DATE TIME y pulse el botón ENTER...

Page 54: ...e seleccione WHT BALANCE y pulse el botón ENTER puede elegir entre los valores preestablecidos de WHT BALANCE y AUTO Como ocurre con PROGRAM AE no puede elegir entre Auto y los valores de WHT BALANCE si no se han establecido previamente ENFOQUE enfoque manual enfoque automático ver página 58 Cada vez que selecciona FOCUS y pulsa el botón ENTER el enfoque cambia alternativamente entre enfoque manua...

Page 55: ...RADOR Y EXPOSICIÓN Las funciones de velocidad del obturador SHUTTER SPEED y exposición EXPOSURE sólo se pueden activar en la modalidad CAMERA Los valores de estas funciones sólo se pueden ajustar en el menú rápido Las funciones SHUTTER SPEED y EXPOSURE se activan y o desactivan automáticamente 1 Ajuste el interruptor en la modalidad CAMERA 2 Gire el DIAL MENÚ hasta que se active el icono y pulse e...

Page 56: ...l not operate in EASY mode SLOW SHUTTER Low Shutter Speed La función de velocidad del obturador baja SLOW SHUTTER sólo opera en las modalidades CAMERA Puede controlar la velocidad del obturador para grabar objetos que se mueven lentamente 1 Ajuste el interruptor en la modalidad CAMERA 2 Pulse el botón SLOW SHUTTER 3 Cada vez que pulse el botón SLOW SHUTTER la velocidad cambiará a 1 30 1 15 1 8 o s...

Page 57: ...r Beginners La modalidad sencilla EASY permite a los principiantes obtener buenas grabaciones con facilidad La función EASY sólo opera en las modalidades CAMERA 1 Ajuste el interruptor en la modalidad CAMERA 2 Pulse el botón EASY para que se desactiven todas las funciones de la videocámara Los ajustes de grabación se acomodarán a las siguientes modalidades básicas Aparecerán en la pantalla las fun...

Page 58: ...unción MF AF sólo opera en las modalidades CAMERA y M REC En la mayoría de casos es mejor usar el enfoque automático ya que permite concentrarse en el aspecto creativo de la grabación El enfoque manual puede ser necesario bajo ciertas condiciones que hacen que el enfoque automático resulte difícil o poco fiable Enfoque automático Si no posee experiencia en el uso de videocámaras le recomendamos qu...

Page 59: ...k Light Compensation La función BLC sólo opera en las modalidades CAMERA y M REC Existe luz de fondo cuando el objeto que se va a grabar es más oscuro que el fondo Cuando el objeto está delante de una ventana Cuando se va a grabar a una persona que lleva ropa blanca o brillante y se encuentra contra un fondo muy iluminado En este caso su cara estará demasiado oscura para que se distingan sus facci...

Page 60: ...ción de fundido FADE sólo opera en las modalidades CAMERA Puede dar a sus grabaciones un aspecto profesional empleando efectos especiales como la aparición gradual de la imagen fade in al principio de una secuencia o su desaparición gradual fade out al final de la secuencia Comienzo de la grabación 1 Antes de grabar mantenga pulsado el botón FADE La imagen y el sonido desaparecen gradualmente fade...

Page 61: ...ded tape in LP or 16 bit mode Audio dubbing La función de mezcla de audio AUDIO DUBBING sólo opera en la modalidad PLAYER Se puede añadir un sonido al sonido original de una cinta grabada en la modalidad SP de 12 bits de sonido Puede usar el micrófono incorporado o uno externo u otro equipo de audio El sonido original no se borrará Grabación de sonido adicional 1 Ajuste la videocámara en la modali...

Page 62: ...ntroduzca la cinta mezclada y pulse el botón MENÚ 2 Gire el DIAL MENÚ hasta resaltar A V 3 Pulse el botón ENTER para acceder al submenú 4 Seleccione AUDIO SELECT en el submenú mediante el DIAL MENÚ 5 Pulse el botón ENTER para acceder al submenú 6 Seleccione el canal de reproducción de audio mediante el DIAL MENÚ Pulse el botón ENTER para confirmar el canal de reproducción de audio SOUND1 reproducc...

Page 63: ...MODE 12 AUDIO SELECT CAMERA A V MEMORY VIEWER AV IN OUT OUT PLAYER MODE REC MODE PHOTO SEARCH PHOTO COPY AUDIO MODE 12 SOUND 1 AUDIO SELECT WIND CUT A V SET PB DSE AV IN OUT OUT PHOTO Image Recording 1 Pulse el botón PHOTO y manténgalo pulsado Aparece la imagen fija en la pantalla LCD Si no desea grabarla suelte el botón 2 Suelte el botón PHOTO y púlselo de nuevo pasados dos segundos La imagen fij...

Page 64: ...IX 0 lux recording La función de grabación nocturna NITE PIX sólo opera en las modalidades CAMERA y M REC Esta función permite grabar objetos que se encuentren en lugares oscuros 1 Ajuste la videocámara en la modalidad CAMERA 2 Deslice el interruptor NITE PIX hasta la posición ON En la pantalla LCD aparece la indicación NITE PIX La luz infrarroja rayos invisibles se enciende automáticamente 3 Para...

Page 65: ...abación nocturna incrementada POWER NITE PIX sólo opera en las modalidades CAMERA Esta función permite grabar objetos que se encuentren en lugares oscuros con mayor luminosidad que con la función NITE PIX Si pulsa el botón SLOW SHUTTER con el interruptor NITE PIX encendido aparecerá la indicación POWER NITE PIX durante 3 segundos en la pantalla LCD Si trabaja en la modalidad POWER NITE PIX el icon...

Page 66: ...opera en las modalidades CAMERA y M REC Esta función permite proporcionar luz a la escena cuando la luz natural es demasiado tenue La función VIDEO LIGHT sólo opera en la modalidad SP Si enciende la luz en la modalidad LP el indicador LIGHT y LP parpadearán en la pantalla LCD PELIGRO El foco de la videocámara puede alcanzar temperaturas muy elevadas No lo toque mientras se encuentre en funcionamie...

Page 67: ...t is difficult to use the LCD monitor the viewfinder can be used as a convenient alternative Various Recording Techniques En algunos casos son necesarias distintas técnicas de grabación para obtener mejores resultados Nota Gire la pantalla LCD con cuidado ya que si la gira demasiado se puede dañar el interior de la bisagra que une la pantalla LCD a la videocámara 1 Grabación en general 2 Grabación...

Page 68: ... la pantalla LCD Cuando se va en coche o se está en un ambiente exterior resulta muy práctico ver una cinta mediante la pantalla LCD Reproducción en un monitor de televisión Para reproducir una cinta el sistema de color del televisor debe ser compatible con el de la videocámara Recomendamos usar como fuente de energía para la videocámara el adaptador de CA Conexión a un televisor que dispone de co...

Page 69: ...e Audio Vídeo Es posible conectar la videocámara a un televisor a través de un videograbador 1 Conecte la videocámara al videograbador mediante el cable audio vídeo La clavija amarilla es la de vídeo La clavija blanca es la de audio L La clavija roja es la de audio R sólo ESTÉREO 2 Conecte el televisor al videograbador 3 Ajuste el interruptor de la videocámara en la modalidad PLAYER 4 Encienda el ...

Page 70: ...s F ADV avance cuadro a cuadro X2 y SLOW cámara lenta sólo se encuentran en el mando a distancia Para evitar que se desgasten la cinta y los cabezales la videocámara se detendrá automáticamente si se deja en las modalidades STILL o SLOW durante más de 5 minutos Pausa en la reproducción Pulse el botón PLAY STILL durante la reproducción Para continuar con la reproducción pulse el botón PLAY STILL Bú...

Page 71: ...ando a distancia en la modalidad de imagen fija La función F ADV sólo opera en la modalidad de imagen fija Para regresar a la reproducción normal pulse el botón PLAY STILL Avance cuadro a cuadro hacia delante Pulse el botón F ADV del mando a distancia en la modalidad de imagen fija Avance cuadro a cuadro hacia atrás Pulse el botón _ del mando a distancia para cambiar la dirección en la modalidad F...

Page 72: ...here is a break between recordings on the tape M M ZERO MEMORY La función de memoria MEMORY opera en las modalidades CAMERA y PLAYER Esta función permite marcar un punto de la cinta al que quiera regresar después para ver la grabación 1 Pulse el botón ZERO MEMORY del mando a distancia en el punto al que quiera regresar El código de tiempos se convierte en un indicador de memoria que se ajusta en 0...

Page 73: ...ite aplicar efectos especiales digitales DSE a una reproducción o imagen fija de la cinta 1 Ajuste la videocámara en la modalidad PLAYER y reproduzca una cinta 2 Pulse el botón MENÚ y gire el DIAL MENÚ hasta resaltar A V 3 Pulse el botón ENTER para acceder al submenú 4 Seleccione PD DSE en el submenú y pulse el botón ENTER 5 Pulse el botón ENTER para acceder al submenú 6 Seleccione la opción de PD...

Page 74: ...be imported to your PC from the camcorder s DV jack PB ZOOM La función PB ZOOM sólo opera en la modalidad PLAYER Esta función permite ampliar la imagen reproducida o fija 1 Pulse el botón PB ZOOM en las modalidades de reproducción o imagen fija 2 La imagen se amplía desde el centro y aparecen las cuatro flechas que le permiten mover la imagen en las cuatro direcciones 3 Puede ampliar el tamaño de ...

Page 75: ...a Si desea ver las imágenes de la videocámara en una televisión ajuste el menú AV IN OUT en OUT Grabación en la modalidad PLAYER 75 75 ENGLISH ESPAÑOL Recording in PLAYER mode Grabación en la modalidad PLAYER You can use this camcorder as a recorder You can record a tape from VCR or TV 1 Connect the camcorder and VCR or TV with the Audio Video cable 2 Set the power switch of the camcorder to PLAYE...

Page 76: ...g IEEE1394 i LINK DV standard data connections Conexión a un aparato DV Conexión a otros productos DV estándar Una conexión estándar DV es muy sencilla Si el aparato dispone de un puerto DV es posible transmitir datos conectando la videocámara al puerto DV del aparato por medio de un cable apropiado Atención existen dos tipos de puertos DV de 4 y 6 patillas El terminal de esta videocámara es de 4 ...

Page 77: ...nd IEEE1394 together at the same time This will shut off IEEE1394 Requisitos del sistema Procesador Intel Pentium III a 450 Mhz compatible Sistema operativo Windows 98SE ME XP Mac OS 9 1 10 2 Memoria más de 64 MB de memoria RAM Tarjeta IEEE 1394 añadida o incorporada Grabación con un cable de conexión DV 1 Ajuste la videocámara en la modalidad PLAYER 2 Conecte los puertos de salida entrada de la v...

Page 78: ...r environments mentioned above Transferencia de imágenes digitales mediante una conexión USB Se pueden transferir imágenes fijas de manera sencilla desde una cámara una cinta etc a un ordenador mediante una conexión USB sin necesidad de una tarjeta adicional Puede transferir una imagen al ordenador mediante una conexión USB Para transferir datos al ordenador es necesario instalar el software contr...

Page 79: ... el programa Si tiene conectada otra cámara o un escáner desconéctelos antes Esta explicación está descrita para el sistema operativo Windows 98SE Cómo instalar el programa 1 Introduzca el CD del software en la unidad de CD ROM Aparece la pantalla de selección de la instalación 2 Si no aparece la pantalla de selección de la instalación después de introducir el CD haga clic en Ejecutar en el menú I...

Page 80: ... the camcorder Conexión a un ordenador 1 Conecte un extremo del cable USB al puerto USB del ordenador 2 Conecte el otro extremo del cable al terminal apropiado de la videocámara conector USB Desconexión del cable USB Una vez completada la transmisión de datos se debe desconectar el cable de la siguiente forma 1 Seleccione el icono de disco extraíble y haga clic con el botón derecho del ratón en el...

Page 81: ... used with this unit Terminal Protection tab MEMORY STICK SCD29 only TM TM El Memory Stick guarda y gestiona imágenes fijas grabadas con la videocámara Funciones del Memory Stick Grabación de imágenes fijas y películas MPEG4 Visionado de imágenes fijas Una a una Proyección de diapositivas Visionado simultáneo o de varias imágenes Protección de imágenes contra el borrado accidental Borrado de imáge...

Page 82: ...d to the camcorder the S SHOW FWD REV buttons are not available in M PLAY mode Introducción y extracción del Memory Stick Introducción del Memory Stick 1 Apague la videocámara 2 Inserte el Memory Stick en la ranura CARD situada en la parte inferior de la videocámara según indica la flecha Extracción del Memory Stick 1 Apague la videocámara 2 Empuje el Memory Stick y saldrá automáticamente 3 Saque ...

Page 83: ... P Selecting the CAMCORDER mode Estructura de carpetas y archivos del Memory Stick Las imágenes fijas grabadas se guardan en la tarjeta en formato JPEG Los vídeos que grabe se guardan en la tarjeta en formato MPEG4 Cada archivo tiene un número y todos los archivos están asignados a una carpeta A cada imagen grabada se le asigna un número de archivo que va desde DCAM0001 a DCAM9999 Todas las carpet...

Page 84: ...IEWER M REC MODE MEMORY SET PRINT MARK PROTECT M PLAY SELECT FILE NO DELETE FORMAT PHOTO QUALITY MPEG4 SIZE PHOTO SF 320X240 000 SERIES M REC MODE NORMAL SUPER FINE SF F N FINE MEMORY SET PHOTO QUALITY Selecting the image quality Se puede seleccionar la calidad de la imagen fija que se va a grabar Cómo seleccionar la calidad de imagen 1 Ajuste el interruptor de modalidad en la posición MEMORY 2 Aj...

Page 85: ... image appears on the screen 2 2 2 4 0 F Recording Still images to a Memory Stick in M REC Mode En un Memory Stick no se pueden grabar imágenes fijas con sonido Grabación de imágenes en un Memory Stick 1 Ajuste el interruptor de modalidad en la posición MEMORY 2 Ajuste el interruptor de la videocámara en la modalidad CAMERA 3 Pulse el botón PHOTO y manténgalo pulsado La imagen fija aparece en la p...

Page 86: ...e is recorded to the Memory Stick While the camcorder is recording the still image appears on the screen Grabación de una imagen de un casete como imagen fija Es posible grabar imágenes fijas de un casete en un Memory Stick Si desea grabar varias imágenes fijas de un casete en un Memory Stick utilice la función COPY copia 1 Ajuste el interruptor de modalidad en TAPE 2 Ajuste el interruptor de la v...

Page 87: ...ble ver las imágenes grabadas en el Memory Stick Hay dos maneras de ver las imágenes grabadas Una a una se ven las imágenes cuadro a cuadro Proyección de diapositivas las imágenes se pasan automáticamente y en orden consecutivo Visionado de imágenes una a una 1 Ajuste el interruptor de modalidad en la posición MEMORY 2 Ajuste el interruptor de la videocámara en la modalidad PLAYER Aparece la últim...

Page 88: ...es press the FWD Visionado simultáneo de varias imágenes 1 Ajuste el interruptor de modalidad en la posición MEMORY 2 Ajuste el interruptor de la videocámara en la modalidad PLAYER Aparece la última imagen grabada 3 Si pulsa el botón MULTI aparecerán seis imágenes grabadas en la pantalla Debajo de la imagen aparece una marca de selección Gire el DIAL MENÚ para seleccionar una imagen 4 Para regresa...

Page 89: ...UT OUT PLAYER MODE INITIAL WIND CUT PB DSE REC MODE PHOTO SEARCH COPY AUDIO MODE 12 AUDIO SELECT CAMERA A V MEMORY VIEWER AV IN OUT OUT Copying still images from a cassette to Memory Stick Es posible copiar las imágenes fijas de un casete en un Memory Stick mediante la función PHOTO 1 Ajuste el interruptor de la videocámara en la modalidad PLAYER 2 Pulse el botón MENÚ 3 Gire el DIAL MENÚ hasta res...

Page 90: ... videocámara es compatible con el formato de impresión DPOF Digital Print Order Format Es posible imprimir de manera automática imágenes grabadas en un Memory Stick con una impresora compatible con DPOF Hay dos maneras de hacer una marca de impresión THIS FILE este archivo se puede poner una marca de impresión en la imagen que aparece en la pantalla LCD ALL FILES todos los archivos se imprime una ...

Page 91: ... menu press the MENU button Protection from accidental erasure Las imágenes más importantes se pueden proteger contra el borrado accidental Si ejecuta FORMAT todas las imágenes incluidas las protegidas se borrarán 1 Ajuste el interruptor de modalidad en la posición MEMORY 2 Ajuste el interruptor de la videocámara en la modalidad PLAYER Aparece la última imagen grabada Si no hay ninguna imagen grab...

Page 92: ...CT appears on the screen Deleting Still images Es posible borrar las imágenes fijas grabadas en el Memory Stick Si desea borrar imágenes protegidas primero tendrá que desactivar la protección de imágenes Una imagen que se ha borrado no se puede recuperar 1 Ajuste el interruptor de modalidad en la posición MEMORY 2 Ajuste el interruptor de la videocámara en la modalidad PLAYER 3 Busque la imagen fi...

Page 93: ...atting the Memory Stick Para eliminar por completo las imágenes y las opciones del Memory Stick incluidas las imágenes protegidas se pueden emplear las funciones MEMORY FORMAT formateado de memoria La función de formateado devuelve el Memory Stick a su estado inicial El Memory Stick que se suministra junto con la videocámara ya está formateado Atención Si ejecuta la función MEMORY FORMAT todas las...

Page 94: ...so negativo introduzca uno en la ranura 2 Ajuste el interruptor de modalidad en la posición MEMORY 3 Ajuste el interruptor de la videocámara en la modalidad CAMERA 4 Pulse el botón START STOP inicio parada De este modo las imágenes captadas se grabarán como un vídeo de tipo MPEG4 en el MEMORY STICK Usted puede grabar 10 20 segundos continuamente de una sola vez Puede grabar una imagen fija en el M...

Page 95: ...CT MPEG4 SIZE 320X240 M PLAY MODE INITIAL PHOTO QUALITY M PLAY SELECT MPEG4 SIZE CAMERA A V MEMORY VIEWER FILE NO DELETE FORMAT PRINT MARK PROTECT La función MPEG PB reproducción MPEG sólo opera en la modalidad PLAYER Esta función permite ver los vídeos grabados en formato MPEG4 Durante la reproduccion MPEG4 solo podra oir audio en el altavoz del PC no podra oir audio en el altavoz de la camara o ...

Page 96: ...row After finishing a recording Al acabar una grabación es necesario desconectar la videocámara de la fuente de electricidad Cuando se ha grabado con la batería de ion de litio si ésta se deja en la cámara se puede reducir su vida útil Por lo tanto debe quitarse de la videocámara 1 Deslice el botón TAPE OPEN EJECT abrir expulsar cinta en la dirección que indica la flecha Al abrirse la cubierta del...

Page 97: ...ner Cleaning and Maintaining the Camcorder Limpieza de los cabezales de vídeo Para asegurarse de que las grabaciones resulten normales y las imágenes sean claras limpie los cabezales de vídeo cuando al reproducir las imágenes éstas se vean distorsionadas se oigan ruidos extraños o aparezca una pantalla azul 1 Ajuste el interruptor de la videocámara en la modalidad PLAYER 2 Inserte la cinta de limp...

Page 98: ...mcorder Abroad Los sistemas de electricidad y de color pueden variar de un país a otro Antes de usar la videocámara en el extranjero compruebe lo siguiente Fuentes de potencia Esta videocámara se puede utilizar en cualquier país o región con el adaptador de CA que se suministra con ella siempre que la corriente sea de 100V a 240V 50 60 Hz Si es necesario utilice una clavija adaptadora de CA depend...

Page 99: ...Antes de ponerse en contacto con un centro de servicio autorizado de Samsung realice las siguientes comprobaciones Es posible que le ahorren el tiempo y el coste de una llamada innecesaria Pantalla de autodiagnósticos Condensación de humedad Si se lleva la videocámara directamente de un lugar frío a uno cálido se puede condensar la humedad dentro de ella en la superficie de la cinta o en el objeti...

Page 100: ...until copying has finished NOW COPY Display Blinking Informs that Action Pantalla de autodiagnósticos en las modalidades M REC y M PLAY Lento no hay Memory Stick en la videocámara Introduzca un Memory Stick MEMORY STICK Lento no hay suficiente memoria para grabar Cambie el Memory Stick por otro nuevo MEMORY FULL Lento no hay imágenes grabadas en el Memory Stick Borre la imagen grabada NO STORED PH...

Page 101: ...t is not a failure or defect Explanation Solution Symptom Si las siguientes instrucciones no le permiten solucionar el problema póngase en contacto con el centro de servicio autorizado de Samsung más cercano Problemas y soluciones No es posible encender la videocámara El botón START STOP no funciona mientras se graba La videocámara se apaga automáticamente La batería se descarga con mucha rapidez ...

Page 102: ...Estas especificaciones técnicas y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso Sistema Señal de vídeo Sistema de grabación de vídeo Sistema de grabación de audio Tipo de cinta Velocidad de la cinta Tiempo de grabación Tiempo de FF REW Dispositivo de imagen Objetivo Diámetro del filtro Pantalla LCD Visor Tamaño número de puntos Método de la pantalla LCD Visor Conectores Salida de vídeo Salida...

Page 103: ... 48 Modalidad sencilla EASY 57 Monitor de TV 52 Pantalla de cristal líquido LCD 30 31 Presentación en pantalla OSD 18 19 Programa AE 40 Protección 90 Sonido 34 USB 77 Velocidad del obturador 54 Visor 30 32 Zoom 43 44 A I L M P S U V Z B C D E F Accessories 12 Audio dubbing 61 AUDIO MODE 49 Battery Pack 24 BLC 59 Cassette 27 Cleaning 96 CLOCK SET 37 Connecting 69 DATE TIME 51 DC Cable 23 Deleting 9...

Page 104: ... Panama http www samsung panama com Spain http www samsung es THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY VIDEOCÁMARA FABRICADA POR Página Web en Internet de Samsung Electronics United States http www samsungusa com United Kingdom http www samsungelectronics co uk France http www samsung fr Australia http www samsung com au Germany http www samsung de Sweden http www samsung se Poland http www samsung com p...

Reviews: