background image

49

ESPAÑOL

ENGLISH

Playing back a Tape

To view a tape that you have recorded on.

Playback function works in PLAYER mode only.

To see with TV monitor: recommended for indoor use.

It is practical to use a TV monitor to view tapes indoors.

To play a tape back, the TV must feature a compatible color system. 
(SCM51/M52/M53: NTSC) (see page 54)

Connecting to a TV which has an Audio and Video input jack

Use the Audio/Video cable supplied with your
camcorder.

The yellow plug: Video

The white plug: Audio(L)

You can connect your camcorder to a TV
through a VCR.

Set the input selector on the VCR to LINE.

The yellow plug: Video

The white plug: Audio(L)

To view the cassette on the television screen,
select 
the channel reserved for your VCR on the television.
(Refer to your VCR or television instruction book.)

To watch with TV monitor

Para ver una cinta que haya filmado.

La función Reproducir funciona sólo en el modo PLAYER.

En el monitor de TV: recomendada para uso en interiores.

Es muy práctico ver una cinta en el televisor si se está en
interiores.

Para reproducir una cinta, el televisor debe tener un sistema de
color compatible. (SCM51/M52/M53: NTSC) 
(Consulte la página 54)

Conectar a un televisor que tenga conexión de entrada de audio y vídeo

Utilice el cable Audio/Vídeo que se 
suministra con la videocámara.

Amarillo: Vídeo

Blanco: Audio(L)

Puede conectar su videocámara al televi-
sor a través del reproductor de vídeo.

Amarillo: Vídeo

Blanco: Audio(L)

Nota: Para ver el videocasete en la pantalla del televisor, elegir el

canal reservado por su reproductor de vídeo en el televisor.
(Referir al manual de instrucciones del reproductor de vídeo 
o televisor)

Para ver con el monitor de TV

Conectar a un televisor sin conexión de entrada de audio y vídeo

Connecting to a TV which has no Audio and Video input jack

Reproducir una cinta

All manuals and user guides at all-guides.com

Summary of Contents for 8 SCM51

Page 1: ...nte manual de instrucciones y consérvelo para futuras consultas SCM51 M52 M53 ESPAÑOL ENGLISH ELECTRONICS Video Camcorder 8mm SCM51 M52 M53 Owner s Instruction Book Before operating the unit please read this instruction book thoroughly and retain it for future reference All manuals and user guides at all guides com a l l g u i d e s c o m ...

Page 2: ...l Zoom 29 Basic Recording Advanced Recording Avisos e instrucciones de seguridad Características 8 Descripciones Vista Frontal Vista lateral Vista trasera 9 10 11 OSD Visualizador en pantalla 12 Accesorios suministrados con la videocámara 14 Mando a distáncia 15 Filmación automática utilizando el mando a distancia 15 Conozca su videocámara Ajuste de la correa de mano y de hombro 16 Instalación de ...

Page 3: ... Using Your Camcorder Abroad 54 Tabla de Contenido continuación DIS Estabilizador digital de imagen sólo en SCM53 31 Enfoque Manual automático 32 BLC 33 PROGRAMA AE Exposición automática 34 DSE Efecto Digital Especial en modo CAMERA 36 Configurar y grabar una FECHA HORA 38 Selección y grabación de un título 40 Entrada y salida gradual 42 PIP 43 Filmación Instantánea 44 Balance de blanco 45 Configu...

Page 4: ...he terminals as this can cause a short circuit and damage the battery pack Keep the terminals clean The camera adapter or battery pack will not work properly if the terminals are dirty Check them before use and wipe them with a dry cloth or tissue if necessary No permita que ningún objeto toque los contactos ya que podría provocar un cortocircuito y se podría dañar la batería Mantenga los contacto...

Page 5: ...age 58 Notices regarding moisture condensation Avisos e instrucciones de seguridad Precauciones con el VISOR 1 No coloque la videocámara de modo que el visor quede orientado hacia el sol La luz solar directa puede dañar el interior del visor Tenga cuidado cuando coloque la videocámara expuesta a la luz solar o junto a una ventana 2 No sujete la videocámara por el visor 3 Un giro no intencionado pu...

Page 6: ...ED OR DISPOSED OF PROPERLY Avisos e instrucciones de seguridad Avisos relativos a la batería Asegúrese de que la batería está cargada antes de filmar en el exterior Para conservar la energía de la batería mantenga su videocámara apagada cuando no la utilice Cuando su videocámara esté en modo CAMERA se apagará automáticamente si se deja en STANDBY más de 5 7 minutos sin funcionar para evitar una de...

Page 7: ...s see page 53 Notices regarding video head cleaning Avisos e instrucciones de seguridad Avisos relativos a la correa para mano Es muy importante ajustar la correa para mano para filmar mejor Consulte la página 16 No inserte la mano en la correa forzándola podría dañar la hebilla Con el fin de evitar un mayor desgaste de la cinta y del cabezal su videocámara se apagará automáticamente si se deja en...

Page 8: ... Su videocámara incluye una gran variedad de características para la grabación y la reproducción Filmación instantánea sólo SCM53 La función de filmación instantánea le permite filmar un objeto en un imagen fija durante un tiempo limitado en el modo Cámara Consulte la página 44 PIP sólo SCM53 La función PIP muestra dónde se encuentra el centro de la imagen mientras se filma en Zoom Digital del mod...

Page 9: ... en el modo PLAYER Consulte la página 51 3 PLAY STILL PLAY STILL funciona en el modo PLAYER Consulte la página 50 4 EDIT SEARCH FF EDIT SEARCH funciona en el modo STANDBY Consulte la página 24 FF funciona en el modo PLAYER Consulte la página 51 5 DATE TIME STOP DATE TIME funciona en el modo CAMERA Consulte la página 38 STOP funciona en el modo PLAY ER Consulte la página 50 6 TAPE EJECT Utilice est...

Page 10: ...U ON OFF funciona sólo en los modos CAMERA y PLAYER 17 ENTER Consulte la página 30 ENTER funciona en el modo MENU 18 MENU Disco selector El disco selector Menu funciona en el modo MENU Consulte la página 30 19 PROGRAMA AE Consulte la página 34 PROGRAMA AE Exposición Automática funciona en el modo CAMERA 20 DSE Consulte la página 36 DSE funciona en el modo CAMERA y PLAYER 21 TITLE Consulte la págin...

Page 11: ...ulte la página 17 28 Salida de AUDIO VÍDEO Consulte la página 49 29 Tapa de LENS 30 Correa para mano Consulte la página 16 31 LOCK STANDBY Consulte la página 18 LOCK off STANDBY CAMERA 32 START STOP Consulte la página 23 START STOP funciona en el modo CAMERA 33 MIC externo Consulte la página 59 34 Salida de DC Consulte la página 18 35 Compartimiento de la batería Consulte la página 19 36 BATTERY E...

Page 12: ...ciende con el botón DISPLAY Visualizador Las funciones de título y fecha hora continuarán funcionando aunque se apague el OSD El OSD aparece tanto en el visor como en el monitor a Posición del zoom Consulte la página 29 Indica la posición del zoom b DIS sólo SCM53 Consulte la página 31 Indica que se está activando el DIS c Nivel de batería Consulte la página 21 Indica la energía sobrante de la bat...

Page 13: ...deocámara OSD Visualizador en pantalla j Hora Consulte la página 38 Indica la hora de la filmación k Título Consulte la página 40 Indica el título de la grabación Aparece sobre impreso en la escena l Auto diagnóstico Consulte la página 55 TAPE TAPE END Controla la operación de la videocámara m DSE Efectos especiales digitales Consulte la página 36 Indica que el modo DSE está activado Los modos de ...

Page 14: ...ámara Asegúrese de que recibe con su videocámara los siguientes accesorios Nota Los accesorios opcionales pueden ir incluídos con la videocámara dependiendo del país donde se compre Accesorios básicos 1 Adaptador de corriente AC Consulte la página 18 2 Cable DC Consulte la página 18 3 Batería Consulte la página 19 4 Cable Audio Vídeo Consulte la página 49 5 Correa de hombro Consulte la página 17 6...

Page 15: ...a distancia SCM52 M53 Descripción de partas 1 Iniciar Parar Consulte la página 23 2 Temporizador Automático 3 Imagen Fija Consulte la página 51 4 ÁNGULO GRANDE Consulte la página 28 5 TELE Consulte la página 28 6 Visualizador Consulte la página 12 7 Reproducir Consulte la página 50 8 FF Avance rápido Consulte la página 51 9 REW Rebobinado Consulte la página 51 10 Parar Consulte la página 50 Instal...

Page 16: ...tor de encendido en modo CAMERA y el interruptor LOCK STANDBY en modo STANDBY 2 Pulse el botón del Temporizador Automático hasta que el indicador aparezca en la pantalla visor WAIT 10S SELF 30S WAIT 10S SELF END 3 Pulse el botón START STOP para que se ponga en funcionamiento el temporizador Tras 10 segundos de espera comienza la filmación Si ha seleccionado SELF 30S la fil mación se detendrá autom...

Page 17: ... Lithium Battery Installation Correa de hombro La correa de hombro le permite llevar la cámara con total seguridad 1 Introduzca los extremos en los enganches para correa situados en la videocámara 2 Pase los extremos por las hebillas ajuste la longitud de la correa y tire para asegu rarla en la hebilla La pila del litio mantiene la función del reloj y la memoria de con tenidos de título y preconfi...

Page 18: ...isten dos formas diferentes de conectar la videocámara a la fuente de energía Utilizando el Adaptador de corriente AC para filmación en interiores Utilizando la Batería para filmación en exteriores Uso del Adaptador de corriente AC 1 Conecte el adaptador de corriente AC al cable AC 2 Enchufe el cable AC a la red eléctrica Nota El enchufe y la red eléctrica pueden ser diferentes dependiendo de la z...

Page 19: ...ack may be charged a little at the time of purchase Para el uso de la batería Qué duración tendrá la batería para filmar Depende de la frecuencia con que se use en modo STANDBY La frecuencia con que se usan las lentes de zoom Prepare tantas baterías como sea posible Recarga de la batería 1 Conecte la batería a la videocámara 2 Conecte el adaptador de corriente AC a un cable AC y conecte el cable a...

Page 20: ...e entre 0 C y 40 C Nunca la recargue a temperaturas por debajo de 0 C Incluso si se ha recargado completamente si la batería se usa con temperaturas inferiores a de 0 C se reducirá su vida útil La vida útil y capacidad de la batería se reducirán si la batería se deja a temperaturas por encima de 40 C durante un período pro longado de tiempo incluso si se ha recargado completamente No ponga la bate...

Page 21: ...The charge mark does not affect the battery s charge status 1 2 3 4 5 6 Configuración de la videocámara Visualizador del nivel de batería El visualizador del nivel de batería muestra la cantidad de energía que aún queda en la batería 1 Totalmente cargada 2 Consumido el 30 3 Consumido el 60 4 Consumido el 90 prepare una batería cargada 5 Consumido el 95 cambie la batería 6 Consumido el 100 la video...

Page 22: ... longer covers up the opening Configuración de la videocámara Introducir y extraer un videocasete Existen diferentes tipos de videocasetes dependiendo de Sistema de color utilizado Tiempo de filmación y reproducción 8mm Introducir y extraer un videocasete Asegúrese de que la batería está correctamente instalada 1 Pulse el botón EJECT El compartimento se abrirá automáti camente Introduzca el videoc...

Page 23: ...uld be displayed on the Viewfinder Filmación básica Filmando por primera vez Asegúrese de que ha preparado adecuadamente la videocámara Ha conectado la fuente de energía Batería o adaptador de energia AC Ha colocado el interruptor de encendido en la posición CAMERA Ha colocado el interruptor LOCK STANDBY en la posición STANDBY Ha introducido un videocasete Consulte la página 22 Asegúrese de que el...

Page 24: ...al position automatically Filmación básica b Para detener la filmación pulse de nuevo el botón START STOP La filmación se detendrá y el indicador STANDBY aparecerá en el visor Si introduce un videocasete y la videocámara permanece en el modo STANDBY durante más de 5 7 minutos se apagará automáticamente Para volver a utilizarla pulse el botón rojo START STOP o coloque el interruptor de encendido en...

Page 25: ...mportante sujetar la videocámara correctamente Para la filmación estable asegure la tapa del lente con firmeza enganchándola en la correa de sujeción para la mano Vea la figura Filmar utilizando el visor 1 Sujete la videocámara con firmeza utilizando la correa de sujeción para la mano Consulte la página 16 2 Apoye el codo derecho en su costado 3 Coloque la mano izquierda debajo o junto al monitor ...

Page 26: ...ión de la cinta en videocámara Puede reproducir las imágenes filmadas en el visor Asegúrese de que la batería está instalada correctamente 1 Mantenga pulsada la pestaña del interruptor y empuje el interruptor a la posición PLAYER 2 Introduzca una cinta que haya filmado 3 Asegúrese de que el indicador STOP aparece en el OSD 4 Pulse le botón REW para rebobinar la cinta hasta el principio Para detene...

Page 27: ...normal playback release the button Filmación básica Ver una imagen fija Pulse el botón PLAY STILL durante la reproducción Para reiniciar la reproducción pulse de nuevo el botón PLAY STILL Búsqueda de imágenes Mantenga pulsado el botón de avance rápido FF o el botón de rebobina do REW durante la reproducción Para volver a reproducir normalmente suelte el botón PLAY STILL REW FF All manuals and user...

Page 28: ...ación avanzada Lejos y Cerca El zoom sólo funciona en modo CAMERA El Zooming es una técnica de grabación que le permite cambiar el tamaño del motivo de la escena Para grabaciones con un aspecto más profesional utilice con moderación la función Zoom También puede seleccionar una de las dos velocidades de zoom según sus necesidades El zoom gradual 9 12 segundos de TELE WIDE a WIDE TELE Zoom de gran ...

Page 29: ...do CAMERA El zoom de más de 22x funciona digitalmente La calidad de la imagen se deteriora a medida que se acerca hacia T Le recomendamos que utilice la función DIS SCM53 con zoom DIGITAL para lograr una imagen estable Consulte la página 31 1 Ponga el interruptor de encendido en modo CAMERA y el interrup tor LOCK STANDBY en modo STANDBY 2 Asegúrese de que la función ZOOM DIGITAL está activada Cons...

Page 30: ... se explica en la pagina 29 1 Ponga el interruptor de encendido en modo CAMERA y el interrup tor LOCK STANDBY en modo STANDBY 2 Pulse el botón MENU ON OFF Se mostrara la lista MENU 3 Gire el disco selector MENU a D ZOOM 4 Pulse ENTER Cambiara la configuración del DIGITAL ZOOM 5 Pulse el botón MENU ON OFF para finalizar la configuración En el caso de SCM51 M52 1 Ponga el interruptor de encendido en...

Page 31: ... de compensación de temblor de la mano denominada DIS Estabilizador digital de la imagen compensa cualquier ligero temblor o movimiento de la mano que soporta la videocámara dentro de unos límites razonables Proporciona imágenes más estables cuando Se graba en modo Zoom In lejos Se graba un primer plano de un objeto pequeño Grabar y caminar al mismo tiempo Grabar a través de la ventana de un vehíc...

Page 32: ...ct to be recorded by pushing the ZOOM tab to the T side Filmación avanzada Enfoque Manual Automático La función Enfoque manual automático funciona sólo en el modo CAMERA En la mayoría de situaciones es mejor utilizar el Enfoque automáti co pues permite concentrarse en la parte creativa de la filmación El enfoque manual es necesario en aquellas condiciones en las que el enfoque automático no es ade...

Page 33: ...the MF button again Filmación avanzada BLC BLC funciona en modo CAMERA Cuando el motivo está más oscuro que el fondo entonces hay contraluz El motivo está colocado frente a una ven tana La persona que se desea filmar lleva ropa blanca o brillante y está colocada frente a un fondo claro la cara de la persona está demasiado oscura para distinguir sus fac ciones El motivo está en el exterior y el fon...

Page 34: ...the recording area Filmación avanzada PROGRAMA AE Exposición Automática La función PROGRAMA AE sólo funciona en modo CAMERA El modo PROGRAMAAE le permite adaptar la velocidad y abertura del obturador a las diferentes condiciones que se va a filmar Estos elemen tos le permiten controlar creativamente la profundidad de campo Hay 6 modos automáticos de exposición 1 Modo AUTO Equilibrado automático en...

Page 35: ...MENU ON OFF y se mostrará la lista MENU 3 Gire el disco selector MENU a PROGRAMA AE 4 Pulse ENTER La configuración de PROGRAMA AE está activada 5 Gire el disco selector MENU al modo que sea adecuado para la filmación 6 Pulse ENTER Tras seleccionar HSS pulse ENTER y se mostrará la pantalla MENU para selec cionar Velocidad de obturador Funcionará en el modo PROGRAMA AE correspondiente Cuando está co...

Page 36: ...l not operate in DSE mode SCM53 Filmación avanzada DSE Efecto Digital Especial en modo CAMERA Los efectos digitales le permiten dar un aspecto creativo a su grabación añadiendo varios efectos especiales Seleccione el efecto digital apropiado para el tipo de imagen que desea captar y el efecto que desea obtener Se dispone de 12 modos DSE 1 Imagen normal 2 MAKE UP Este modo permite visualizar la ima...

Page 37: ...ptor de encendido en modo CAMERA y el interruptor LOCK STANDBY en modo STANDBY 2 Pulse el botón MENU ON OFF y se mostrará la lista MENU 3 Gire el disco selector MENU a DSE SELECT 4 Pulse ENTER Ahora es posible la configuración del DSE 5 Gire el disco selector MENU para el efecto DSE deseado 6 Pulse ENTER Ahora se mostrará el efecto DSE en OSD Tras seleccionar MAKE UP STROBE o LSS pulse ENTER En el...

Page 38: ...nciona en el modo CAMERA Usted puede grabar la fecha hora en las cintas que realiza de modo que cuando vea posteriormente la cinta podrá recordar el momento en que se hizo La fecha y la hora se graban siempre que aparezcan en el visor Configuración de FECHA HORA La configuración de la DATE TIME sólo funciona en STANDBY del modo CAMERA 1 Asegúrese de que tenga instalada la PILA DE LITIO Consulte la...

Page 39: ...ENTER Parpadeará el mes para ser configurado 8 Gire el disco selector MENU para introducir el mes deseado 9 Pulse ENTER Parpadeará el día para ser configurado 10 Se pueden configurar el día hora y minutos usando el mismo método que el año y mes 11 Cuando se pulsa ENTER después del proceso de introducción de los minutos desaparecerá la pantalla de configuración del reloj y indicará la fecha y hora ...

Page 40: ...n avanzada Selección y grabación de un título La selección y grabación de un TITLE funciona sólo en el modo CAMERA La función TITLE le permite seleccionar un título almacenado en la memoria de la cámara Tambien puede seleccionar el idioma de los títulos Selección de un idioma La selección de un idioma funciona sólo en STANDBY en el modo CAMERA El idioma de fábrica por defecto es el ENGLISH Se pued...

Page 41: ... ALEMÁN ITALIANO ESPAÑOL RUSO 7 Pulse ENTER 8 Pulse el botón MENU ON OFF para terminar la pantalla TITLE LANGUAGE Configuración de un título 9 Pulse el botón MENU ON OFFse mostrará la lista MENU 10 Gire el disco selector MENU a TITLE SELECT 11 Pulse ENTER Aparecerá una lista de títulos disponibles 12 Gire el disco selector MENU a TITLE que desee 13 Pulse ENTER La pantalla de configuración del TITL...

Page 42: ...culas puede utilizar algunos efectos especiales como la entrada gradual al principio o la salida gradual al final de la secuencia Empezar a grabar 1 Antes de realizar cualquier toma manten ga pulsado el botón FADE La imagen y el sonido desaparecerán gradualmente atenuación 2 Pulse el botón START STOP y al mismo tiempo suelte el botón FADE En este momento se inicia la filmación y la imagen y el son...

Page 43: ... PIP Imagen a Imagen labora en combinación con la función ZOOM DIGITAL usando una pantalla pequeña super impuesta para mostrar una imagen que es más amplia que la ima gen que está siendo filmado Esto le puede ayudar a obtener una idea más clara de lo que usted está filmando La función PIP labora sólo en el modo CAMERA 1 Ponga el interruptor de encendido en modo CAMERA y el interruptor LOCK STANDBY...

Page 44: ...ación como la de una cámara de filmación normal La funcion SNAP SHOT opera en el modo CAMERA 1 Ponga el interruptor de encendido en modo CAMERA y el interruptor LOCK STANDBY en modo STANDBY 2 Pulse el botón SNAP SHOT en la dirección de parada en la que desea filmar En este momento tenga cuidado de no agitar la cámara de vídeo porque la ima gen se filmará indistintamente 3 Cuando se pulsa el botón ...

Page 45: ...UTDOOR WHITE BALANCE es una función de filmación que conserva el color único del objeto en cualquier estado de filmación Puede seleccionar el modo de WHITE BALANCE para obtener color de buena calidad de la imagen AUTO Este modo se usa generalmente para controlar el WHITE BALANCE automáticamente INDOOR Controla el WHITE BALANCE de acuerdo con el ambiente interior OUTDOOR Controla el WHITE BALANCE d...

Page 46: ...CM52 M53 Esta función se utiliza para ON OFF del Mando a Distancia Consulte la página 15 1 Ponga el interruptor de encendido en modo CAMERA y el interrup tor LOCK STANDBY en modo STANDBY 2 Pulse el botón MENU ON OFF y aparecerá la lista MENU 3 Gire el disco selector MENU de forma que el REMOTE es iluminado 4 Pulse ENTER para seleccionar ON OFF 5 Pulse el botón MENU ON OFF para terminar la configur...

Page 47: ...mostración Demostración muestra automáticamente las funciones principales que se incluyen con su videocámara asi que usted puede usarlo más fácilmente La función DEMO sólo esta disponible en el modo CAMERA cuando no se está filmando La Demostración funciona repetidamente hasta que se pulsa el botón MENU ON OFF para detenerla 1 Ponga el interruptor de encendido en modo CAMERA y el interrup tor LOCK...

Page 48: ...associated recommendations Después de filmar Técnicas de iluminación 1 Eject the tape that you have recorded see page 22 2 If you want to protect accidental erasure of the tape you have recorded push the red tab on the cassette 3 Set the POWER switch to OFF 4 Close the LENS cover 5 Remove the BATTERY PACK from the camcorder Al utilizar la videocámara pueden darse dos situaciones posibles de filmac...

Page 49: ... cinta que haya filmado La función Reproducir funciona sólo en el modo PLAYER En el monitor de TV recomendada para uso en interiores Es muy práctico ver una cinta en el televisor si se está en interiores Para reproducir una cinta el televisor debe tener un sistema de color compatible SCM51 M52 M53 NTSC Consulte la página 54 Conectar a un televisor que tenga conexión de entrada de audio y vídeo Uti...

Page 50: ...tas SCM51 M52 M53 disponen de un sistema de audio monaural Si su televisor o reproductor de vídeo disponen de un sistema de audio estéreo conecte el cable audio a la entrada L del televisor o del reproductor de vídeo Reproducción 1 Utilice el botón TV VÍDEO para seleccionar VÍDEO en su televisor 2 Conecte la fuente de energía a la videocá mara batería o Adaptador AC Coloque el interruptor de encen...

Page 51: ...a imagen STILL Pausa en la reproducción Pulse el botón PLAY STILL durante la reproducción Para reiniciar la reproducción pulse de nuevo el botón PLAY STILL Nota La videocámara se parará automáticamente si permanece en el modo STILL por más de 5 7 minutos sin ningún tipo de fun cionamiento para prevenir el desgaste de la cinta y del tambor de cabezal Localizar una escena búsqueda de imágenes Pulse ...

Page 52: ...ECUP on the VIEWFINDER 5 Put the screw back on Configuración del mando a distancia SCM52 M53 El método REMOTE CONTROL ON OFF en el modo PLAYER es idéntico al método REMOTE CONTROL ON OFF en el modo CAMERA excepto que el interruptor de encendido debe estar fijado a PLAYER en vez de CAMERA Por favor consulte la página 46 DSE en modo PLAYER El proceso de uso de DSE en el modo PLAYER es idéntico al pr...

Page 53: ...za de los cabezales del vídeo Para asegurar filmaciones normales e imágenes claras limpie los cabezales de vídeo Si las imágenes reproducidas tienen ruido o no se ven fácil mente puede que los cabezales del vídeo estén sucios a Imagen normal b Imagen con ruido Si esto sucede limpie los cabezales del vídeo con una cinta de limpieza de tipo seco 1 Ponga el interruptor de encendido en el modo PLAYER ...

Page 54: ... world Utilizar la videocámara en el extranjero Cada país o zona tiene su propio sistema eléctrico o de color de televisión Antes de utilizar su videocámara en el extranjero revise los si guientes aspectos Fuentes de energía Puede utilizar su videocámara en cualquier país o zona con electri cidad 100V a 240V 50 60 Hz Utilice un adaptador de enchufe AC disponible en caso de que sea necesario depend...

Page 55: ...the camcorder Resolución de problemas Antes de ponerse en contacto con un centro de servicio efectúe las sencillas verificaciones siguientes Le pueden ahorrar el tiempo y el dinero de una visita innecesaria Pantalla de autodiagnóstico Resolución de problemas Pantalla Parpadeo Informa que Acción lento la batería está casi Cámbiela por una descargada cargada rápido la batería está com Cámbiela por u...

Page 56: ... algún problema al utilizar la videocámara utilice la siguiente tabla para resolver el problema Si las presentes instrucciones no le permiten resolver el problema tome nota del Modelo y número de serie marcados en la parte inferior de la videocámara Su garantía si aún estuviera en vigor Seguidamente póngase en contacto con el servicio técnico autorizado más cercano Resolución de problemas Síntoma ...

Page 57: ...um battery is not installed or is fully used up see page 17 Síntoma Aparece una línea verti cal cuando filma un motivo claro contra un fondo oscuro llama de vela por ejemplo La imagen en el visor se ve borrosa La cinta no se mueve cuando usted pulsa los botones de reproduc ción de avance rápido y de retroceso La Fecha hora y el títu lo desaparecen aunque usted los haya progra mado Explicación Solu...

Page 58: ...ery back 4 Put the battery pack back Condensación de la humedad Si se pasa la vídeocámara directamente de un lugar frío a otro con una temperatura más elevado puede condensarse la humedad en el interior de la videocámara en la superficie de la cinta o en las lentes En este caso la cinta puede adherirse al tambor del cabezal y dañarse o hacer que el funcionamiento no sea correcto Para evi tar posib...

Page 59: ...dades Fuente de corriente 7 4 8 4 V DC Consumo de energia SCM51 M52 3 9W SCM53 4 4W Microfono incorporado Mic condensado omni direccional Temperatura de 0 C ta 40 C 32 F ta 104 F funcionamiento Dimensión WxHxD 101x104x174 3 mm Peso 670 g System SCM51 M52 M53 Recording system Video 2 rotary heads Helical scanning FM Audio FM monaural system Video signal NTSC color EIA standard Usable cassette SCM51...

Page 60: ...A ADAPTADOR DE CORRIENTE AC 18 APAGADO AUTOMÁTICO 24 AUDIO 50 AUDIO MONAURAL 50 AUTO DIAGNÓSTICO 55 B BALANCE DE BLANCOS 45 BATERÍA 19 BLC 33 C CABEZAL DE VÍDEO 53 CABLE DC 18 CONSUMO DE ENERGÍA 59 CONTADOR DE CINTA 13 CONTENIDO 2 CORREA DE HOMBRO 17 CORREA DE MANO 16 COUNTER 51 D DEMO 47 DEW 58 DIÁMETRO DE FILTRO 59 DIMENSIÓN 59 DIS 31 DSE 36 E EDIT SEARCH 24 EJECT 22 EMBOSS 36 ENFOQUE AUTOMÁTICO...

Page 61: ...OBE 36 SYSTEM 59 T TAPE COUNTER 13 TAPE EJECT 22 TAPE END 55 TIME 38 TITLE 40 TROUBLESHOOTING 56 TV MONITOR 49 V VIDEO 49 VIDEO HEAD 53 W WAIT 10S 15 WEIGHT 59 Z ZERO RETURN 51 ZOOM 28 Índice N NEG 36 NIVEL DE BATERíA 21 NTSC 54 O OSD 12 P PAL 54 PESO 59 PILA DE LITIO 17 PIP 43 PLAYER 50 PROGRAMA AE 34 R RECARGA 19 RETORNO A CERO 51 REW REBOBINADO 51 S SALIDA GRADUAL 42 SELF 30S 15 SELF END 15 SEP...

Page 62: ...com Panama http www samsung panama com Spain http www samsung es ELECTRONICS ESTA VIDEOCÁMARA DE VÍDEO HA SIDO FABRICADA POR Samsung Electronics Internet Home Page United States http www sosimple com United Kingdom http www samsungelectronics co uk France http www samsung fr Australia http www samsung com au Germany http www samsung de Sweden http www samsung se Poland http www samsung com pl Cana...

Reviews: