7
VSA EKO
Les travaux d’élimination des anomalies ne peuvent être effec-
tués que par du personnel formé et qualifi é.
• Après avoir déconnecté la centrale, il est nécessaire de :
• Vérifi er si la tension du réseau et le courant correspondent aux
exigences indiquées sur l’étiquette du produit.
• Vérifi er si le courant électrique arrive à la centrale.
• Après l’élimination des problèmes d’alimentation électrique,
reconnecter la centrale.
Si l’alimentation électrique est correcte mais que la centrale
ne se connecte pas, il faut :
• Attendre 10-20 min. jusqu’à ce que le moteur refroidisse.
• Si, sans couper le courant électrique, le moteur se connecte
de lui-même après 10-20 min., cela signifi e que la protection
thermique automatique s’est déclenchée. Il est nécessaire de
rechercher la cause de la surchauffe du moteur et de l’éliminer.
Si le moteur ne se connecte pas de lui-même après 10-20
min., il faut :
• Déconnecter la tension d’alimentation.
• Attendre l’arrêt de tout mouvement mécanique, le refroidisse-
ment du moteur et l’arrêt des condensateurs connectés.
• S’assurer que la turbine n’est pas bloquée.
• Vérifi er le condensateur (pour les ventilateurs monophasés,
selon le schéma de connexion). Si les disfonctionnements se
répètent, changer le condensateur.
Si cela ne suffi t pas, il est nécessaire de s’adresser au four-
nisseur.
Defect elimination works can only be performed by trained and
qualifi ed personnel.
If the device turns off, it is necessary to:
• Check whether the network voltage and current meets the
requirements indicated on the product label.
• Check whether the electrical current reaches the device.
• When the electrical power problems are eliminated, re-activate
the device.
If the power current supply is in order but the device does
not start, do the following:
• Wait 10-20 min. until the engine cools down.
• If the electrical current was not disconnected and after 10-20
min. the engine starts itself, this means that an automatic ther-
mal protection was triggered. It is necessary to look for engine
overheating cause and eliminate it.
If the engine does not start after 10-20 min. do the following:
• Disconnect the power supply.
• Wait until any mechanical rotation stops, the engine cools down
and the capacitors discharge.
• Make sure that the impeller is not blocked.
• Check the capacitor (for single-phase fans according to con-
nection scheme). If the defects persist, replace the capacitor.
If that does not help, contact the supplier.
Beseitigung von Defekten führt nur die ausgebildete und qualifi -
zierte Fachkraft durch.
Nach dem Abschalten der Anlage sollte man prüfen, ob:
• die Netzspannung und der Netzstrom den auf dem Produkauf-
kleber angegebenen Anforderungen entsprechen,
• der Netzstrom die Anlage erreicht,
• das Problem der Stromversorgung beheben und die Schaltung
der Anlage wiederholen.
Wenn die Stromversorgung regelrecht funktioniert, die Anla-
ge sich jedoch nicht anschalten läßt, sollen Sie:
• 10-20 Min. abwarten, bis sich der Motor abkühlt.
• Wenn in 10-20 Minuten, ohne dass der Elektrostrom ausge-
schaltet ist, der Motor selbst einschaltet, bedeutet das, dass der
automatische Wärmeschutz angeschaltet wurde. Sie müssen
die Ursache der Überhitzung suchen und sie beseitigen.
Wenn der Motor in 10-20 Minuten nicht angeschaltet wird,
soll man:
• die Spannung abschalten,
• abwarten, bis jede mechanische Bewegung zur Ruhe kommt,
der Motor abkühlt ist und die angeschalteten Kondensatoren
entladen sind.
• Stellen Sie fest, dass der Flügel nicht blockiert ist.
• Prüfen Sie die Kondensatoren (für die 1-Phase-Ventilatoren –
nach Schaltschema). Wenn die Störungen wiederholt erschei-
nen, sollten die Kondensatoren gewechselt werden.
Sollten Sie keine Abhilfe schaffen können, setzen Sie sich
bitte mit dem Hersteller in Verbindung.
• Les roulements du ventilateur ne réclament aucune mainte-
nance.
• S’il n’y a pas de fi ltre avant le ventilateur, seul un nettoyage
de la turbine est requis pour l’entretien du ventilateur. Il est
recommandé de nettoyer la turbine au moins une fois tous
les six mois.
• Avant de nettoyer, il est nécessaire de déconnecter la tension
d’alimentation et de bloquer l’interrupteur afi n d’éviter une con-
nexion accidentelle pendant le travail.
• Il est nécessaire d’attendre l’arrêt de tout mouvement méca-
nique, le refroidissement du moteur et l’arrêt des condensa-
teurs connectés.
• S’assurer que le ventilateur, les pièces montées près de lui et
les accessoires soient fi xés solidement et de manière rigide.
• Il est nécessaire de nettoyer la turbine en faisant attention de
ne pas endommager l’équilibre de la turbine.
• Il est formellement interdit de nettoyer la turbine en utilisant
des brunissoirs mécaniques, des produits chimiques, un jet
d’air comprimé ou n’importe quel liquide.
• Il est interdit de nettoyer le ventilateur avec du liquide.
• Après l’entretien de la centrale et sa remise en place dans
le système de conduits d’air, il est nécessaire d’effectuer les
mêmes actions, comme indiqué aux points « montage » et «
mise en marche », et de respecter les exigences énoncées
dans ce document.
• Fan bearings do not require maintenance.
• If there are no air fi lters before the fan, the only maintenance
requirement of the fan is impeller cleaning. It is recommended
to clean the impeller at least once every six months.
• Before cleaning it is necessary to turn off the power supply and
block the switch to prevent accidental turning on while working.
• It is necessary to wait until any mechanical motion stops, the
engine cools down and the capacitors discharge.
• Make sure that the fan and its parts and accessories are fi rmly
and rigidly mounted.
• The impeller has to be cleaned with caution in order not to
damage the balance of the impeller.
• It is strictly forbidden to use mechanical scrubs, chemicals,
cleaners, compressed air stream or any liquids to clean the
impeller.
• It is prohibited to wash the fan with any liquids.
• When the device’s maintenance is complete, mount it back to
the air duct system performing same actions as pointed out in
„installation“ and „starting“ points and follow other requirements
listed in this document.
• Die Lager der Anlage sind nicht zu warten.
• Falls es vor den Ventilatoren keinen Luftfi lter gibt, ist die einzige
Anforderung an die Wartung des Ventilators die Reinigung
des Flügels.
• Empfehlenswert ist es, den Flügel alle 6 Monate zu reinigen.
• Vor der Reinigung soll man die Spannung ausschalten und
den Schalter blockieren, um unvorhergesehenes Einschalten
zu vermeiden.
• Warten Sie ab, bis die mechanische Bewegung zum Stillstand
kommt, der Motor kühl wird und die angeschalteten Konden-
satoren entladen sind.
• Versichern Sie sich, dass der Ventilator und die an ihm
installierten Bestandteile und das Zubehör stabil und gut
befestigt sind.
• Den Flügel reinigt man vorsichtig, um sein Gleichgewicht nicht
zu verletzen.
• Für die Reinigung des Flügels ist es strengstens verboten,
mechanische, chemische,
fl üssige Putz- und Reinigungsmittel
sowie unter Luftdruck stehende Reinigungsmittel zu benutzen.
• Es ist verboten, den Ventilator mit jeder Art Flüssigkeit zu
waschen.
• Nach der Durchführung der Wartung der Anlage soll man den
Ventilator in das Lüftungssystem zurückinstallieren. Die in den
Punkten „Montage“ und „Inbetriebnahme“ angeführten Regeln,
sind einzuhalten.
• La mise en marche de la centrale ne peut être effectuée que
par du personnel formé et qualifi é.
• Avant la mise en marche de la centrale, il est nécessaire de
s’assurer que le circuit d’alimentation correspond aux don-
nées mentionnées sur l’étiquette.
• Avant la mise en marche de la centrale, il est nécessaire de
s’assurer que la centrale est raccordée à une source élec-
trique conformément au schéma de branchement représenté
dans ce document et sous le couvercle du boîtier du branche-
ment électrique.
• Avant la mise en marche de la centrale, il est nécessaire de
s’assurer de l’application des instructions de sécurité et de
fonctionnement énoncées ci-dessus.
• Après la mise en marche de la centrale, il est nécessaire de
s’assurer que le moteur tourne uniformément sans vibration
et bruit étranger.
• Après la mise en marche de la centrale, il est nécessaire de
vérifi
er si les fl ux d’air générés par la centrale correspondent
aux directions indiquées sur le panneau.
• Il est nécessaire de
vérifi er si le courant utilisé par le moteur
n’excède pas le courant maximal (indiqué sur l’étiquette du
produit).
• Il est nécessaire de vérifi er si le moteur ne surchauffe pas.
• Il est interdit de connecter et de déconnecter le ventilateur trop
souvent au risque de provoquer une surchauffe des bobina-
ges du moteur ou un endommagement de l’isolation.
• The device can be started only by qualified and trained
personnel.
• Before starting the device, make sure that the power chain
matches the data on the label.
• Before starting the device, make sure that the device is connect-
ed to the power source in accordance with the scheme shown
in this document and under the electricity connection box cap.
• Before starting the device, make sure that all the above listed
security and installation instructions are arranged.
• When the device is started, make sure that the engine rotates
evenly, does not vibrate and does not emit strange noise.
• When the device is started, it is necessary to verify that air
fl ow
of the device matches the air direction indicated on the case.
• It is necessary to verify that the current used by the engine
does not exceed the maximum current (indicated on the
product label).
• It is necessary to check whether the engine does not overheat.
• It is prohibited to turn on and turn off the fan so often that it
would lead to engine windings overheating or isolation damage.
• Inbetriebnahme führt eine ausgebildete und qualifizierte
Fachkraft durch.
• Vor der Inbetriebnahme soll sicher gestellt sein, dass die
elektrische Leitung (den auf dem Aufkleber angegebenen
Angaben entspricht.
• Vor der Inbetriebnahme soll man sicher stellen, dass die An-
lage ans Stromnetz laut dem in diesem Dokument, auch unter
dem Deckel der Anschlußbox angegebenen Schaltschema,
angeschlossen ist.
• Vor der Inbetriebnahme soll man sicher stellen, dass alle wegen
Schutz und Montage oben beschriebenen Sicherheitshinweise
wirklich eingehalten sind.
• Die Anlage in Betrieb gesetzt, soll man sicher stellen, dass
der Motor gleichmäßig rotiert, nicht vibriert und keine Neben-
geräusche macht.
• Die Anlage in Betrieb gesetzt, soll man sicher stellen, dass
der von der Anlage gebildete Luftstrom der auf dem Gehäuse
angegebenen Luftrichtung (-en) entspricht.
• Es muss überprüft werden, ob der vom Motor verbrauchte
Strom den auf dem Anlageaufkleber angegebenen maximalen
Strom nicht übersteigt.
• Es muss überprüft werden, ob der Motor nicht überhitzt ist.
• Es ist verboten, die Ventilatoren zu oft an- und auszuschalten,
weil das die Überhitzung der Wicklung des Motors oder Verlet-
zung der Isolation verursacht.