![Salda SAV 2000 Installation Instruction Download Page 7](http://html1.mh-extra.com/html/salda/sav-2000/sav-2000_installation-instruction_3602581007.webp)
7
www.salda.lt
SAV
• Įrenginio paleidimą gali atlikti tik apmokytas ir
kvalifikuotas personalas.
• Pajungus maitinimo įtampą, pasirinktus išori-
nius priedus ir prijungus vandeninį šildytuvą
prie vandens šildymo sistemos, įrenginys yra
paruoštas darbui.
• Prieš paleidžiant įrenginį, būtina įsitikinti, kad
maitinimo grandinė atitinka lipduke nurodytus
duomenis,
• Prieš paleidžiant įrenginį, būtina įsitikinti, kad
įrenginys prijungtas prie elektros šaltinio, va-
dovaujantis jungimo schema, pavaizduota
šiame dokumente bei po ventiliatoriaus pa-
jungimo dėžutės dangteliu.
• Prieš paleidžiant įrenginį, būtina įsitikinti, kad
pritaikyti auksčiau išvardinti saugumo ir mon-
tavimo nurodymai.
• Prieš paleidžiant įrenginį būtina įsitikinti, kad
vandens pajungimas yra sandarus.
• Paleidus įrenginį būtina įsitikinti, kad variklis
sukasi tolygiai, nevibruoja ir neskleidžia pa-
šalinio triukšmo.
• Paleidus įrenginį būtina įsitikinti, kad įrengi-
nio sukuriamas oro srautas ir ventiliatoriaus
sukimosi kryptis atitinka kryptį, nurodyta ant
korpuso.
• Būtina patikrinti, ar įrenginio naudojama sro-
vė neviršyja maksimalios srovės, kuri nurody-
ta šiame dokumente.
• Įrenginio aptarnavimą gali atlikti tik apmoky-
tas ir kvalifikuotas personalas.
• Įrenginio aptarnavimas turi būti atliekamas
mažiausiai 2 kartus per metus.
• Prieš pradedant aptarnavimą, BŪTINA įren-
ginį atjungti nuo maitinimo įtampos, atjungti
vandens padavimą į šildytuvą ir palaukti, kol
sustos suktis ventiliatorius ir atvės šildytuvas.
• Vykdydami aptarnavimo darbus laikykitės
auksčiau išvardintų darbo saugos taisyklių.
• Apart bendro įrenginio techninio stovio ir šva-
ros priežiūros, turi būti atliekami šie darbai:
• Произвести пуск устройства может выполнять
только обученный и квалифицированный пер-
сонал.
• После подключения электропитания, пульта
управления, выбранных внешних приложе-
ний и присоединения водяного нагревателя к
системе нагрева воды, агрегат готов к работе.
• Перед пуском устройства необходимо убе-
диться, что цепь питания соответствует дан-
ным, указанным на наклейке.
• Перед пуском устройства необходимо убе-
диться, что устройство подсоединено к источ-
нику электропитания в соответствии со схемой
подключения, которая указана в настоящем
документе, и как это изображено под крышкой
коробки подключения вентилятора.
• Перед пуском устройства необходимо убе-
диться в соблюдении перечисленных выше
указаний по безопасности и монтажу.
• Перед пуском устройства необходимо убе-
диться в герметичности подключения воды.
• После пуска устройства необходимо убедить-
ся, что двигатель работает плавно, без вибра-
ций и постороннего шума.
• После пуска устройства необходимо убедить-
ся, что направление создаваемого устрой-
ством воздушного потока и оборотов вентиля-
тора соответствует направлению, указанному
на корпусе.
• Необходимо убедиться, что ток, потребляе-
мый устройством, не превышает максималь-
ного значения, указанного в настоящем до-
кументе.
• Start-up of the unit shall be performed only by
trained and qualified personnel.
• The unit is ready for work after the supply
voltage, selected external accessories are
connected and the water heater is connected
to the water heating system.
• Before start-up, make sure that power supply
circuit corresponds to the specifications indi-
cated in the label.
• Before start-up, make sure that the unit is
connected to the mains in accordance with
the wiring diagram shown in this document
and under the cover of the fan connection
box.
• Before start-up of the unit, make sure that the
above instructions for safety and installation
are applied.
• Before start-up of the unit, make sure that the
water connection is hermetic.
• Upon start-up of the unit, make sure that the
motor rotates evenly, without vibration and
outside noise.
• Upon start-up of the unit, make sure that the
air flow generated by the unit and fan rota-
tion direction match the direction indicated on
the casing.
• The current used by the unit shall be tested
for compliance with the range of maximum
current indicated in this document.
• Die Inbetriebnahme darf nur von geschultem
und qualifiziertem Personal vorgenommen
werden.
• Nach Anschluss der Spannungsversorgung,
externer optionaler Zubehörteile und des Was-
serheizregisters an das Wasserheizsystem ist
das Gerät betriebsbereit.
• Vor Inbetriebnahme des Gerätes ist sicherzu-
stellen, dass der Stromkreis den auf dem Auf-
kleber angegebenen Angaben entspricht.
• Vor Inbetriebnahme des Gerätes ist sicher-
zustellen, dass das Gerät an das Stromnetz
gemäß dem in diesem Dokument dargestellten
und unter dem Deckel des Ventilator-Stroman-
schlusskastens befindlichen Schaltplan ange-
schlossen ist.
• Vor Inbetriebnahme des Gerätes ist sicherzu-
stellen, dass alle oben genannten Sicherheits-
und Montagehinweise eingehalten wurden.
• Vor Inbetriebnahme des Gerätes ist sicherzu-
stellen, dass der Wasseranschluss dicht ist.
• Nach Inbetriebnahme ist der Motor auf gleich-
mäßigen Gang, Vibrationen und ungewöhnli-
che Geräusche zu prüfen.
• Nach Inbetriebnahme des Gerätes ist sicher-
zustellen, dass die im Gerät erzeugte Luft-
strömung und die Ventilator-Drehrichtung der
auf dem Gehäuse angegebenen Richtung
entsprechen.
• Es ist zu prüfen, ob der vom Motor genutzte
Strom nicht den in diesem Dokument angege-
benen maximal zulässigen Strom überschrei-
tet.
• Maintenance of the unit shall be performed
only by trained and qualified personnel.
• The maintenance works for the unit shall be
performed at least 2 times in a year.
• Before maintenance works ENSURE THAT
the unit is disconnected from the supply
voltage, disconnect the water supply to the
heater and wait until the fan rotation stops
and the heater cools down.
• When carrying the maintenance works, follow
the above work safety rules.
• The following works must be carried in ad-
dition to general technical and cleanness
maintenance:
• Die Wartung darf nur von geschultem und qua-
lifiziertem Personal vorgenommen werden.
• Die Wartung des Gerätes sollte mindestens 2
mal jährlich erfolgen.
• Vor Beginn der Wartung ist das Gerät UN-
BEDINGT von der Spannungsversorgung zu
trennen, das Heizregister ist von der Wasser-
versorgung zu trennen und es ist abzuwarten,
bis der Ventilator zum Stillstand gekommen ist
und sich das Heizregister abgekühlt hat.
• Beim Ausführen der Wartungsarbeiten müssen
die oben genannten Arbeitssicherheitsvor-
schriften eingehalten werden.
• Zusätzlich zur allgemeinen Instandhaltung und
Pflege des Gerätes sind folgende Arbeiten
durchzuführen:
• Произвести обслуживание устройства может
только обученный и квалифицированный пер-
сонал.
• Обслуживание приточного агрегата должно
проводиться не реже 2 раз в год.
• Перед тем как приступить к обслуживанию,
НЕОБХОДИМО отключить устройство от элек-
тропитания и подождать, пока не остановится
вентилятор и не остынет нагреватель.
• При проведении работ по обслуживанию со-
блюдайте перечисленные выше правила тех-
ники безопасности.
• Кроме проверки общего технического состоя-
ния и чистоты устройства, должны проводить-
ся следующие работы:
SAV 2000
SAV 4000
SAV 6000
SAV 9000
Maitinimo laido skerspjūvis
Сечение шнура питания
Cross-section of the power supply cable
Querschnitt Netzkabel
[mm²]
3x0,5
3x0,5
4x0,5 + 2x0,5
4x0,5 + 2x0,5
Apsaugos įrenginys*
Защитное устройство*
Circuit breaker*
Sicherungsautomat*
Poliai
Полюса
Poles
Polzahl
1
1
3
3
[A]
1,6
6,0
3,0
4,0
* automatinis jungiklis su C charakteristika
* автоматический выключатель с характеристикой С
* automatic switch with characteristic C
*Automatikschalter mit C Charakteristik