5
RIRS 350PE/PW EKO 3.0
www.salda.lt
du produit collée sur l’enveloppe de la centrale.
- Ne jamais utiliser de câble d’alimentation en-
dommagé.
- Ne jamais toucher avec les mains humides
les câbles d’alimentation connectés au réseau
électrique.
- Ne jamais plonger les rallonges et les prises
dans l’eau.
- Ne pas installer ni utiliser la centrale sur des
surfaces inégales ou autres plans instables.
- Ne jamais utiliser cette centrale dans un en-
vironnement favorable aux explosions et conte-
nant des substances agressives.
- Не допускайте погружения кабеля питания
и разъемов в воду.
- Не устанавливайте и не используйте агрегат
на нестабильных подставках, неровных, кривых
и пр. неустойчивых поверхностях.
- Устанавливайте агрегат надежно, тем обе-
спечивая безопасное использование.
- Не используйте агрегат в взрывоопасной и
агрессивные элементы содержащей среде.
- Не пользуйтесь прибором, если электро-
провод или штепсельная вилка испорчены
или повреждены. При наличии повреждений
прекратите эксплуатацию прибора и немед-
ленно замените поврежденные части.
- Для чистки электрической части или вклю-
чателей не пользуйтесь водой или другой
жидкостью.
- Заметив на электрической части жидкость,
прекратите эксплуатацию прибора.
- Выполнение работ по электрической части
при подключенном напряжении воспрещено.
Когда клеммы отключены, степень защиты
соответствует IP00. Так можно прикасаться
к компонентам под опасным напряжением.
- Mount the unit firmly to ensure safe operating.
- Never use this unit in any explosive or aggres-
sive elements containing environment.
- Do not use the device if external connections
are broken or damaged. If there are any defects,
stop operating the device and replace the dam-
aged parts immediately.
- Do not use water or another liquid to clean
electrical parts or connections.
- If you notice water on electrical parts or con-
nections, stop operating the device.
- Do not make any electrical connections when
the power is on. When the terminals are discon-
nected, the degree of protection is IP00. This
allows touching components with dangerous
voltages.
NIE mit Wasser in Berührung bringen.
- Anlage nicht auf schiefe Konsolen, unebene
oder instabile Flächen montieren und betreiben.
- Die Anlage muss stabil montiert werden, um
einen sicheren Betrieb zu gewährleisten.
-Die Anlage darf nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung oder für aggressive Stoffe verwendet
werden.
- Verwenden Sie das Gerät nicht, falls die Au-
ßenanschlüsse defekt oder beschädigt sind. Bei
Beschädigungen bitte das Gerät außer Betrieb
setzen und unverzüglich die beschädigten Teile
austauschen.
- Verwenden Sie kein Wasser bzw. sonstige
Flüssigkeiten für die Reinigung von Elektroteilen
oder –Anschlüssen.
- Falls Sie Flüssigkeiten an den Elektroteilen
oder –Anschlüssen bemerken, setzen Sie das
Gerät außer Betrieb.
- Es ist grundsätzlich verboten Arbeiten des
Elektroanschlusses unter Spannung durchzufüh-
ren. Wenn die Anschlussklemmen abgeschaltet
sind, ist das Schutzniveau IP00. So kann man
Komponente berühren, die die gefährliche
Spannung haben.
1. Gehäuse
2. Schaltschrank
3. Abluftfeuchte- und Temperaturfühler
4. Abluft-Ventilator
5. Frischluft-Filter
6. Wärmetauscher
7. Zulufttemperaturfühler
8. Abluft-Filer
9. Zuluft-Ventilator
10. Elektroheizregister (
nur
RIRS 350PE EKO
3.0)
11. Aussenlufttemperaturfühler
1. Корпус
2. Блок управления
3. Влажност и темп. вытяжного воздухa
4. Вентилятор вытяжного воздуха
5. Фильтр свежего воздуха
6. Теплообменник
7. Датчик темп. приточного воздуха
8. Фильтр вытяжного воздуха
9. Вентилятор приточного воздуха
10. Электрический нагреватель (
только
RIRS 350PE EKO 3.0)
11. Датчик темп. свежего воздуха
• Les centrales de traitement d’air ne peuvent
être exploitées que dans des locaux clos.
• Il est interdit d’utiliser les centrales dans un
environnement potentiellement explosif.
• Les centrales sont conçues pour un apport
dans un local / une reprise du local de l’air
pur (sans composés chimiques stimulant
la corrosion des métaux, sans substances
agressives au zinc, plastique et caoutchouc,
sans particules de matières solides, adhési-
ves et fibreuses).
• Les températures et taux d’humidité de l’air
soufflé et de l’air repris sont indiqués dans le
tableau ci-dessous (Tableau 1) :
• Устройство предназначено для работы толко
в помещении.
• Запрещается использование устройств в по-
тенциально взрывоопасной среде.
• Устройство предназначено для подачи и вы-
тяжки из помещения только чистого воздуха
(без химических соединений, способствующих
коррозии металлов; без веществ, агрессивных
по отношению к цинку, пластмассе, резине;
без частиц твердых, липких и волокнистых
материалов).
• Рабочая температура и влажность вытяжного
и приточного воздуха приведены в таблице
(Табл. 1).
• Unit is designed to operate indoors only.
• It is forbidden to use the unit in potentially
explosive environment.
• Unit is designed to supply/extract only clean
air (free of chemical compounds causing
metal corrosion, of substances aggressive to
zinc, plastic and rubber, and of particles of
solid, adhesive and fibred materials).
• The working extract and supply air tempera-
tures, and humidity are given in the table
(Tab. 1).
• Das Gerät ist nur für Innenaufstellung be-
stimmt.
• Die Geräte dürfen nicht in einer explosionsge-
fährdeten Atmosphäre betrieben werden.
• Das Gerät ist nur für die Zufuhr/den Abzug von
ausschließlich sauberer Luft (ohne chemische
Verbindungen, die Metallkorrosion hervorrufen;
ohne aggressive Substanzen, die Zink, Kunst-
stoff und Gummi angreifen; ohne Partikeln von
festen, klebenden sowie faserigen Materialien)
in den/aus dem Raum gefertigt und bestimmt.
• Abluft- und Zulufttemperatur sowie -feuchti keit
sind in der Tabelle (Tab.1) angegeben.
1. Caisson
2. Boitier de la carte de contrôle automatique
3. Sonde de température de l’air repris
4. Relais de pression du filtre de l’air repris
5. Relais de pression du filtre de l’air soufflé
6. Ventilateur d’air rejeté
7. Filtre de l’air neuf
8. Échangeur de chaleur
9. Sonde de température de l’air soufflé
10. Filtre de l’air repris
11. Ventilateur d’air soufflé
12. Batterie électrique (
uniquement avec
RIRS 350E EKO 3.0)
13. Sonde de température d’air frais
1. Housing
2. Control box
3. Temp. and humidity sensor for extract air
4. Exhaust air fan
5. Fresh air filter
6. Heat Exchanger
7. Temperature sensor for supply air
8. Exhaust air filter
9. Supply air fan
10. Electrical heater (
just
RIRS 350PE EKO
3.0)
11. Temperature sensor for fresh air
Air soufflé
Приточный воздух
Supply
Zuluft
- température min./max.
- температура мин./макс.
- temperature min./max.
- Temperatur min./max.
[°C]
-23 / +40
- humidité
- макс. влажность
- max. humidity
- max. Feuchtigkeit
[%]
90
Tab. 1
Таб. 1
Tab. 1
Tab. 1
Air repris
Вытяжной воздух
Extract
Abluft
- température min./max.
- температура мин./макс.
- temperature min./max.
- Temperatur min./max.
[°C]
+15 / +40
- humidité
- макс. влажность
- max. humidity
- max. Feuchtigkeit
[%]
60