background image

6

– Überprüfen Sie das korrekte Funktionieren der

Umwälzpumpe und heben Sie, falls
erforderlich, deren Blockierung auf, indem Sie
auf den Schlitz in der Achse Druck ausüben
und diese gleichzeitig zum Drehen bringen.

– Überprüfen Sie das korrekte Funktionieren des

Brenners.

– Stellen Sie sicher, dass keine

Verbrennungsgase austreten und Überprüfen
Sie, ob die Heizkörper die richtige Temperatur
erreichen.

Betrieb nur für Heißwasser

Der Brenner ist in Betrieb, damit der Temperatur-
Richtwer t des Kessels den Temperatur-
Richtwert des Heißwassers plus 20 °C erreicht.
Das 3-Wege-Ventil bleibt geschlossen in
Richtung Heizung.

Bei Wasserverbrauch (Entnahme):
– Das Symbol „Hahn“ blinkt langsam.
– Die Umwälzpumpe funktioniert in Impulsen, so

dass sich die mittlere Temperatur des
Heißwassers praktisch gleich der
Richttemperatur für diesen Betrieb hält.

Bei Ende des Verbrauchs (Entnahme):
– Das Symbol „Hahn“ leuchtet kontinuierlich auf.
– Die Umwälzpumpe läuft nicht.
– Das 3-Wege-Ventil bleibt geschlossen.

Gleichzeitiger Betrieb für Heizung
und Heißwasser

Bei einem ersten Betrieb nach einem längeren
Stillstand stellt die Heißwasser-Sonde eine zu
niedrige Temperatur fest. Unabhängig davon,
welche Betriebsart gewählt wurde, funktioniert
der Brenner mit Priorität für das Heißwasser,
das Symbol „Hahn“ blinkt und „Heizkörper“
leuchtet kontinuierlich. Nach Ablauf dieser ersten
Betriebsphase entspricht der Betrieb bei einem
Verbrauch von Heißwasser den Angaben aus
vorstehendem Abschnitt, mit dem Unterschied,
dass das Symbol „Heizkörper“ ebenso im oberen
Feld (2) des Bildschirms angezeigt wird.
(Abb. 1)
Bei Beendigung des Heißwasserverbrauchs
aber weiterem Heizungsbedarf
– blinkt das Symbol „Heizkörper“ langsam, das

Symbol „Hahn“ blinkt nicht.

– Der Brenner läuft, bis die

Heizkesseltemperatur den Richtwert der
Heizung erreicht.

– Die Umwälzpumpe läuft an, um Wasser in den

Heizungskreislauf zu fördern, während das
3-Wege-Ventil Spannung erhält und öffnet,
wenn die Kesseltemperatur den
Kesselrichtwert (T.min. cal.) überschreitet und
schließt bei einer Temperatur von T.min.cal.
minus 7 °C  (das Ventil bleibt offen).

Wenn kein Heizbedarf mehr besteht, leuchten
die Symbole „Heizkörper“ und „Hahn“
kontinuierlich. Die Umwälzpumpe der Heizung
läuft nicht mehr und das 3-Wege-Ventil schließt.
Der Kesselrichtwert wird auf den
Heißwasserrichtwert  plus 20 °C eingestellt.

Reinigung

Je sauberer der Kessel gehalten wird, desto
geringer ist der Brennstoffverbrauch. Die
Hauptreinigung muss von Fachpersonal
vorgenommen werden, und zwar wann immer
dies erforderlich ist, jedoch mindestens einmal
im Jahr. In diesem Abschnitt beschreiben wir die
wichtigsten Schritte.
Um die Reinigung des Rohrbündels und
Abgasrohr zu ermöglichen wenn der Kessel
unter eines Küchendeckels installiert wurde, muß
dieser abmontierbar sein sodaß man den Zugang
zum Rohrbündel und Abgasrohr gewährleistet.
– Unterbrechen Sie die Stromzufuhr zum

Kessel.

– Schließen Sie die Ventile für die

Brennstoffversorgung des Brenners.

– Heben Sie den oberen Teil des Kesselmantels

nach oben ab (3) (Abb. 2), Dieser liegt durch
Druck auf den Seitenteilen auf und ist mit vier
Clips befestigt, um den Zugang zum
Rauchkammerdeckel zu ermöglichen.

– Heben Sie die Manteltür an (4) Abb. 2. Diese

ist mit Druck oben an den Seitenteilen und mit
zwei Klammern befestigt. Heben Sie sie aus
der unteren Aufnahme und heraus.

– Bauen Sie den Brenner (5), Abb. 2 aus dem

Kessel aus. Achten Sie dabei darauf, daß die
Brennstoffanschlüsse und elektrischen
Anschlüsse nicht beschädigt werden.

– Nehmen Sie den Deckel zu

Rauchabzugsrohren (6) ab. Abb. 3,und
entschrauben Sie die drei Schraubenmutter
die den Deckel festhalten.

– Nehmen Sie die Verwirbler (8 und 9) aus den

Rauchabzügen (7) und reinigen Sie  Abb. 4.

– Reinigen Sie die Rauchabzugsrohre mit einer

Bürste.

– Saugen Sie die Reinigungsrückstände aus der

Brennkammer und entfernen Sie die
Ablagerungen über den dafür vorgesehenen
Schieber (optional) am unteren Teil des
Rauchabzungs.

– Führen Sie die angegebenen Schritte nun in

umgekehrter Reihenfolge durch und setzen
Sie die Bauteile wieder zusammen. Bei der
Montierung des Rauchkammerdeckels (6)
muß man gründlich nachprüfen daß es richtig
luftdicht bleibt, um zu vermeiden das die
Abgase rauskommen.

Wichtig:
Die Verbirbeln (8) sind aus Edelstahl und befinden
sich um den Abgasrohr des Heizkessels. Die
restlichen Verbirbeln (9) sind aus Kohlenstoffstahl,
und befinden sich in den restlichen Öffnungen
des Rohrbündels.

Wartung

Die Wartungsarbeiten müssen von
Fachpersonal den gültigen Vorschriften
entsprechend ausgeführt werden. Diese
umfassen mindestens:
– Am Ende jeder Heizperiode oder nach

längerem Stillstand muss der Generator
gründlich gereinigt werden, damit der Russ sich
nicht verhärtet.

– Führen Sie mindestens einmal jährlich die zu

diesem Zweck in der Anleitung für den Brenner
beschriebenen Arbeiten durch.

– Führen Sie einmal pro Jahr bei sauberem

Kessel eine Verbrennungsanalyse durch.
Wenn erforderlich führen Sie eine geeignete
Einstellung durch, um die Werte auf das durch
die gültigen Vorschriften bestimmte Niveau
einzustellen.

– Führen Sie mindestens einmal jährlich eine

Reinigung des Rauchabzugs durch.

– Überprüfen Sie mindestens einmal jährlich den

korrekten Betrieb aller Bestandteile der
Regulierung, Steuerung und Sicherheit der
Anlage.

– Das Verändern oder Ersetzen von Kabeln und

Anschlüssen, ausgenommen denen für das
Raumthermostat, muss vom technischen
Kundendienst der Firma Roca durchgeführt
werden.

Wichtige Empfehlungen

– Bei längerem Stillstand der Anlage darf diese

nicht entleert werden.

– Nur wenn es unumgänglich ist, darf Wasser in

die Anlage nachgefüllt werden.

– Häufiges Nachfüllen von Wasser kann

Kalkablagerungen im Generator zur Folge
haben, die diesen schwer beschädigen.
Zugleich tritt ein Leistungsverlust auf.

D

Der von Ihnen gewählte Heizkessel GAVINA
Confort SP bietet Ihnen die Betriebsarten Heizung
und Heißwasserproduktion im Moment des
Verbrauchs. In dieser Informationsbroschüre
finden Sie die wichtigsten Merkmale des
Heizkessels und eine Beschreibung der
Maßnahmen, die für einen korrekten Betrieb und
eine angemessene Instandhaltung der Anlage
erforderlich sind.

Hauptmerkmale

Maximale Betriebstemperatur: 100 °C
Maximaldruck Heizkreislauf: 3 bar
Maximaldruck Heißwasserkreislauf: 7 bar

Betrieb

Kontrollen und Arbeiten während des Betriebs
des Heizkessels, sowie zu Beginn und am Ende
jeder Heizsaison.

Vor der ersten Inbetriebnahme
vorzunehmende Schritte

– Falls vorhanden, überprüfen Sie, ob die Hähne

für Vor- und Rücklauf geöffnet sind

– Überprüfen Sie, ob die Schalttafel mit Spannung

versorgt wird (die Leuchtdiode „Spannung“ (1)
leuchtet grün auf). (Abb. 1)

– Lesen Sie den Inhalt der mitgelieferten

Anleitung für die CCE-Schalttafeln aufmerksam
durch.

– Überprüfen Sie mittels der geeigneten Skala,

dass der Fülldruck auf den für die Höhe der
Anlage geeigneten Wert eingestellt wurde
(1 bar = 10 Meter).

– Bei Auftreten einer Störung konsultieren Sie

den Abschnitt „Störungscodes“ in der
mitgelieferten Anleitung für die CCE-
Schalttafeln und verfahren Sie entsprechend
den dortigen Angaben. Falls erforderlich,
setzen Sie sich mit dem nächstgelegenen
technischen Kundendienst von Roca in
Verbindung.

– Überprüfen Sie vor der ersten Inbetriebnahme,

dass die Parameter des Kessels, der
Installation und deren Umgebung wie
Temperaturen, Betriebsart, Tag, Uhrzeit, usw.
gemäß den Angaben in den Anweisungen für
Schalttafeln der CEE ausgewählt und
eingestellt worden sind.

Erste Inbetriebnahme

Achtung:
– Die GAVINA Heizkessel sind mit einem Brenner

ausgestattet, dessen erste Zündung ca. 6
Minuten nach dem Anlegen von elektrischer
Spannung erfolgt.
Später erfolgt das AnzÜnden praktisch sofort.

ll

e

d

o

M

A

N

I

V

A

G

g

n

u

t

s

i

e

l

z

t

u

N

r

e

s

s

a

w

ß

i

e

H

h

/

l

a

c

M

W

k

C

°

0

3

t

.

n

i

m

/

L

P

S

t

r

o

f

n

o

C

I

T

G

0

2

P

S

t

r

o

f

n

o

C

F

-

I

T

G

0

2

0

2

2

,

3

2

1

,

1

1

P

S

t

r

o

f

n

o

C

F

-

I

T

G

6

2

6

2

2

,

0

3

4

,

4

1

P

S

t

r

o

f

n

o

C

I

T

G

0

3

9

2

7

,

3

3

1

,

6

1

l

l

e

d

o

M

A

N

I

V

A

G

n

l

e

f

a

t

t

l

a

h

c

S

P

S

t

r

o

f

n

o

C

I

T

G

0

2

P

S

t

r

o

f

n

o

C

F

-

I

T

G

0

2

P

S

t

r

o

f

n

o

C

F

-

I

T

G

6

2

P

S

t

r

o

f

n

o

C

I

T

G

0

3

M

0

0

2

-

E

C

C

ATC 

ROC

Summary of Contents for GAVINA 20 GTI Confort SP

Page 1: ...ing Units Operation Cleaning and Maintenance Instructions for the USER Page 4 Heizkessel Betriebs Reinigungs und Wartungsanleitung f r den BENUTZER Seite 6 Gruppi Termici Istruzioni per il Funzionamen...

Page 2: ...2 1 CCE 200M 2 1 3 2 4 6 8 7 9 4 3 5 A T C R O C...

Page 3: ...El circulador deja de funcionar y la v lvula de 3 v as cierra La temperatura de consigna de caldera se fija al valor de consigna seleccionado para la temperatura de Agua Caliente Sanitaria 20 C Limpi...

Page 4: ...re set point selected for Domestic Hot Water 20 C Cleaning The cleaner the boiler the lower fuel consumption General cleaning should be carried out by a qualified professional whenever necessary but a...

Page 5: ...la vanne trois voies se ferme La temp rature de consigne de la chaudi re est fix e la valeur de consigne s lectionn e pour la temp rature de l Eau Chaude Sanitaire 20 C Nettoyage Plus on maintient la...

Page 6: ...gegebenen Schritte nun in umgekehrter Reihenfolge durch und setzen Sie die Bauteile wieder zusammen Bei der Montierung des Rauchkammerdeckels 6 mu man gr ndlich nachpr fen da es richtig luftdicht blei...

Page 7: ...la temperatura della caldaia raggiunge il valore del set point del Riscaldamento La pompa di circolazione inizia a funzionare per inviare acqua al circuito del Riscaldamento quando la temperatura del...

Page 8: ...s mbolo de torneira pisca e o de radiador est fixo Ultrapassada esta primeira fase de funcionamento mesmo que haja pedido de gua Quente Sanit ria o funcionamento coincidir com o indicado no par grafo...

Page 9: ...s e presta es suscept veis de altera es sem aviso pr vio Marca CE Os Grupos T rmicos GAVINA Confort est o conformes com as Directivas Europeias 89 336 CEE de Compatibilidade Electromagn tica 73 23 CEE...

Reviews: