background image

10

ZEICHENERKLÄRUNG (Abb. 12)

C

- Tank (mit vorgewärmtem Saugrohr bei Viskosität > 7°E/50°C)

FA - Filter für Ring 500 µ (vorgewärmt bei Viskosität > 7°E/50°C)

FD - Entgaser mit selbstreinigendem Filter mit 300 µ

FM - Selbstreinigender Vorlauffilter mit 100 µ

MA - Druckmessgerät für Druck des Versorgungsrings

MM - Druckmessgerät für Zerstäubungsdruck

P

- Hochdruckpumpe für die Versorgung des Brenners 

PA - Pumpe  des  Versorgungsrings  mit  Überbrückung  (doppelter

Durchsatz im Vergleich zur installierten Leistung)

PO - Druckwächter für Druckkontrolle des Rings mit Freigabe  des

Brennerbetriebs

PR - Ölvorwärmer

RS - Widerstand für die Beibehaltung der Temperatur 

S

- Absperrschieber

U1 - Düse 1. Stufe

U2 - Düse 2. Stufe

V

- Manuelles Entlüftungsventil des Entgasers 

VA - Gasschutzventil

VS - Druckregler (werkseitig eingestellt auf: 1,5 bar)

VP - Vorspülventil (NO) 

V1 - Ventil 1. Stufe

V2 - Ventil 2. Stufe

VR - Manuelles Ventil für die Einstellung des Vorspüldrucks 

Der Druck des Rings muss zwischen 1 und max. 4 bar liegen. Der

Druckwächter 7) (Abb. 4) ist werkseitig auf 1 bar eingestellt (Einstel-

lung für Betriebsfreigabe); Soll diese Einstellung verändert werden,

den Stopfen über dem Druckwächter entfernen und an der darunter

liegenden  Schraube  drehen  (durch  Ausschrauben  verringert  sich

der Druck, durch Einschrauben erhöht er sich). 

Der Druckwächter ist in der Saugleitung der Pumpe installiert, des-

halb prüft er nicht nur den Druck des Rings, sondern auch die Ver-

stopfung des Filters in der Saugleitung. Ist der Filter verstopft, würde

der  Druck  des  Rings  anfangs  die  Freigabe  erteilen,  beim  Anlaufen

der Pumpe würde sich ein Unterdruck bilden, der die Freigabe wie-

der sperrt, der Brenner würde auf diese Weise solange weiter arbei-

ten, bis der Filter gereinigt wird. 

Wenn  das  einfache  Drehen  am  Griff  28)  (Abb.  4)  nicht  ausreicht,

muss  das  Filterpaket  gereinigt  werden;  wenn  alles  in  Ordnung  ist

und  der  Fehler weiterhin  auftritt,  muss  der  Druck des Rings erhöht

werden:  wenn  das  nicht  möglich  ist,  muss  der  Auslösepunkt  des

Druckwächters 7) (Abb. 4) niedriger eingestellt werden.

Anmerkungen

Die Rohrleitungen des Rings mit Rohr Š DN 25 herstellen; bei Öl

> 7°E/50°C müssen die Rohrleitungen entsprechend isoliert und

erwärmt werden. 

Der  Druck  des  Rings  muss  passend  zur  Temperatur  und  zum

Öltyp eingestellt werden; ein Richtwert sind 2 bar für Öl mit Vis-

kosität bis zu 100 cSt, 3 bar bei höherer Viskosität.

• Fallleitung

Nur für Öle mit niedriger Viskosität verwendbar.

Die Versorgung des Brenners muss unbedingt gewährleistet sein. 

Gehen Sie wie folgt vor (siehe Abb. 4): 

- Verbinden Sie das Versorgungsrohr mit dem Anschluss 29);

- Verbinden Sie den Anschluss 30) mit dem oberen Teil des Tanks: in die-

sem Fall das Ventil 15) um 3 Drehungen lockern;wenn der Anschluss

30) nicht zum Tank geführt wird, das Ventil 15) schließen und periodisch

öffnen, um Gas, das sich eventuell am Entgaser gebildet hat, abzulas-

sen (diesen Vorgang bei stillstehendem Brenner ausführen); 

- Schließen  sie  den  Druckwächter  7)  kurz  (die  beiden  Drähte  an  der

Steckdose  des  Druckwächters  verbinden):  sollte  wegen  Druckman-

gels keine Freigabe erfolgen, sollte er gegen einen Unterdruckmesser

getauscht werden (es wird darauf hingewiesen, dass die Pumpe einen

Unterdruck von maximal 4 m (35 cm Hg) nicht überschreiten darf).

- Während der Vorspülphase das Ventil 32) (Abb. 4) auf 10 bar einstellen.

ОБОЗНАЧЕНИЯ (Рис. 12)
C

- Цистерна (с обогреваемой заборной трубой для вязкости

> 7

°

E/50

°

C)

FA

- Кольцевой  фильтр  500  µ  (с  предварительным  нагревом

для вязкости > 7

°

E/50

°

C)

FD

- Дегазатор с самоочищающим фильтром 300 µ

FM

- Самоочищающийся фильтр на нагнетающей линии 100 µ

MA

- Манометр давления питающего контура

MM

- Манометр давления распыления

P

- Насос высокого давления питания горелки

PA

- Насос  контура  с  шунтом  (двойная  производительность

по сравнению с установленной мощностью)

PO

- Разрешающий регулятор давления контура

PR

- Предварительный нагреватель топлива

RS

- Поддерживающее сопротивление

S

- Отсекающие задвижки

U1

- Форсунка 1

°

 ступени

U2

- Форсунка 2

°

 ступени

V

- Ручной клапан сброса дегазатора

VA

- Клапан для защиты от газа

VS

- Регулятор давления (заводская регулировка: 1,5 бар)

VP

- Клапан (NA) предварительной промывки

V1

- Клапан 1

°

 ступени

V2

- Клапан 2

°

 ступени

VR

- Ручной 

регулировочный 

клапан 

давления

предварительной промывки

Давление  контура  должно  быть  выше  1  бара  и  не  должно
превышать 

бар. 

Регулятор 

давления 

7)(Рис. 

4)

отрегулирован  на  заводе  на  1  бар  (разрешающее  значение
работы);  для  изменения  этой  регулировки  необходимо  снять
пробку 

на 

регуляторе 

давления 

и 

воспользоваться

находящимся  под  ним  винтом  (отвинчивая  уменьшается,
завинчивается увеличивается).
Регулятор  давления  устанавливается  на  линии  всасывания
насоса,  следовательно,  помимо  контроля  давления  контура,
он  также  проверяет  засорение  всасывающего  фильтра.  Если
фильтр  засорён,  то  давление  контура  даст  сначала
разрешающий  сигнал,  а  после  запуска  насоса  образуется
разрежение, которое отзовёт разрешающий сигнал, и горелка
будет работать в этом режиме до очищения фильтра. 
Если же простого поворота ручки 28)(Рис. 4) недостаточно, то
необходимо  прочистить  фильтрующий  пакет;  если  вся
система  исправна,  а  неисправность  не  устраняется,  то
необходимо  увеличить  давление  контура:  в  случае,  если  это
невозможно, 

следует 

понизить 

порог 

срабатывания

регулятора давления 7)(Рис. 4).

Примечание

• Выполните  контур  питания  топливом  из  шлангов 

Š 

DN  25;

для топлива > 7

°

E/50

°

C шланги должны быть изолированы

и должны обогреваться.

• Давление  контура  должно  регулироваться  в  зависимости

от 

температуры 

и 

типа 

используемого 

топлива;

приблизительно 2 бар для топлива с вязкостью до 100 сст, 3
бар для более высокой вязкости.

• Система с подачей самотёком

Используется только лишь для топлива с низкой вязкостью.
Необходимо, чтобы к горелке было подключено питание.
Выполните следующее (см. рис.4):
- подключите питающий шланг к штуцеру 29);
- подключите  штуцер  30)  к  верхней  части  цистерны:  В  этом

случае  следует  ослабить  на  3  оборота  клапан  15);  если  же
штуцер 30) не подключается к цистерне, перекройте клапан 15)
и периодически открывайте его для сброса газа в дегазаторе
(выполняйте эту операцию при остановленной горелке);

- замкните  регулятор  давления  7)  (соедините  два  провода  на

его разъёме):  это  не  позволит  подать разрешающий  сигнал
по  причине  отсутствия  давления.  Рекомендуется  заменить
его  вакуумметром  (напоминаем,  что  насос  не  может
превышать максимальное разрежение 4 м (35 см Hg).

- Во время предварительной промывки отрегулируйте клапан

32)(Рис. 4) на 10 бар.

Summary of Contents for BAG 130

Page 1: ...сплуатации и обслуживанию Bruciatori di nafta Heavy oil burners Heizölbrenner Нефтяные горелки Funzionamento bistadio Two stage operation Zweistufiger Betrieb Двухступенчатый режим работы CODICE CODE Код MODELLO MODEL MODELL Модель TIPO TYPE TYP Тип 3434100 3434101 RN 70 636 T1 3434200 3434201 RN 100 637 T1 3434300 3434301 RN 130 638 T1 3891502 3891512 BAG 130 I GB D RUS ...

Page 2: ......

Page 3: ...nzione 20 Funzionamento con olii ecologici 21 Precircolazione olii densi 21 Manutenzione gruppo valvole 21 Inconvenienti Cause 22 CONTENTS TECHNICAL DATA page 4 Electrical data 4 Packaging 5 Max dimensions 5 Burner description 5 BAG description 6 Standard equipment 6 Working fields 7 INSTALLATION 8 Boiler plate 8 Blast tube length 8 Securing the burner to the boiler 8 Choice of nozzles for 1st and...

Page 4: ...OSITÀ 2 dBA 75 0 77 0 78 5 MODELLO RN 70 RN 100 RN 130 ALIMENTAZIONE ELETTRICA V Hz 230 400 con neutro 10 50 trifase MOTORE ELETTRICO VENTILATORE rpm V kW A 2800 230 400 1 1 4 7 2 7 2830 230 400 1 5 6 4 3 7 2860 230 400 2 2 8 5 4 9 MOTORE ELETTRICO POMPA rpm W V 1400 320 220 240 380 415 1400 320 220 240 380 415 1400 320 220 240 380 415 Corrente di funzionamento A 1 55 0 9 1 55 0 9 1 55 0 9 Corrent...

Page 5: ...06 42 NOISE LEVELS 2 dBA 75 0 77 0 78 5 MODEL RN 70 RN 100 RN 130 ELECTRICAL SUPPLY V Hz 230 400 with neutral 10 50 three phase FAN ELECTRIC MOTOR rpm V kW A 2800 230 400 1 1 4 7 2 7 2830 230 400 1 5 6 4 3 7 2860 230 400 2 2 8 5 4 9 PUMP ELECTRIC MOTOR rpm W V 1400 320 220 240 380 415 1400 320 220 240 380 415 1400 320 220 240 380 415 Running current A 1 55 0 9 1 55 0 9 1 55 0 9 Start up current A ...

Page 6: ...combustion head adjustment 3 Screw for fixing fan to flange 4 Slide bars for opening the burner and inspecting the combus tion head 5 Air damper servomotor 6 Fan pressure test point 7 Boiler mounting flange 8 Electric motor 9 Extensions for slide bars 4 10 Ignition transformer 11 Motor contactor and thermal cut out with reset button 12 LED PANEL 13 Terminal strip 14 Two switches burner off on 1st ...

Page 7: ...i 1 Nipples per tubi flessibili 2 Schermo termico 1 Viti per fissare la flangia del bruciatore alla caldaia M12 x 35 4 Ugelli 2 Istruzione 1 Catalogo ricambi 1 BAG DESCRIPTION Fig 4 1 Pressure gauge for fuel supply loop 2 Atomising pressure gauge 3 Self controlling resistances for warming suction filter delivery filter valve and pump 4 High point thermostat 5 Low point thermostat 6 High point ther...

Page 8: ...carsa miscelazione aria combustibile WORKING FIELDS Fig 5 1st stage DELIVERY must not fall below minimum values of the working field 2nd stage DELIVERY must be selected in area A The work point may be found by plotting a vertical line from the desired delivery and a horizontal line from the corresponding pres sure in the combustion chamber Attention WORKING FIELDS were obtained at ambient temperat...

Page 9: ...ig 6 Drill the combustion chamber locking plate as shown in Fig 6 The position of the threaded holes can be marked using the thermal screen supplied with the burner BLAST TUBE LENGTH Fig 7 The length L of the blast tube must be selected according to the indica tions provided by the manufacturer of the boiler and in any case it must be greater than the thickness of the boiler door complete with its...

Page 10: ...tore e Bag Standard for burner and Bag HYDRAULIC SYSTEM D1404 ALIMENTAZIONE COMBUSTIBILE Fig 12 Impianto ad anello impianto raccomandato Il circuito ad anello è costituito da un condotto che parte e torna in cisterna nel quale una pompa ausiliaria fa scorrere il combustibile sotto pressione Se la pompa è troppo grande prevedere un by pass regolabile il regolatore di pressione 13 Fig 4 potrebbe non...

Page 11: ...senso per mancanza di pressione sarebbe opportuno sostituirlo con un vacuometro si ricorda che la pompa non può superare una depressione massima di 4 m 35 cm Hg Durante la fase di prelavaggio tarare la valvola 32 Fig 4 a 10 bar KEY TO LAYOUT Fig 12 C Tank with preheated suction device for viscosity 7 E 50 C FA Loop filter 500 µ pre heated for viscosity 7 E 50 C FD Degassing unit with 300 µ self cl...

Page 12: ...tare di conseguenza la temperatura impostata sul termostato elettronico Si sconsiglia di collocare la BAG ad una distanza dal bruciatore superiore ai 2 metri HYDRAULIC CONNECTIONS Fig 13 After connecting the fuel supply loop connect the burner and BAG using the supplied hoses and nipples Fit the supplied isolating tube on the hoses The delivery and return ports cannot be inverted as different thre...

Page 13: ...ETTRICO a cura dell installatore ELECTRICAL CONNECTION field made RN 70 RN 100 RN 130 Fig 15 COLLEGAMENTO ELETTRICO a cura dell installatore ELECTRICAL CONNECTION field made BAG 130 Fig 16 230 V 400 V F A T12 T6 L mm2 4 0 2 5 RN 70 RN 100 RN 130 230 V 400 V 230 V 400 V 230 V 400 V F A T10 T6 T16 T10 T16 T10 L mm2 1 5 1 5 1 5 1 5 1 5 1 5 20107482 D698 D1436 ...

Page 14: ...V2 Elettrovalvola di 2 stadio NOTA Per avere lo sblocco a distanza collegare un pulsante NA fra il morsetto 4 e il neutro dell apparecchiatura morsetti 15 16 17 e 18 ELECTRICAL SYSTEM KEY TO LAYOUTS Fig 14 15 16 CMP Pump motor contactor CMV Fan motor contactor CR Resistance contactor RBO 522R Control box FR Photoresistance IN Manual burner stop switch I1 Switch burner on off I2 Switch 1st 2nd stag...

Page 15: ... la scala del relè termico non comprende l assorbi mento di targa del motore a 400 V la protezione è assicurata lo stesso CALIBRATION OF THERMAL CUT OUT Fig 18 This is required to avoid motor burn out in the event of a significant increase in power absorption caused by a missing phase If the motor is star powered 400 V the cursor should be positioned to MIN If the motor is delta powered 230 V the ...

Page 16: ... attachment G 1 2 2 Return G 1 2 3 Pressure gauge attachment G 1 8 4 Delivery 5 Pressure adjustment A Min delivery rate at 20 bar pressure B Delivery pressure range C Max suction depression D Viscosity range E Oil max temperature F Max suction and return pressure G Pressure calibration in the factory PUMP PRIMING The BAG is supplied filled with fuel and the fuel supply loop is there fore connected...

Page 17: ...inimo 2 minimum set 2 1999 AL1H C 20 SPHL set massimo 1 maximum set 1 SPLL 9999 C 170 AL1H set massimo 2 maximum set 2 AL1L 9999 C 20 Pb banda proporzionale proportional band 0 9999 21 int tempo integrale integral time OFF 9999 s 120 dEr tempo derivativo derivative time OFF 9999 s 45 tcr1 tempo di ciclo cycle time 0 1 130 s 130 Unit unità di misura unit of measurement C F C AUTO autotuning OFF 1 2...

Page 18: ...izzato il SET2 impo stato Questo valore segue automaticamente la regolazione del SET1 parametro regolato in fabbrica a 10 C rispetto al SET1 Esempio SET1 115 C relativo SET2 105 C Dopo questa verifica attendere 5 secondi senza premere i pul santi il regolatore si porta automaticamente nella posizione di funzionamento TEMPERATURE CONTROLLER Fig 22 A temperature controller with the following charact...

Page 19: ...azzurra 2 Leva arancio 3 Leva nera 4 Leva rossa Una targhetta graduata con 4 settori colorati evidenzia il punto d intervento delle leve SERVOMOTOR ADJUSTMENT Fig 23 Blue lever Sets the position of the air gate valve while the burner is shut down air gate valve closed Orange lever Sets the position of the air gate valve during 1st stage operation Red lever Sets the position of the air gate valve d...

Page 20: ...nctioning cor rectly the 2nd stage is enabled the ignition transformer is switched off and the starting cycle ends Notes The burner is locked out if ignition fails If the flame is extinguished during operation the cycle is repeated If during pre ventilation oil temperature falls by 10 C compared to SET 1 value of the electronic thermostat the control box repeats the starting cycle and waits for th...

Page 21: ... soste prolungate non togliere tensione al bruciatore ma fermarlo dalla serie termostatica Se è necessario togliere tensione ripristinarla 1 2 ora prima di accendere il brucia tore CHECKS AND MAINTENANCE Filters Turn the filter handles on the BAG periodically At least once a year remove the laminate filter by extracting the four screws and remove dirt from the baskets by removing the plugs underne...

Page 22: ...sibile ottenere durante la sosta del bruciatore una circolazione continua del combustibile tra BAG e bruciatore Le resistenze su filtro pompa valvola e portaspruzzo permettono un mantenimento della temperatura tale da evitare solidificazione del combustibile nelle tubazioni OPERATION WITH ECOLOGICAL OILS These burners were also designed to operate with ecological fuel oils At certain temperatures ...

Page 23: ...on va in pressione con conseguente blocco all accensione Non chiude la valvola 12 Fig 4 bobina interrotta resistenza di preriscaldo non funzionante Blocco all accensione Ugello sporco o deformato Elettrodi mal regolati Cavi alta tensione difettosi Trasformatore d accensione guasto Intervento relè termico motore ventilatore Elettrovalvola di 1 stadio sul portaugello non apre Trafilamento di combust...

Page 24: ...me simulation Hydraulic circuit not pressurising with consequent lock out at ignition Valve 12 Fig 4 not closing coil interrupted pre heating element not operat ing Lock out at ignition Dirty or misshapen nozzle Incorrectly adjusted electrodes Faulty high voltage cables Faulty ignition transformer Fan motor thermal relay tripped 1st stage solenoid valve on nozzle holder not opening Fuel leaking ou...

Page 25: ...Öle 21 Wartung der Ventilgruppe 21 Störungen Ursachen 22 СОДЕРЖАНИЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ страница 4 Электрические данные 4 Упаковка 5 Габаритные размеры 5 Описание горелки 5 Описание BAG 6 Принадлежности 6 Сфера применения 7 УСТАНОВКА 8 Крепёжная плита 8 Длина жаровой трубы 8 Крепление горелки к котлу 8 Выбор форсунок для 1 и 2 ступени 8 Установка форсунок 8 Регулировка пламенной головки 9 Гидравлич...

Page 26: ...LÄRMPEGEL 2 dBA 75 0 77 0 78 5 MODELL RN 70 RN 100 RN 130 STROMVERSORGUNG V Hz 230 400 mit Nulleiter 10 50 dreiphasig ELEKTROMOTOR DES GEBLÄSES rpm V kW A 2800 230 400 1 1 4 7 2 7 2830 230 400 1 5 6 4 3 7 2860 230 400 2 2 8 5 4 9 ELEKTROMOTOR DER PUMPE rpm W V 1400 320 220 240 380 415 1400 320 220 240 380 415 1400 320 220 240 380 415 Betriebsstrom A 1 55 0 9 1 55 0 9 1 55 0 9 Anlaufstrom A 6 8 3 9...

Page 27: ...ВАМ ЕЭС 2004 108 2006 95 2006 42 УРОВЕНЬ ШУМА 2 дБА 75 0 77 0 78 5 МОДЕЛЬ RN 70 RN 100 RN 130 ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПИТАНИЕ В Гц 230 400 с нулём 10 50 трёхфазное ЭЛЕКТРОДВИГАТЕЛЬ ВЕНТИЛЯТОРА об мин В кВт A 2800 230 400 1 1 4 7 2 7 2830 230 400 1 5 6 4 3 7 2860 230 400 2 2 8 5 4 9 ЭЛЕКТРОДВИГАТЕЛЬ НАСОСА об мин Вт В 1400 320 220 240 380 415 1400 320 220 240 380 415 1400 320 220 240 380 415 Рабочий ток A 1 ...

Page 28: ...5 BAG 130 824 859 394 69 VERPACKUNG УПАКОВКА Abb Рис 1 ABMESSUNGEN ГАБАРИТНЫЕ РАЗМЕРЫ Abb Рис 2 mm A B C D E F G H I RN 70 511 296 215 555 680 310 189 430 951 RN 100 527 312 215 555 680 330 200 430 951 RN 130 553 338 215 555 680 330 220 430 951 BAG 130 680 763 780 276 324 650 RN 70 100 130 Bag D36 D1479 D1407 ОПИСАНИЕ ГОРЕЛКИ Рис 3 1 Пламенная головка 2 Регулировочный винт пламенной головки 3 Винт...

Page 29: ...leitung 1 Ersatzteilkatalog 1 Abb Рис 4 D1488 ОПИСАНИЕ BAG Рис 4 1 Манометр давления контура питания 2 Манометр давления распыления 3 Саморегулирующиеся резисторы предварительного нагрева всасывающего и напорного фильтров клапана и насоса 4 Терморегулятор макс температуры 5 Терморегулятор мин температуры 6 Терморегулятор макс температуры с кнопкой возврата в исходное положение 7 Контрольный регуля...

Page 30: ... Luft Brennstoffmischung mm A B C RN 70 200 275 325 M 12 RN 100 210 275 325 M 12 RN 130 230 275 325 M 12 Abb 6 Abb Рис 7 D455 D1492 Abb Рис 5 Brennkammerdruck mbar D1491 СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ Рис 5 ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТЬ 1 ступени не должна опускаться ниже минимальных значений рабочего диапазона ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТЬ 2 ступени следует выбирать внутри зоны A Рабочая точка находится в месте пересечения вертикал...

Page 31: ...m Heizkessel montiertem Brenner auszutauschen ist wie folgt vorzugehen Montieren Sie die Verlängerungen Lösen Sie die Schrauben 3 und entfernen Sie die Scheibe 5 tauschen Sie die Düse mit dem Schlüssel 4 Abb Рис 9 D1410 Abb Рис 8 1 Öl мазут Dichte 0 94 kg dm3 плотность 0 94 кг дм3 Viskosität 7 cSt 110 C вязкость 7 cSt 110 C GPH kg h 1 20 bar 23 bar 25 bar 3 00 4 00 5 00 6 00 7 00 8 00 9 00 10 00 1...

Page 32: ... 13 Abb 4 könnte den Druck nicht ausrei chend verringern und könnte dadurch die Dichtvorrichtung der Pumpe beschädigen Abb Рис 10 Abb Рис 11 Durchsatz in der 2 Stufe kg h Anz Kerben D462 D1493 Производительность на 2 ступени кг час метки РЕГУЛИРОВКА ПЛАМЕННОЙ ГОЛОВКИ Регулировка пламенной головки зависит только от производительности горелки на 2 ступени то есть от производительности двух форсунок ...

Page 33: ...n Unterdruckmesser getauscht werden es wird darauf hingewiesen dass die Pumpe einen Unterdruck von maximal 4 m 35 cm Hg nicht überschreiten darf Während der Vorspülphase das Ventil 32 Abb 4 auf 10 bar einstellen ОБОЗНАЧЕНИЯ Рис 12 C Цистерна с обогреваемой заборной трубой для вязкости 7 E 50 C FA Кольцевой фильтр 500 µ с предварительным нагревом для вязкости 7 E 50 C FD Дегазатор с самоочищающим ф...

Page 34: ...folglich die am elektronischen Thermostat einge stellte Temperatur erhöhen Es ist nicht ratsam die BAG Einheit in einer größeren Entfernung als 2 Meter vom Brenner anzubringen Abb Рис 13 D1494 ГИДРАВЛИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ Рис 13 Подключив питающий контур подключите при помощи входящих в комплект гибких шлангов и ниппелей горелку и BAG невозможно спутать линию нагнетания с линией возврата так на них ...

Page 35: ... 15 ELEKTROINSTALLATION vom Installateur durchzuführen BAG 130 Abb Рис 16 230 V 400 V F A T12 T6 L mm2 4 0 2 5 RN 70 RN 100 RN 130 230 V 400 V 230 V 400 V 230 V 400 V F A T10 T6 T16 T10 T16 T10 L mm2 1 5 1 5 1 5 1 5 1 5 1 5 D698 D1436 ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ выполняется на месте ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ выполняется на месте Abb Рис 14 20107482 ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СИСТЕМА выполняется на заводе ...

Page 36: ...ßen ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СИСТЕМА ОБОЗНАЧЕНИЯ Рис 14 15 16 CMP Контактор двигателя насоса CMV Контактор двигателя вентилятора CR Контактор резисторов RBO 522R Электрическое оборудование FR Фотоэлемент IN Электрический выключатель для ручного отключения горелки I1 Выключатель горелка включена выключена I2 Выключатель 1 2 ступени MB Клеммник горелки MR Клеммная колодка резисторов MV Двигатель вентилятора MP...

Page 37: ...nden falls unter Gummimantel mindestens den Typ H05 RR F verwenden Alle Kabeln die an die Klemmleiste 9 Abb 17 des Brenners angeschlos sen werden müssen durch die Kabeldurchgänge gezogen werden Auf der Rückseite der BAG Einheit sind Kabeldurchgänge für die Versorgung der Widerstände und des Pumpenmotors vorbereitet Das Kabel 10 Abb 17 Kabellänge L 2 m mit dem entsprechen den Stecker auf der Rückse...

Page 38: ... A B C D E F G kg h bar bar cSt C bar bar 170 4 30 0 40 20 200 120 3 23 D1415 eingestellt Насос предназначен для питания одной трубой шунт открыт Abb Рис 21 Viskosität bei 50 C Вязкость 50 C Temperatur an der Düse Temperaturverlust Снижение температуры C Brennerdurchsatz kg h Abb Рис 20 D1480 D1420 Производительность горелки кг час Температура на форсунке НАСОС Рис 19 1 Всасывание Подключение ваку...

Page 39: ...llwert Mindesttemperatur 2 set мин 2 1999 AL1H C 20 SPHL Sollwert Höchsttemperatur 1 set макс 1 SPLL 9999 C 170 AL1H Sollwert Höchsttemperatur 2 set макс 2 AL1L 9999 C 20 Pb proportionales Regelungsband пропорциональная полоса 0 9999 21 int Integralzeit интегральное время OFF 9999 s 120 dEr Derivativzeit производное время OFF 9999 s 45 tcr1 Zykluszeit время цикла 0 1 130 s 130 Unit Maßeinheit един...

Page 40: ...ach dieser Überprüfung 5 Sekunden warten ohne die Tasten zu drücken der Regler stellt sich automatisch auf die Betriebsposi tion ТЕРМОРЕГУЛЯТОР Рис 22 Регулировка температуры топлива обеспечивается терморегулятором со следующими общими характеристиками питание 230 В пер тока 50 60 Гц вход с датчиком Pt 100 два релейных выхода OUT1 для обеспечения PID и OUT2 для обеспечения ВКЛ ВЫКЛ Параметры регул...

Page 41: ... режима быстрой установки Выход из режима быстрой установки настроек осуществляется нажатием на кнопку 4 после визуализации последнего заданного значения или же автоматически не нажимая на кнопки в течение 15 секунд после этого дисплей вернётся в нормальный режим работы Параметр AL1L отрегулированный на 20 определяет значение температуры запуска горелки Понижая эти параметры например до 30 обеспеч...

Page 42: ...ателя вентилятора красный Блокировка горелки красный Работа на 2 ступени Работа на 1 ступени Нагрузка достигнута ожидание D478 BRENNERZÜNDUNG Die Thermostatreihe schließen und die Schalter wie folgt stellen den Schalter 1 Abb 24 auf EINGESCHALTET stellen den Schalter 2 Abb 24 auf 1 STUFE stellen Die Vorwärmung und die reguläre Zündung des Brenners abwarten Nach erfolgter Zündung die Verbrennung de...

Page 43: ... der Thermostatreihe nehmen Wenn die Stromzufuhr getrennt werden muss diese 1 2 Stunde vor dem Zünden des Brenners wieder einschalten Abb Рис 27 Abb Рис 28 D1496 D484 ПРОВЕРКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ Фильтры Периодически поворачивайте ручки фильтров расположенные на BAG Не реже одного раза в год снимайте пластинчатый фильтр отвинчивая для этого 4 винта удаляйте отложившуюся в корзинах грязь отвинчивая расп...

Page 44: ... Widerstände auf Filter Pumpe Ventil und Düsenstock ermögli chen die Beibehaltung der Temperatur damit sich der Brennstoff in den Leitungen nicht verfestigt РАБОТА НА ЭКОЛОГИЧЕСКИ ЧИСТЫХ ВИДАХ ТОПЛИВА Данные горелки являются результатом тщательных исследований которые позволяют работу также и на экологически чистых видах топлива эти виды топлива при определённой температуре и скорости являются чре...

Page 45: ...geht nicht auf Druck mit daraus fol gender Störabschaltung bei der Zündung Die Spule 12 Abb 4 schließt nicht Spule unterbrochen Vorwärmwiderstand nicht funktionstüchtig Störabschaltung bei der Zündung Düse verschmutzt oder verformt Elektroden schlecht eingestellt Hochspannungskabeln defekt Zündtransformator defekt Reaktion des Wärmerelais des Gebläsemotors Magnetventil der 1 Stufe auf Düsenstock ö...

Page 46: ... Посторонний источник света имитация пламени В гидравлическом контуре не обеспечивается давление с последующей блокировкой при воспламенении Не закрывается клапан 12 рис 4 катушка перегорела неисправен резистор предварительного нагрева Блокировка при воспламенении Форсунка грязная или деформированная Неправильно отрегулированные электроды Неисправны кабели высокого напряжения Неисправен запальный ...

Page 47: ......

Page 48: ...iserva di modifiche Subject to modifications Änderungen vorbehalten Оставляя за собой право на модификацию продукции RIELLO S p A I 37045 Legnago VR Tel 39 0442 630111 http www riello it http www riello com ...

Reviews: