CONTROLE PRE-INSTALLATION
Le pontai à battant doit être solidement fixé aux cardans des colonnes et
ne doit pas flechir pendant le mouvement.
Le terrain sur lequel se déplace la roue du R60 doit être compact, non friable et avec une
très faible pente.
Il est impératif d'uniformiser les caractéristiques du portail avec les normes et les lois en
vigueur. La porte peut être automatisée seulement si elle est en bon état et qu’elle est
conforme à la norme EN 12604.
- Le vantail ne doit pas comporter de portillon intégré. Dans le cas contraire, il sera
opportun de prendre les précautions décrites au point 5.4.1 de la EN 12453 (interdire,
par le biais d’un contact raccordé aux bornes adaptées de la platine électronique, la
mise en marche de l’automatisme si le portillon est ouvert).
- Ne pas générer de zone d’écrasement (par exemple entre le vantail ouvert et la
cloture).
Il ne devra y avoir aucun arrêt mécanique au-dessus du portail, étant donné que les
arrêts mécaniques ne sont pas suffisamment sûrs.
CONTROLLO PRE-INSTALLAZIONE
Il portone deve esserre solidamente fissato ai cardini delle colonne e non
deve flettere durante il movimento.
Il terreno sul quale va ad agire la ruota dell'R60 deve essere compatto, non friabile e con
un'inclinazione minima.
È obbligatorio uniformare le caratteristiche del cancello alle norme e leggi vigenti. La
porta può essere automatizzata solo se in buono stato e se rispondente alla norma EN
12604.
- L’anta non deve presentare porte pedonali. In caso contrario occorrerà prendere
opportune precauzioni in accordo al punto 5.4.1 della EN12453 (ad esempio impedire il
movimento del motore quando il portoncino è aperto, grazie ad un microinterruttore
opportunamente collegato in centralina).
- Non bisogna generare punti di intrappolamento (ad esempio tra anta aperta del
cancello e cancellata).
Non devono essere presenti fermi meccanici al di sopra del cancello perché non sono
sufficientemente sicuri.
PRÜFUNG VON DER MONTAGE
Das Flugeltor muß fest an der Angelpunkten der Trager fixiert sein und
darf sich wahrend der Bewegung nicht biegen.
Zum einwandfreien R60-Betrieb muß das Antriebsrad auf einem kompakten, stabilen
Boden mit minimalem Gefälle abrollen.
Es ist erforderlich, die Charakteristiken des Tors an die geltenden Normen und Gesetze
anzupassen. Das Tor kann nur automatisch Angeschlossen werden, wenn es in einem
einwandfreien Zustand ist und der EN12604 entspricht.
- Das Tor welches keine Gehfluegelfunktion hat,in diesem Fall ist es erforderlich das Tor
mit der norm EN12453 in Einklang zu bringen(z.B. das in Bewegung setzen des Motors
per Handsender, wenn der Gehfluegel geoeffnet ist. Das zu vehindern koennen sie
einen Endschalter anschliessen der beim oeffnen des Gehfluegel andere
automatischen funktionen ausser Kraft setzt).
Es dürfen keine mechanischen Anschläge über dem Tor vorhanden sein, da diese nicht
ausreichend sicher sind.
PRE-INSTALLATION CHECKS
The leaf must be fixed firmily on the hinges to the pillars and must not be
flexible during the movement.
The ground on which the R60 wheel runs must be solid and compact with minimum
gradient.
Gate features must be uniformed with the standards and laws in force. The door/gate
can be automated only if it is in a good condition and its conditions comply with the EN
12604 norm.
- The door/gate leaf does not have to have a pedestrian opening. In the opposite case it
is necessary to take the appropriate steps, in accordance with EN 12453 norm (for
instance; by preventing the operation of the motor when the pedestrian opening is
opened, by installing a safety microswitch connected with the control panel).
No mechanical stop shall be on top of the gate, since mechanical stops are not safe
enough.
I
D
F
GB
CARATTERISTICHE TECNICHE MOTORIDUTTORE
Motoriduttore per movimentare cancelli a battente ad uso industriale, che non
danno sulla pubblica via, del peso massimo complessivo di 12.000 kg.
L'R60 è un elettroriduttore irreversibile la cui forza di traino è variabile con la pressione, a sua
volta regolabile, che la ruota motrice esercita sul pavimento.
La trasmissione del movimento tra motore e riduttore avviene tramite cinghie trapezoidali per
evitare danni meccanici dovuti a contraccolpi del cancello all'inizio, alla fine, e durante le
inversioni di marcia. La ruota motrice che aderisce al terreno ha la possibilità di superare un
dislivello di circa 10 cm poichè il gruppo motoriduttore scorre su guide verticali cromate.
La pressione tra ruota motrice e terreno è variabile da 150 a 600 Kg ed è mantenuta da molle
speciali registrabili.
I
GEARMOTOR TECHNICAL CHARACTERISTICS
Gearmotor for moving industrial leaf-gates (not opening onto public roads)
with maximum weight of 12.000 kg.
The R60 is an irreversible gearmotor with a driving power which can be varied in accordance
with the pressure exerted by the drive wheel on the ground.
Drive transmission between motor and gearmotor is by means of V-belts to avoid mechanical
damage due to recoil shock transmitted from the gate at travel start, travel end, and during
direction change. The drive wheel tolerates approx. 10 cm level difference as the gearmotor
unit runs on vertical chromed ways.
Wheel/ground pressure is variable from 150 to 600 kg and is maintained by special adjustable
springs.
GB
❶
R60 operator
❷
Tuned aerial
❸
Flashing lamp
❹
Photoelectric cells (external)
❺
Photoelectric cells (internal)
❻
Key selector
❶
Torantrieb R60
❷
Antenne
❸
Blinkleuchte
❹
Photozelle Toraussenseitig
❺
Photozellen Torinnenseitig
❻
Schlusselschalter
❶
Operatore R60
❷
Antenna radio
❸
Lampeggiatore
❹
Fotocellula esterna
❺
Fotocellule interna
❻
Selettore a chiave
❶
Operateur R60
❷
Antenne radio
❸
Signal electrique
❹
Photocellules p/protection externe
❺
Photocellules p/protection interne
❻
Selecteur
❺
❺
❷
❸
❶
❶
❹
❹
❻
❺
❻
❺
Pag. 4 di 28
Summary of Contents for R60
Page 27: ...Pag 27 di 28 NOTE ...