TECHNISCHE DATEN GETRIEBEMOTOR
Getriebemotor für Industrie-Flügeltore im Werkgelände mit max.
Gesamtgewicht von 12.000 kg.
R60 ist ein selbsthemmender Elektromotor mit druckabhängiger Zugkraftregelung des
Antriebsrads auf dem Boden.
Zur Vermeidung von mechanischen Schäden durch Rückschlagen des Tors bei
Vorschubbeginn, -ende und -umkehr erfolgt der Antrieb über Keilriemen.
Der Getriebemotor ist auf verchromten Vertikalführungen befestigt, wodurch das Antriebsrad
mit Bodenkontakt einen Höhenunterschied von ca. 10 cm bewältigen kann. Der Druck
zwischen Antriebsrad und Boden ist im Bereich 150 bis 600 kg durch einstellbare
Spezialfedern regelbar.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES MOTOREDUCTEUR
Ce motoréducteur sert à l'ouverture/fermeture de portails àvantaux pour
usage industriel, d'un poids global maximum de 12.000 kg et ne donnant pas sur la
voie publique. Le R60 est un motoréducteur irréversible dont la force d'entraînement varie en
fonction de la pression, réglable, exercée sur le sol par la roue motrice.
La transmission du mouvement entre le moteur et le réducteur est effectuée par le biais de
courroies trapézoïdales, en vue d'éviter tout dégât mécanique dû aux contre-coups du portail,
au début, à la fin et pendant l'inversion de marche. La roue motrice, qui frotte contre le terrain
peut surmonter un dénivellement d'environ 10 cm, car le groupe motoréducteur coulisse sur
des glissières verticales chromées. La pression de la roue motrice contre le sol varie entre 150
et 600 kg; elle est réalisée par des ressorts spéciaux réglables.
D
F
Pag. 5 di 28
TIPO DI COMANDO
USO DELLA CHIUSURA
Persone esperte
Persone esperte
Uso illimitato
(fuori da area pubblica*)
(area pubblica)
a uomo presente
A
B
non possibile
a impulsi in vista
C o E
C o E
C e D, o E
(es. sensore)
a impulsi non in vista
C o E
C e D, o E
C e D, o E
(es. telecomando)
automatico
C e D, o E
C e D, o E
C e D, o E
* esempio tipico sono le chiusure che non accedono a pubblica via
A: Pulsante di comando a uomo presente (cioè ad azione mantenuta), come cod. ACG2013
B: Selettore a chiave a uomo presente, come cod. ACG1010
C: Regolazione della forza del motore
D: Costole come cod. ACG3010 e/o altri dispositivi di limitazione delle forze entro i limiti della
norma EN12453 - Appendice A.
E: Fotocellule, es. cod.ACG8026 (Da applicare ogni 60÷70cm per tutta l’altezza della colonna
del cancello fino ad un massimo di 2,5m - EN 12445 punto 7.3.2.1)
Componenti da installare secondo la norma EN12453
TYPE DE COMMANDE
USAGE DE LA FERMETURE
Personne expertes
Personne expertes Usage illimité
(au dehors d’une zone publique*)
(zone publique)
homme presente
A
B
non possible
impulsion en vue
C ou E
C ou E
C et D, ou E
(es. capteur)
impulsion hors de vue
C ou E
C et D, ou E
C et D, ou E
(es. boîtier de commande)
automatique
C et D, ou E
C et D, ou E
C et D, ou E
* example typique: fermetures qui n’ont pas d’accès à un chemin public
A: Touche de commande à homme present (à action maintenue), code ACG2013.
B: Sélecteur à clef à homme mort, code ACG1010.
C: Réglage de la puissance du moteur.
D: Cordon de securité, cod. ACG3010 et/ou autres dispositifs de limitation des forces dans les
limites de la norme EN12453- appendice A.
E: Cellules photo-électriques, code ACG8026 (Appliquer chaque 60÷70cm pour toute la taille
de la colonne de la porte jusqu'à un maximum de 2,5m - EN 12445 point 7.3.2.1).
Parties à installer conformément à la norme EN12453
COMMAND TYPE
USE OF THE SHUTTER
Skilled persons
Skilled persons
Unrestricted use
(out of public area*)
(public area)
with manned operation
A
B
non possibile
with visible impulses
C or E
C or E
C and D, or E
(e.g. sensor)
with not visible impulses
C or E
C and D, or E
C and D, or E
(e.g. remote controldevice)
automatic
C and D, or E
C and D, or E
C and D, or E
* a typical example are those shutters which do not have access to any public way
A: Command button with manned operation (that is, operating as long as activated), like code
ACG2013
B: Key selector with manned operation, like code ACG1010
C: Adjustable power of the motor
D: Safety edges, like code ACG3010 and/or other safety devices to keep thrust force within
the limits of EN12453 regulation - Appendix A.
E: Photocells, like code ACG8026 (To apply every 60÷70cm for all the height of the column of
the gate up to a maximum of 2,5m - EN 12445 point 7.3.2.1)
Parts to install meeting the EN 12453 standard
STEUERUNGSSYSTEM
ANWENDUNG DER SCHLIESSUNG
Fachpersonen Fachpersonen
Grenzlose
(außer einem öffentlichen Platz*)
(öffentlicher Platz)
Anwendung
mit Totmannschaltung
A
B
nicht möglich
mit sichtbaren
C oder E
C oder E
Cund D, oder E
(z.B. Sensor)
mit nicht sichtbaren
C oder E
C und D, oder E
Cund D, oder E
Impulsen (Fernsender)
automatisch C und D, oder E C und D, oder E C und D, oder E
* ein Musterbeispiel dafür sind jene Türe, die keine Zufahrt zu einem öffentlichen Weg haben
A: Betriebstaste mit Totmannschaltung (das heißt, aktivieren sie eine Funktion, solange man
sie gedrückt hält), wie Code ACG2013
B: Schlüsselselektor mit Totmannschaltung, wie Code ACG1010
C: Justierbare Kraft des Motors
D: Kontaktleiste, wie Code ACG3010 und /oder andere Sicherheitseinrichtungen muessen mit
den Norm EN12453 uebereinstimmen (Anhang A).
E: Photozelle, wie Code ACG8026 (Jede 60÷70cm für die ganze Höhe der Spalte des Gatters
bis zu einem Maximum von 2,5m anwenden - EN 12445 Punkt 7.3.2.1)
Komponenten zur Installation nach der Norm EN1253
Alimentazione e frequenza CEE
Potenza motore
Assorbimento
n° di cicli normativi
Alimentation et frequence CEE
Puissance moteur
Absorption
Nbmbre de cycles normatifs
EEC Power supply
Motor capacity
Power absorbed
No. normative cycles
Stromspannung und frequenz CEE
Motorleistung
Stromaufnahme
Anzahl der normative Zyklen
Peso max
Grado di protezione
Poids maximun
Indìce de protection
Weight of electroreducer
Protection
Motorgewicht
Schutzart
230/400 50-60Hz
Tipo di olio
Type d'huile
Lubrification
Ölsorte
IP MELLANA 100
kg
156
IP
55
W
1500
A
3,25
n°
50 - 100s/2s
CARATTERISTICHE
TECNICHE
Lunghezza max. anta
Peso max cancello
Longueur maxi du battant
Poids maxi du portail
Max. leaf length
Max. leaf weight
Max. Torflügelweite
Max. Torgewicht
Tempo medio apertura 90°
Temps moyen d'ouverture 90°
Average opening time 90°
Mittlere Offnungszeit 90°
CARACTERISTIQUES
TECNIQUES
TECHNICAL
DATA
TECHNISCHE
EIGENSCHAFTEN
R
R6
60
0
s
116,5
Velocità traino
Vitesse de traction
Operating speed
Laufgeshwindigkeit
m/s
0,164
kg
12.000
m
15
300
n° di cicli consigliati al giorno
Servizio
n° cicli consecutivi garantiti
100%
300/155s
n° de cycles conseillés par jour
Service
n° cycles consécutifs garantis
No. of daily operations suggested
Service
No. guaranteed consecutive cycles
Nr. Zyklen rieten einem Tag
Service
Zahl garantierte nachfolgende Zyklen
Summary of Contents for R60
Page 27: ...Pag 27 di 28 NOTE ...