background image

Vorbereitung / Preparation / Préparation / Voorbereiding / Preparación / Preparazione

Bedienung / Operation / Manipulation / Bediening / Manejo / Comando

1.

2.

D

 

1. 

Die Batteriefachabdeckung der Fernsteuerung aufschrauben und öffnen. Vier AA-Batterien mit der richtigen 

Polarität einlegen. Die Batteriefachabdeckung wieder schließen. 

2.

 Das Ladekabelfach öffnen und das Ladekabel 

vorsichtig herausnehmen. Den Stecker des Ladekabels in die Ladebuchse des Mini-Boots stecken und die Fernsteuerung 

einschalten. Der Stecker muss sich leicht in die Ladebuchse stecken lassen – KEINE GEWALT ANWENDEN. Wird der 

Stecker nicht richtig in die Ladebuchse gesteckt, kann das Mini-Boot beschädigt werden und unter Umständen Verlet-

zungsgefahr bestehen. Sobald der Ladevorgang läuft, leuchtet die Ladeanzeige der Fernsteuerung. Nach ca. 15 Minuten 

ist das Mini-Boot aufgeladen. Die Ladeanzeige erlischt, wenn der Ladevorgang beendet ist. Das Mini-Boot kann jetzt 

ca. 8-10 Minuten fahren. 

Achtung!

 Das Boot schaltet sich erst beim Einsetzen ins Wasser ein!

GB

 

1.

 Unscrew and open the battery compartment cover on the remote control. Insert four batteries with the correct 

polarity. Close the battery compartment cover. 

2. 

Open the charging cable compartment and carefully remove the 

charging cable. Connect the charging cable to the charging cable connection on the Mini Boat and switch on the 

remote control. The plug must be gently inserted into the charging socket – DO NOT USE FORCE. If the plug is not 

correctly inserted into the charging socket, the Mini Boat may become damaged and, under certain circumstances, 

become an injury risk. The charge display on the remote control illuminates as soon as the charging process 

begins. The Mini Boat is charged after approx. 15 minutes. The charge display goes out when the charging process 

is finished. The model can now fly for approx. 8-10 minutes. 

Warning!

 The boat only switches on once it has 

been placed in the water!

FR

 

1. 

Dévisser et ouvrir le couvercle du compartiment à piles de la radiocommande. Insérer quatre piles AA en 

respectant la polarité. Refermer le couvercle du compartiment à piles. 

2.

 Ouvrir le compartiment du câble de  

chargement et extraire le câble de chargement avec précaution. Brancher le connecteur du câble de chargement 

dans la prise de chargement du modèle et mettre la radiocommande en marche. La fiche doit s’enfoncer facilement - 

NE PAS FORCER. Si la fiche n’est pas enfoncée correctement dans la prise de chargement, cela pourrait endommager  

le mini bateau et représenter un risque de blessure. Dès que le processus de charge est en cours, le témoin de charge  

de la radiocommande s’allume. Après environ 15 minutes, le mini bateau est rechargé. Le témoin de charge s’éteint 

lorsque le processus de charge est terminé. Le modèle peut maintenant être piloté env. 8-10 minutes. 

Attention !

  

Le bateau démarre seulement une fois posé sur l‘eau.

NL

 

1.

 Schroef de afdekking van het batterijvak van de zender los en open het. Plaats vier AA-batterijen met de polen 

in de juiste richting. Sluit de afdekking van het batterijvak weer. 

2.

 Open het laadsnoervak en haal het laadsnoer er 

voorzichtig uit. Steek de stekker van het laadsnoer in de laadaansluiting van het model en schakel de zender in. De 

stekker moet gemakkelijk in de laadaansluiting kunnen worden gestoken – FORCEER HEM NIET. Als de stekker niet op 

de juiste wijze in de laadaansluiting wordt gestoken, kan miniboot beschadigd raken en kan in sommige gevallen 

gevaar van letsel ontstaan. Tijdens het laden brandt de laadindicator in de zender. Na ca. 15 minuten is de miniboot 

opgeladen. Wanneer het laden voltooid is, gaat de laadindicator uit. Het model kan nu ca. 8 à 10 minuten varen.   

Let op! 

De boot wordt pas ingeschakeld wanneer hij in het water wordt gezet!

ES

 

1. 

Desatornille y abra la tapa del compartimento de pilas de la emisora. Coloque cuatro baterías AA observando la 

polaridad. 

2. 

Abra el compartimento del cable de carga y extraiga el cable con cuidado. Enchufe el conector del 

cable de carga con cuidado en la hembrilla de carga del modelo y encienda la emisora. El conector debe entrar con 

facilidad en la hembrilla de carga; NO EMPLEE LA FUERZA. Si el conector no se enchufa correctamente a la hembrilla, 

el Mini Boot puede resultar dañado e incluso representar un peligro de lesiones en determinadas circunstancias. 

En el momento en que comience el proceso de carga, se encenderá el indicador de carga de la emisora. Tras aprox. 

15 minutos, el Mini Boot estará cargado. El indicador se apagará cuando la carga haya finalizado. A continuación, 

el modelo se puede utilizar durante aprox. 8 a 10 minutos.

 

¡Atención!

 La embarcación se enciende solamente 

en el agua.

IT

 

1.

 Svitare e aprire il coperchio del vano batteria del radiocomando. Inserire le quattro batterie AA con la polarità 

corretta. Chiudere il coperchio del vano batteria. 

2.

 Aprire il vano del cavo di ricarica e prelevare il cavo con attenzione. 

Inserire il connettore del cavo di caricamento nella presa di caricamento del modellino w inserire il radiocomando. Il 

connettore deve entrare senza sforzo nella presa – NON FORZARE. Inserire il connettore in modo scorretto nella presa di 

ricarica può causare danni al Mini-Boot e in alcuni casi comportare anche rischi per la sicurezza delle persone. Non 

appena il cavo di ricarica è in funzione, la spia di caricamento del radiocomando si accende. Dopo ca. 15 minuti il 

Mini-Boot è carico.La spia di caricamento si spegne, quando l‘operazione di caricamento è terminata. Il modellino può 

funzionare per ca. 8-10 minuti. 

Attenzione!

 Il motoscafo si avvia solo quando viene messo in acqua.

2.1

2.3

2.2

D

  

1.

 Den ON/OFF -Schalter der Fernsteuerung auf „ON” 

stellen, die Power-LED blinkt. Nun das Bootvorsichtig ins 

Wasser setzten, es schaltet sich automatisch ein. Sobald 

die Power-LED erlischt, ist das Boot an die Fernsteuerung 

gebunden und fahrbereit.

2.

 (1) Die Power-LED leuchtet auf, sobald eine Taste der 

Fernsteuerung gedrückt wird.  (2) Wird die Vorwärts-Taste 

gedrückt, fährt das Mini-Boot vorwärts. Wird die 

Rückwärts-Taste gedrückt, fährt das Mini-Boot rückwärts.  

(3) Wird die Links-/Rechts-Taste gedrückt, fährt das 

Mini-Boot eine Links-/Rechtskurve.

3. 

Mit der Trimmung (nur bei Race Cat) kann der 

Geradeauslauf des Mini-Bootes korrigiert werden.

GB

  

1. 

Set the ON/OFF switch of the remote control to the 

“ON” position; the Power LED will blink. Now carefully 

place the boat in the water and it will switch on 

automatically. Once the Power LED goes out, the boat is 

connected tot he remote control and ready for operation. 

2.

 (1) The Power LED lights up as soon as a button on the 

remote control is pressed.

 

(2) If the forward button is 

pressed, the Mini Boat travels forwards. If the reverse 

button is pressed, the Mini Boat travels backwards. (3)  

If the left/right button on the remote control is pressed 

during travel, the Mini Boat drives along a left/right curve. 

3.

 The trim adjustment (only with Race Cat) can correct 

the straight running of the mini boat.

FR

  

1.

 Enfin, mettre l’interrupteur ON/OFF de la 

radiocommande sur la position « ON », la diode témoin 

clignote. Déposer à présent le bateau sur l’eau avec 

précaution. Celui-ci se met en route automatiquement. 

Dès que le témoin d’alimentation, le bateau est connecté 

à la radiocommande et prêt à se déplacer. 

2.

 (1) Le témoin d’alimentation s’allume dès qu’une 

touche de la radiocommande est activée. (2) Lorsque la 

touche « avance » est enfoncée, le mini bateau se 

déplace vers l’avant. Lorsque la touche « recule » est 

enfoncée, le mini bateau se déplace vers l’arrière. (3) 

Lorsque la touche gauche / droite est enfoncée, le mini 

bateau vire vers la gauche ou vers la droite. 

3. 

Le compensateur (uniquement sur Race Cat) permet 

de corriger la trajectoire rectiligne du mini-hors-bord.

NL

 

 

1. 

Zet de ON/OFF-schakelaar van de zender op «ON»; de 

Power-led gaat knipperen. Zet de boot nu voorzichtig in 

het water; de boot wordt automatisch ingeschakeld. 

Wanneer de Power-led uitgaat, is de boot verbonden 

met de zender en kan ermee worden gevaren. 

2.

 (1) Wanneer een knopje van de zender wordt 

ingedrukt, gaat de Power-led branden. (2) Als de knop 

Vooruit wordt ingedrukt, vaart de miniboot vooruit. Als 

de knop Achteruit wordt ingedrukt, vaart de miniboot 

achteruit. (3) Als tijdens het varen op een van de

knoppen Rechts/Links wordt gedrukt, maakt de miniboot 

een bocht naar rechts/links. 

3. 

Met de triminstelling (alleen bij Race Cat) kan de koers 

bij rechtuit varen worden gecorrigeerd.

ES

  

1.

 Coloque el interruptor ON/OFF de la emisora en  

la posición «ON»; el LED de estado parpadea. A 

continuación, coloque la embarcación con cuidado  

en el agua. La embarcación se enciende automática-

mente. En cuanto el LED de estado de la emisora se 

apaga, la embarcación y la emisora están vinculadas 

y ya se puede navegar con la embarcación. 

2.

 (1) El LED de estado se enciende en cuanto se 

pulsa un botón de la emisora. (2) Si presiona el 

botón de avance, el Mini Boot se desplazará hacia 

delante; y si presiona el botón de marcha atrás, se 

desplazará hacia atrás. (3) Si presiona el botón 

izquierda o derecha de la emisora durante la 

conducción, el Mini Boot girará hacia un lado u otro. 

3.

 Con el trimado (solo Race Cat) se ajusta la marcha 

en línea recta del mini barco.

IT

 

  

1. 

Posizionare l’interruttore ON/OFF del radiocomando 

su „ON“, il LED Power lampeggia. Adesso immergere 

il motoscafo con attenzione in acqua, si disinserisce 

automaticamente. Non appena LED Power si spegne 

il motoscafo è connesso al radiocomando e pronto  

a partire. 

2.

 (1) Il LED Power si accende quando si preme un 

tasto sul radiocomando. (2). Se viene premuto il 

pulsante Avanti il Mini-Boot va avanti. Se viene 

premuto il pulsante Indietro il Mini-Boot va indietro. 

(3) Se viene premuto il pulsante Sinistra/Destra 

durante la marcia sul radiocomando, il Mini-Boot 

esegue una curva a sinistra/destra. 

3.

 Con la compensazione (solo con Race Cat) la guida in 

rettilineo del Mini Boot può essere corretta. 

3

Summary of Contents for Control RACE CAT

Page 1: ... Hobbico Inc REVELL IS THE REGISTERED TRADEMARK OF REVELL GMBH GERMANY Made in China V 02 01 24133 24134 8 Alter Age www revell control de 2015 Revell GmbH Henschelstr 20 30 D 32257 Bünde A subsidiary of Hobbico Inc REVELL IS THE REGISTERED TRADEMARK OF REVELL GMBH GERMANY Made in China ...

Page 2: ...dukt darf baulich nur mit zugelassenen Originalteilen repariert oder verändert werden Andernfalls könnte das Modell beschädigt werden oder eine Gefahr darstellen Um Risiken zu vermeiden das Modell immer in einer Position steuern aus der heraus gegebenenfalls schnell ausgewichen werden kann Das Modell darf grundsätzlich nicht in Salzwasser betrieben werden Der Einsatz in fließenden Gewässern wird n...

Page 3: ... charge doit être nulle Recouvrir les pôles non protégés de ruban adhésif afin d éviter les courts circuits NL Dit model is geschikt voor volwassenen en jongeren vanaf 8 jaar Ouderlijk toezicht is vereist wanneer jongeren met de model gevaren Dit model is geschikt voor gebruik binnenshuis en bij droog weer in de open lucht Houd de handen het gezicht en losse kleding uit de buurt van het model wann...

Page 4: ...radiocomando Le batterie ricaricabili devono essere estratte dal radio comando per la ricarica Non ricaricare batterie monouso Le batterie ricaricabili possono essere ricaricate solo sotto la supervisione di un adulto Non utilizzare insieme tipi di batterie diversi e batterie usate Utilizzare solo le batterie consigliate o un tipo simile Per il radiocomando si consigliano batterie nuove alcaline m...

Page 5: ...ortanti Con riserva di modifiche tecniche e dei colori utilizzati D Achtung Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig lesen bevor die Fernsteuerung und das Mini Boot zum ersten Mal gestartet werden Produkteigenschaften Fahrzeit ca 8 10 Minuten Batterien Akkus sind besonders leistungsstark nach mehreren Lade und Entladevorgängen Reichweite der Fernsteuerung ca 6 Meter GB Please note Read the instruct...

Page 6: ...batteria 2 Aprire il vano del cavo di ricarica e prelevare il cavo con attenzione Inserire il connettore del cavo di caricamento nella presa di caricamento del modellino w inserire il radiocomando Il connettore deve entrare senza sforzo nella presa NON FORZARE Inserire il connettore in modo scorretto nella presa di ricarica può causare danni al Mini Boot e in alcuni casi comportare anche rischi pe...

Reviews: