![RED-RING K 315 Ex Operating Instruction Download Page 7](http://html1.mh-extra.com/html/red-ring/k-315-ex/k-315-ex_operating-instruction_1428606007.webp)
7
mitteln.
-
Bei Einbau mit vertikaler Welle muss,
bei einseitig saugenden Ventilatoren,
die untenliegende Kondenswasserboh-
rung am Motor geöffnet, die obenlie-
gende Kondenswasserbohrung ge-
schlossen sein. Die Hinweise in der
Motorbetriebsanleitung sind zu beach-
ten.
-
Elektroanschluss nach technischen
Anschlussbedingungen und den ein-
schlägigen Vorschriften lt. beigefügtem
Schaltbild im Ex-Anschlusskasten oder
am Ventilator.
-
Ex-geschützte Ventilatoren werden
standardmäßig mit einem ca. 1m lan-
gen Anschlusskabel geliefert.
-
Anschluss nach Anschlussbild (
⇒
Kle-
ber auf Ventilatorgehäuse)
-
Kabel ordnungsgemäß in Ex-
Anschlusskasten (
⇒
Zubehör) einfüh-
ren und abdichten
(evtl. „Wassersack“)
-
Kaltleiter für Motorschutz ordnungsge-
mäß an ein PTB-geprüftes Auslösege-
rät nach
II (2) G
anschließen!
-
Potentialausgleichsystem ordnungs-
gemäß anschließen
-
When mounting single-inlet fans with
vertical shaft, in order to guarantee the
drain of condensate the hole on the
bottom on the motor must be opened
and the hole on the top has to be
closed.
-
Electric wiring must be in accordance
with technical connection regulations
and local regulations and national elec-
tric codes as per enclosed wiring dia-
gram in the terminal box or on the cas-
ing.
-
Ex- proof fans are supplied with 1m
cable (from the casing) as a standard
-
Connection according to the wiring
casing (
⇒
data plate on fan casing)
-
Insert cable according to rules in Ex
junction box (
⇒
Accessories) and seal
it (possibly „Water bag“)
-
Connect PTC for motor protection
properly to a PTB-tested posistor trip-
ping unit according to
II (2) G
-
Connect equipotential bording system
accordingly
Nur zugelassene Ex- Anschlusskäs-
ten und dazugehörige Kabelver-
schraubungen verwenden!
Use only Ex-terminal boxes and ap-
propriate threaded glands!
Der Motorschutz über Kaltleiter er-
fasst alle anormalen Betriebszustän-
de und äußere Einflüsse präzise und
trennt den Motor über ein Schütz bei
jedem denkbaren Störfall vom Netz!
Kaltleiter nicht an die Netzspannung
anlegen!
Handelsübliche Motorschutzschalter
dürfen nur zusätzlich installiert wer-
den, sie gewährleisten keinen voll-
kommenen Motorschutz in allen
denkbaren Betriebszuständen (z.B.
bei Teilspannung)!
Schaltungsseitig ist eine Wiederein-
schaltsperre vorzusehen!
The motor protection through PTC
temperature sensors records all
anomaly operating conditions and
outside influences and disconnects
the motor from the mains supply in
case of any disturbance.
Do not connect PTC to mains sup-
ply!
Standard motor protection switches
may not be installed, only
additionally, them ensure not perfect
protective in all conceivable
operating conditions (e.g. during
operation with reduced voltage)!
A reset locking device has to be
connected at the side of the main
connector.
Vor der Kontrolle der Drehrichtung:
Before control of direction of rotation:
Summary of Contents for K 315 Ex
Page 17: ...17 17 Notizen Notes...