51
0495-M002-0
7.5 IDENTIFICAZIONE DEI COMANDI E LORO FUNZIONE
Azionare i comandi sulla cassetta elettrica (
Fig. 26
):
- ATTIVAZIONE: Interruttore generale (
A
) in pos. "
1
"
- SALITA: Premere il pulsante (
P1
)
- DISCESA: Premere il pulsante (
P2
)
- DISATTIVAZIONE: Interruttore generale (
A
) in pos. "
0
"
PROCEDURA DI EMERGENZA:
DISCESA IN ASSENZA DI TENSIONE
Nel caso venisse a mancare corrente è possibile riportare al suolo il
carico operando come segue:
• Togliere la copertura dal sollevatore (nella versione “C” togliere il
carter dal mobiletto centralina)
• Verifi care che non ci sia aria nel circuito pneumatico (per sicurezza
è opportuno togliere dall’elettrovalvola il tubo di mandata)
• Svitare la ghiera di fi ssaggio (
B
) dell’elettrovalvola ed
allentare
con prudenza
la vite di comando della discesa manuale (
C
).
• In questo modo il carico andrà in appoggio sul martelletto.
• Riavvitare la vite di comando
• Svitare il tappo (
D
) della centralina e montare l’accessorio RA-
V1011A3. Pompare nel circuito circa 10 – 20 cm
3
di olio idraulico. Que-
sto farà sollevare il carico di 1-2 cm rendendo libero il martelletto.
• Dare aria al circuito pneumatico anche con un dispositivo di fortu-
na come una bombola di gonfi aggio pneumatici (sono suffi cienti 0,5
litri a 4 bar)
•
Svitare con prudenza
la vite del comando di discesa manuale,
non appena il carico accenna a scendere
allontanarsi dall’area di
pericolo
!
N.B. Avvitando la valvola di discesa manuale si arresta imme-
diatamente la discesa del carico.
7.5 DESCRIPTION AND FUNCTION OF CONTROLS
Operate the controls on the power cabinet (
Fig. 26
):
- SWITCHING ON: Main switch (
A
) in pos. “
1
”
- UP: press button (
P1
)
- DOWN: press button (
P2
)
- SWITCHING OFF: main switch (
A
) in pos. “
0
”
EMERGENCY PROCEDURE:
EMERGENCY DROP WITH POWER OFF
In case of power failure, load can be taken back to ground as
follows:
• Remove cover from lift (for “C” version, remove cover from control
unit cabinet)
• Make sure that no air is present inside the pneumatic system (for
safety reasons, remove solenoid valve from delivery pipe)
• Remove solenoid valve locking ring nut (
B
), and
loosen
manual
down motion control screw
(
C
)
with extreme care.
• Load will then rest onto latch.
• Tighten control screw again.
• Loosen control unit plug (
D
), and fi t accessory RAV1011A3.
Pump about 10-20 cu. cm of hydraulic oil inside circuit. Load will
thus lift by 1-2 cm so as to release latch.
• Try to feed some air to the pneumatic system, even using an emer-
gency device, such as a tire infl ation cylinder (0.5 liters at 4 bar are
enough).
•
Loosen
manual down motion control screw
with extreme care.
As
soon as the load starts coming down,
move away from the dange-
rous area
!
NOTE. If the manual descent valve is screwed, load down mo-
tion will be immediately stopped.
7.5 DIE STEUERUNGEN UND IHRE FUNKTIONEN
Die Steuerungen am Schaltschrank betätigen (
Abb. 26
)
- EINSCHALTEN: Hauptschalter (
A
) in Schaltstellung “
1
” setzen;
- HEBEN: Die Taste (
P1
) betätigen.
- SENKEN: Die Taste (
P2
) betätigen.
- AUSSCHALTEN: Hauptschalter (
A
) auf Schaltstellung “
0
” setzen.
NOT-AUS-PROZEDUR
ABSENKEN BEI STROMAUSFALL
Sollte der Strom ausfallen, kann die Last folgendermaßen auf den Bo-
den abgesenkt werden:
• Die Abdeckung von der Hebebühne entfernen (in der Version “C” das
Gehäuse vom Steuergerätschrank entfernen).
• Überprüfen, dass keine Luft in der Druckleitung vorhanden ist (zur Si-
cherheit sollte die Druckluftleitung vom Elektroventil abgetrennt werden).
• Den Befestigungsring (
B
) des Elektroventils abschrauben und die
Schraube (
C
) für den Betrieb des manuellen Senkens
vorsichtig lösen
.
• Auf diese Weise kommt die Last auf dem Sperrhebel zum Aufl iegen.
• Die Betriebsschraube erneut anschrauben.
• Den Verschluss (
D
) vom Steuergerät abschrauben und das Zubehörteil
RAV1011A3 einbauen.
Ca. 10 – 20 cm
3
Hydrauliköl in die Leitung pumpen. Dadurch wird die
Last 1-2 cm angehoben, so dass der Sperrhebel frei wird.
• Die Druckluftleitung unter Druck setzen, auch mit einer Vorrichtung wie
einer Reifenpumpe (0,5 Liter mit 4 bar reichen aus).
• Die Schraube für den Betrieb des manuellen Senkens
vorsichtig
lösen
. Sobald die Last abgesenkt wird,
den Gefahrenbereich
verlassen
!
HINWEIS: Durch Anschrauben des Ventils für das manuelle Absen-
ken wird das Absenken der Last sofort unterbrochen.
7.5 IDENTIFICATION ET FONCTION DES COMMANDES
Actionner les commandes sur le boîtier électrique (
Fig. 26
):
- ACTIONNEMENT: interrupteur principal (
A
) sur “
1
”.
- MONTEE: appuyer sur le bouton-poussoir (
P1
).
- DESCENTE: appuyer sur le bouton-poussoir (
P2
).
- MISE HORS FONCTION: interrupteur principal sur “
0
”.
PROCEDURE DE SECOURS:
DESCENTE EN CAS D’ABSENCE DE TENSION
En cas de coupure de courant, il est possible de ramener le charge-
ment au sol en procédant comme suit :
• Enlever la couverture de l’élévateur (sur la version “C” enlever le
carter du meuble centrale)
• Vérifi er qu’il n’y a pas d’air dans le circuit pneumatique (par sécu-
rité, il convient d’enlever le tuyau d’alimentation de l’électrovanne)
• Dévisser le collier de fi xation (
B
) de l’électrovanne et
desserrer
prudemment
la vis de commande de la descente manuelle (
C
).
• De cette façon, le chargement s’appuiera sur le martelet.
• Revisser la vis de commande
• Dévisser le bouchon (
D
) de la centrale et monter l’accessoire
RAV1011A3.
Pomper dans le circuit environ 10 – 20 cm3 d’huile hydraulique. Ain-
si le chargement s’élèvera de 1-2 cm en libérant le martelet.
• Introduire de l’air dans le circuit pneumatique, y compris avec un
dispositif de fortune comme une bouteille à gonfl er les pneus (il suf-
fi t de 0,5 litres à 4 bars)
•
Dévisser avec prudence
la vis de la commande de descente ma-
nuelle, dès que la charge commence à descendre
s’éloigner de la
zone de danger
!
N.B. En vissant la vanne de descente manuelle la descente du
chargement s’arrête immédiatement.
7.5 IDENTIFICACIÓN DE LOS MANDOS Y SUS FUNCIONES
Accionar los mandos de la caja eléctrica (
Fig. 26
):
- ENCENDIDO: interruptor general (
A
) en la posiciòn "
1
"
- SUBIDA: pulsar el botón (
P1
)
- BAJADA: pulsar el botón (
P2
)
- APAGADO: interruptor general (
A
) en la posiciòn "
0
"
PROCEDIMIENTO DE EMERGENCIA:
DESCENSO EN AUSENCIA DE TENSIÓN
En el caso en que se interrumpiera el suministro de corriente, es posible
colocar la carga a nivel del piso efectuando las operaciones siguientes:
• Quitar la cobertura del elevador (en la versión “C” quitar el cárter del
armario central)
• Comprobar que no haya aire en el circuito neumático (por razones de
seguridad es oportuno quitar el tubo de impulsión de la electroválvula)
• Destornillar la virola de sujeción (
B
) de la electroválvula y
afl ojar con
mucho cuidado
el tornillo de mando para la bajada manual (
C
).
• De esta manera la carga apoyará sobre el trinquete.
• Apretar de nuevo el tornillo de mando
• Destornillar el tapón (
D
) de la central y montar el accesorio
RAV1011A3.
Bombear unos 10 – 20 cm
3
de aceite hidráulico en el circuito. Esto levan-
tará la carga de 1-2 cm liberando el trinquete.
• Suministrar aire al circuito neumático, también con un dispositivo de
emergencia como una bomba para infl ar neumáticos (son sufi cientes
0,5 litros a 4 bar)
•
Destornillar con mucho cuidado
el tornillo de mando para la bajada
manual, en cuanto la carga comience a bajar
alejarse de la zona de
peligro.
Nota: Cuando se aprieta la válvula de bajada manual, la bajada de
la carga se interrumpe inmediatamente.
7
Summary of Contents for RAV1110LK
Page 20: ...20 0495 M002 0 A 3...
Page 24: ...24 0495 M002 0 P1 P2 400V50Hz3Ph 0 1 IG A B C 4...
Page 34: ...34 0495 M002 0 2160 2340 A A Fig 10 Fig 11 Fig 12 M M M N E F E B 6...
Page 36: ...36 0495 M002 0 Fig 16 Fig 17 6 F H L I G G Fig 13 Fig 15 Fig 14...
Page 38: ...38 0495 M002 0 B D E F H G Fig 19 Fig 18 6 A C F G...
Page 42: ...42 0495 M002 0 C Fig 22 Fig 23 6...
Page 50: ...50 0495 M002 0 P1 P2 400V50Hz3Ph 0 1 IG A Fig 26 7...