43
0472-M021-1
9. MANTENIMIENTO
Colocar el interruptor general en 0 (cero) cuando se efectúan las
operaciones de mantenimiento.
Atención: órganos mecánicos en movimiento.
Quien remueve las protecciones lo hace bajo su propia
responsabilidad.
9.1 Guías deslizantes - Fig. 18b
Lubricar cada 3 meses las guías deslizantes de los patines con
aceite.
9.2 Tanques de lubricación - Fig. 18 a
Una vez cada año por lo menos se deben desmontar los cárter de
9. ENTRETIEN
Positionner l’interrupteur principal sur le “0” (zéro) si des opérations
d’entretien doivent être effectuées.
Attention: organes mécaniques en mouvement. Toute
levée des carters de protection est aux risques et périls
de la personne l’ayant effectuée.
9.1 Glissières - Fig. 18b
Tous les 3 mois, lubrifi er les glissières des patins en les induisant
d’huile.
9.2 Bacs de graissage - Fig. 18a
Au moins une fois par an, démonter les carters en tôles et remplir le
9. WARTUNG
Bei Wartungsarbeiten den Hauptschalter auf 0 (Null) stellen.
Vorsicht: mechanische Elemente in Bewegung
Entfernung der Schutzabdeckungen auf eigene Gefahr
des Bedieners.
9.1 Gleitbahnen - Abb. 18b
Die Gleitbahnen der Gleitschuhe alle 3 Monate mit Öl schmieren.
9.2 Schmierbehälter - Abb. 18a
Mindestens einmal im Jahr die Blechabdeckungen abmontieren
und den Schmierbehälter mit Öl (ESSO GEAR OIL 85W-140 oder
gleichwertigem) nachfüllen.
9. MAINTENANCE
When carrying out maintenance operations, set the main switch on
0 (zero).
Caution: moving mechanical parts.
Guard removal at operator’s risk
9.1 Slideways - Fig. 18b
Every 3 months lubricate the slideways of the sliding shoes with oil.
9.2 Lubrication tanks - Fig. 18a
At least once a year, disassemble the sheet metal guards and top up
9
9. MANUTENZIONE
Posizionare sullo 0 (zero) l’interruttore generale quando si effettua-
no operazioni di manutenzione.
Attenzione: organi meccanici in movimento.
La rimozione delle carterature è da considerarsi a
rischio di chi la esegue.
9.1 Guide di scorrimento - Fig. 18b
Lubrifi care ogni 3 mesi le guide di scorrimento dei pattini cospar-
gendole con olio.
9.2 Vaschette di lubrifi cazione - Fig. 18a
Almeno una volta all'anno, smontare i carter in lamiera e rabbocca-
re la vaschetta di lubrifi cazione con olio (ESSO GEAR OIL 85W-
140 od equivalente)
9.3 Chiocciole portanti - Fig. 19
Togliere i carter, con i carrelli a 50 cm da terra, controllare
mensil-
mente
la distanza tra i due segni incisi sulla chiocciola di sicurezza
e sull’asta. A ponte nuovo i due segni sono allineati; quando la
distanza raggiunge circa i 2 mm, occorre sostituire la chiocciola
portante.
9.4 Cuscinetti
Ogni 3 mesi iniettare grasso negli ingrassatori posti alla sommità
delle colonne raggiungibile attraverso l'asola del carter di copertura
(fi g. 17).
the lubrication tank with oil (ESSO GEAR OIL 85W-140 or similar)
9.3 Main nuts- Fig. 19
Remove the guards with the carriage at 50 cm from the ground;
monthly
check the distance between the two marks etched on the
safety nuts and the rod. If the hydraulic lift is new, the two marks will
be aligned; when their distance reaches approx. 2 mm, replace the
main nut.
9.4 Bearings
Every 3 months, inject grease into the lubricators located on top of
the posts, which may be accessed through the slot in the cover
guard (fi g. 17).
9.3 Tragmutter - Abb. 19
Die Abdeckungen bei auf 50 cm vom Fussboden positionierten
Hubwagen abnehmen.
Monatlich
den Abstand zwischen den bei-
den auf der Sicherheitsmutter und auf der Stange eingekerbten
Zeichen kontrollieren. Bei einer neuen Hebebühne fl uchten die bei-
den Zeichen. Beträgt der Abstand ca. 2 cm ist die Tragmutter auszu-
wechseln.
9.4 Lager
Alle 3 Monate Schmierfett in die Schmiernippel oben auf der Säule
einspritzen. Die Schmiernippel sind über das Langloch in der obe-
ren Abdeckung zugänglich (Abb. 17).
bac de lubrifi cation en utilisant de l’huile (ESSO GEAR OIL 85W-
140 ou toute autre huile équivalente).
9.3 Ecrous porteurs - Fig. 19
Enlever les carters avec les chariots positionnés à 50 cm du sol.
Une fois par mois
, contrôler la distance entre les deux repères
gravés sur l’écrou de sûreté et sur la tige. Lorsque le pont est neuf,
les deux repères sont alignés; lorsque la distance atteint 2 mm
environ, il faut remplacer l’écrou porteur.
9.4 Coussinets
Tous les 3 mois, ajouter de la graisse dans les graisseurs situés à
l’extrémité haute des colonnes par la fente du carter de protection
(fi g. 17).
chapa y llenar el tanque de lubricación con aceite (ESSO GEAR
OIL 85W-140 o producto similar)
9.3 Tornillos patrón portantes - Fig. 19
Quitar los cárter con los carros a 50 cm desde el suelo; controlar
cada mes
la distancia entre las dos marcas grabadas sobre el tor-
nillo de seguridad y sobre la varilla. Con levantador nuevo las dos
marcas están alineadas. Cuando la distancia alcanza los 2 mm se
debe sustituir el tornillo portante.
9.4 Cojinetes
Cada 3 meses inyectar grasa en los engrasadores colocados en la
extremidad de los columnas. Acceder mediante el ojal del cárter de
protección (fi g. 17).
Summary of Contents for KPX337 WBMW
Page 12: ...12 0472 M021 1 3200 Kg 2 P1 P2 Min 1200 mm P1 P2...
Page 16: ...16 0472 M021 1 3 A...
Page 22: ...22 0472 M021 1 1 4000 1500 2500 KPX 337 1900 Kg 1 500 000 Kgmm 300 000 Kgmm 6 P Mx My...
Page 26: ...26 0472 M021 1 6 2 4 3 D B A C...
Page 32: ...32 0472 M021 1 10 8 9 6 13 mm A 36 FC1 FC2 B F D E C 2 cm...
Page 34: ...34 0472 M021 1 6 13 14 11 12 A NO A A...
Page 38: ...38 0472 M021 1 15 16 7 A A 02 1...
Page 42: ...42 0472 M021 1 18 19 2 mm 9 17 a b max mm 10 min mm 2...