43
0472-M002-3
KPX 336-337 W-WK-WR
9. MANTENIMIENTO
Colocar el interruptor general en 0 (cero) cuando se efectúan las
operaciones de mantenimiento.
Atención: órganos mecánicos en movimiento.
Quien remueve las protecciones lo hace bajo su propia
responsabilidad.
9.1 Guías deslizantes - Fig. 18b
Lubricar cada 3 meses las guías deslizantes de los patines con
aceite.
9.2 Tanques de lubricación - Fig. 18 a
Una vez cada año por lo menos se deben desmontar los cárter de
9. ENTRETIEN
Positionner l’interrupteur principal sur le “0” (zéro) si des opérations
d’entretien doivent être effectuées.
Attention: organes mécaniques en mouvement. Toute
levée des carters de protection est aux risques et périls
de la personne l’ayant effectuée.
9.1 Glissières - Fig. 18b
Tous les 3 mois, lubrifi er les glissières des patins en les induisant
d’huile.
9.2 Bacs de graissage - Fig. 18a
Au moins une fois par an, démonter les carters en tôles et remplir le
9. WARTUNG
Bei Wartungsarbeiten den Hauptschalter auf 0 (Null) stellen.
Vorsicht: mechanische Elemente in Bewegung
Entfernung der Schutzabdeckungen auf eigene Gefahr
des Bedieners.
9.1 Gleitbahnen - Abb. 18b
Die Gleitbahnen der Gleitschuhe alle 3 Monate mit Öl schmieren.
9.2 Schmierbehälter - Abb. 18a
Mindestens einmal im Jahr die Blechabdeckungen abmontieren und
den Schmierbehälter mit Öl (ESSO GEAR OIL 85W-140 oder glei-
chwertigem) nachfüllen.
9. MAINTENANCE
When carrying out maintenance operations, set the main switch on
0 (zero).
Caution: moving mechanical parts.
Guard removal at operator’s risk
9.1 Slideways - Fig. 18b
Every 3 months lubricate the slideways of the sliding shoes with oil.
9.2 Lubrication tanks - Fig. 18a
At least once a year, disassemble the sheet metal guards and top
9
9. MANUTENZIONE
Posizionare sullo 0 (zero) l’interruttore generale quando si effettuano
operazioni di manutenzione.
Attenzione: organi meccanici in movimento.
La rimozione delle carterature è da considerarsi a rischio
di chi la esegue.
9.1 Guide di scorrimento - Fig. 18b
Lubrifi care ogni 3 mesi le guide di scorrimento dei pattini cospargen-
dole con olio.
9.2 Vaschette di lubrifi cazione - Fig. 18a
Almeno una volta all'anno, smontare i carter in lamiera e rabbocca-
re la vaschetta di lubrifi cazione con olio (ESSO GEAR OIL 85W-140
od equivalente)
9.3 Chiocciole portanti - Fig. 19
Togliere i carter, con i carrelli a 50 cm da terra, controllare
mensil-
mente
la distanza tra i due segni incisi sulla chiocciola di sicurezza
e sull’asta. A ponte nuovo i due segni sono allineati; quando la di-
stanza raggiunge circa i 2 mm, occorre sostituire la chiocciola por-
tante.
9.4 Cuscinetti
Ogni 3 mesi iniettare grasso negli ingrassatori posti alla sommità delle
colonne raggiungibile attraverso l'asola del carter di copertura (fi g. 17).
up the lubrication tank with oil (ESSO GEAR OIL 85W-140 or simi-
lar)
9.3 Main nuts- Fig. 19
Remove the guards with the carriage at 50 cm from the ground;
monthly
check the distance between the two marks etched on the
safety nuts and the rod. If the hydraulic lift is new, the two marks will
be aligned; when their distance reaches approx. 2 mm, replace the
main nut.
9.4 Bearings
Every 3 months, inject grease into the lubricators located on top of
the posts, which may be accessed through the slot in the cover
guard (fi g. 17).
9.3 Tragmutter - Abb. 19
Die Abdeckungen bei auf 50 cm vom Fussboden positionierten Hu-
bwagen abnehmen.
Monatlich
den Abstand zwischen den beiden
auf der Sicherheitsmutter und auf der Stange eingekerbten Zeichen
kontrollieren. Bei einer neuen Hebebühne fl uchten die beiden Zeichen.
Beträgt der Abstand ca. 2 cm ist die Tragmutter auszuwechseln.
9.4 Lager
Alle 3 Monate Schmierfett in die Schmiernippel oben auf der Säule
einspritzen. Die Schmiernippel sind über das Langloch in der oberen
Abdeckung zugänglich (Abb. 17).
bac de lubrifi cation en utilisant de l’huile (ESSO GEAR OIL 85W-140
ou toute autre huile équivalente).
9.3 Ecrous porteurs - Fig. 19
Enlever les carters avec les chariots positionnés à 50 cm du sol.
Une
fois par mois
, contrôler la distance entre les deux repères gravés
sur l’écrou de sûreté et sur la tige. Lorsque le pont est neuf, les deux
repères sont alignés; lorsque la distance atteint 2 mm environ, il faut
remplacer l’écrou porteur.
9.4 Coussinets
Tous les 3 mois, ajouter de la graisse dans les graisseurs situés à
l’extrémité haute des colonnes par la fente du carter de protection
(fi g. 17).
chapa y llenar el tanque de lubricación con aceite (ESSO GEAR OIL
85W-140 o producto similar)
9.3 Tornillos patrón portantes - Fig. 19
Quitar los cárter con los carros a 50 cm desde el suelo; controlar
cada mes
la distancia entre las dos marcas grabadas sobre el tor-
nillo de seguridad y sobre la varilla. Con levantador nuevo las dos
marcas están alineadas. Cuando la distancia alcanza los 2 mm se
debe sustituir el tornillo portante.
9.4 Cojinetes
Cada 3 meses inyectar grasa en los engrasadores colocados en la
extremidad de los columnas. Acceder mediante el ojal del cárter de
protección (fi g. 17).
Summary of Contents for KPX 33 Series
Page 7: ...7 0472 M002 3 KPX 336 337 W WK WR Pagina bianca per esigenze di impaginazione...
Page 16: ...16 KPX 336 337 W WK WR 0472 M002 3 3 A...
Page 26: ...26 KPX 336 337 W WK WR 0472 M002 3 6 2 4 3 D B A C...
Page 32: ...32 KPX 336 337 W WK WR 0472 M002 3 10 8 9 6 13 mm A 36 FC1 FC2 B F D E C 2 cm...
Page 34: ...34 KPX 336 337 W WK WR 0472 M002 3 6 13 14 12 11...
Page 38: ...38 KPX 336 337 W WK WR 0472 M002 3 15 16 7 AVV AVV 2 1 0...
Page 42: ...42 KPX 336 337 W WK WR 0472 M002 3 18 19 2 mm 9 17 a b max mm 10 min mm 2...
Page 46: ...46 KPX 336 337 W WK WR 0472 M002 3 Pagina bianca per esigenze di impaginazione...