35
0483-M003-1
6
6.2 Controllo tensione
Controllare che la tensione per la quale è predisposto l’impianto
corrisponda a quella di rete.
In caso contrario effettuare il cambio tensione del motore e del
trasformatore.
6.3 Allacciamento alla rete
Gli interventi sulla parte elettrica, anche di lieve entità,
richiedono l’opera di personale professionalmente qua-
lifi cato.
La portata minima richiesta è: Sezione del cavo
≥
4 mm
2
400V 50Hz - 380V 60Hz
P=6Kw
I=9,5A
6.2 Voltage check
Check that the voltage of the system corresponds to the mains voltage.
If not, change the voltage of the motor and the transformer.
6.3 Connecting up to the mains
Any work involving the electric system-no matter how
minor – is the job of specifi cally trained personnel.
The minimum capacity required is: cable cross-section 4 sq. mm
400V 50Hz - 380V 60Hz
P=6Kw
I=9,5A
230V 50Hz - 220V 60Hz
P=6Kw
=16,4A
230V 50Hz - 220V 60Hz
P=4,5Kw
I=22A
6.2 Kontrolle der Spannung
Sicherstellen, dass die für die Anlage ausgelegte Spannung der
Netzspannung entspricht.
Andernfalls sind die Motor- und Transformatorspannungen zu än-
dern.
6.3 Netzanschluss
Eingriffe an der elektrischen Anlage, auch wenn von
geringem Ausmaß, machen ein Einschreiten von qualifi -
ziertem Fachpersonal erforderlich.
Erforderliche Mindestspannung: Kabelquerschnitt 4 mm2
400V 50Hz - 380V 60Hz
P=6Kw
I=9,5A
230V 50Hz - 220V 60Hz
P=6Kw
=16,4A
6.2 Contrôle de la tension
Contrôler que la tension prévue pour l’installation électrique corre-
sponde à celle du réseau.
Dans le cas contraire, effectuer le changement de tension du moteur
et du transformateur.
6.3 Connexion au réseau
Toutes les interventions sur la partie électrique, y compris
les moins importantes, doivent être effectuées par un
personnel qualifi é.
La capacité minimale nécessaire est: Section du câble 4 mm2
400V 50Hz - 380V 60Hz
P=6Kw
I=9,5A
6.2 Control de tensión
Controlar que la tensión para la que está preparado el elevador
corresponda a la de la red.
De lo contrario efectuar el cambio de tensión en el motor y en el
transformador.
6.3 Enlace a la red
Las intervenciones en la parte eléctrica, incluso de leve
entidad, deben ser efectuadas por personal profesional-
mente capacitado.
La capacidad mínima necesaria es de: Sección del cable 4 mm
2
400V 50Hz - 380V 60Hz
P=6Kw
I=9,5A
230V 50Hz - 220V 60Hz
P=6Kw
=16,4A
230V 50Hz - 220V 60Hz
P=6Kw
=16,4A
230V 50Hz - 220V 60Hz
P=4,5Kw
I=22A
En cas de doute, interrompre la procédure d’installation et s’adresser
au service Après-Vente. De plus, contrôler la présence en amont d’un
dispositif de coupure automatique contre les surintensités équipé de
disjoncteur de 30mA.
Passer le câble d’alimentation à travers le serre-câble et brancher
les fi ls aux bornes L1, L2, L3 (fi g. 5a).
Lors de la premiëre mise en service du pont, aprës le montage, il
se pourrait que l’installation ne fonctionne pas; dans ce cas, vérifi er
que le micro de blocage est actionné (câble relâché et/ou chariots
non alignés).
230V 50Hz - 220V 60Hz
P=4,5Kw
I=22A
En caso de dudas, interrumpir el procedimiento de instalación y
consultar la asistencia técnica.
Controlar además que al principio de la red haya sido predispuesto
un dispositivo de interrupción automática en caso de sobrecorriente,
equipado con salvavida de 30mA.
Pasar el cable de alimentación a través del prensador de cable y
conectar los hilos a los bornes L1, L2, L3 (fi g. 5a).
Cuando se efectúa la primera activación del puente elevador, después
de la instalación, puede suceder que la instalación no funcione; en
este caso comprobar que el micro de bloqueo se encuentre accionado
(cable fl ojo y/o carros no alineados).
230V 50Hz - 220V 60Hz
P=6Kw
=16,4A
230V 50Hz - 220V 60Hz
P=4,5Kw
I=22A
In caso di dubbio interrompere la procedura di installazione e telefo-
nare all’assistenza tecnica. Controllare inoltre che a monte si trovi un
dispositivo d’interruzione automatico contro le sovracorrenti dotato
di salvavita da 30mA.
Passare il cavo d’alimentazione attraverso il pressacavo e collegare
i fi li ai morsetti L1, L2, L3 (fi g. 5a).
All'atto della prima attivazione del ponte, successiva all'installazione,
può verifi carsi il mancato funzionamento dell'impianto; in questo caso
verifi care che sia azionato il micro di blocco (fune lenta e/o carrelli
non allineati).
If in doubt, stop installation and call technical service. Also check that
there is an automatic circuit breaker installed upstream, to safeguard
against overloads, fi ted with 30mA protection.
Press the power cable trhough the cable guide and connect the wires
to terminals L1, L2 and L3 (fi g. 5a).
When the lift is fi rst started up after installation, the system may fail
to work; when this is the case, check that the stop microswitch has
been actuated (slack cable and/or misaligned trolley).
230V 50Hz - 220V 60Hz
P=4,5Kw
I=22A
Im Zweifelsfall die Installation unterbrechen und telefonisch den
technischen Kundendients zu Rate ziehen. Ebenfalls kontrollieren,
ob eine automatische Überstrom-Abschaltvorrichtung mit einem
30mA Schutzschalter vorgeschaltet ist.
Das Versorgungskabel durch die Kabelführung legen, dann die Drähte
an die Klemmen L1, L2, L3 (Abb. 5a) schließen.
Bei der ersten Inbetriebnahme nach der Montage könnte die Anlage
evtl. nicht funktionieren; in diesem Fall muß kontrolliert werden, ob
der Mikroblockierschalter betätigt wurde (lockeres Seil und/oder nicht
auf Flucht liegende Wägen).
Summary of Contents for KPH 363 A Series
Page 12: ...12 0483 M003 1 P1 P2 P1 2 8000 lbs Min 940 mm P1 P2...
Page 18: ...18 0483 M003 1 3 A...
Page 24: ...24 0483 M003 1 1 6 4000 P Mx My 2526 1500 KPH 363A 20 850 N 17 700 Nm 4 300 Nm 2460 4000 1500...
Page 28: ...28 0483 M003 1 2 6 B 3 A C KPH 363B KPH 363P KPH 363B KPH 363P...
Page 30: ...30 0483 M003 1 5 4 B A C D 49 Nm 6 49 Nm...
Page 32: ...32 0483 M003 1 6 A B C D 7 8 C 6...
Page 36: ...36 0483 M003 1 9 6 10 A 11...
Page 40: ...40 0483 M003 1 13 14 7 0 B A...
Page 42: ...42 0483 M003 1 7 NO SI...