La vida útil del casco depende de varios factores, tales como los impactos, la radiación UV y un uso indebido.
La decoloración del casquete puede ser una señal de degradación del material bajo el efecto de la radiación UV. En
caso de observar este fenómeno el casco debe ser sustituido.
Piezas de recambio y accesorios
La lista de piezas de recambio y accesorios de montaje se encuentra en la página del fabricante:
http://www.protekt.com.pl
Almacenamiento:
El tiempo máximo de almacenamiento de un casco no utilizado son 5 años, siempre que no esté expuesto a la acción
de la luz y esté protegido frente a los daños mecánicos, la presencia de temperaturas extremas, la acción de los
productos químicos y de la humedad.
Embalaje
:
Bolsa de plástico / caja de cartón / bolsa textil
La declaración de conformidad está disponible en la página web del fabricante: http://www.protekt.com.pl
Identificación del fabricante:
PROTEKT
Modelo:
ATRA 10
Número del organismo notificado para el control de la producción:
CE 0082
Número de norma europea:
EN 397: 2012 + A1: 2012 / EN 50365:2002
Marcaciones/Requisitos adicionales:
Temperatura muy baja:
- 30 ° C
Aislamiento eléctrico:
440 V a.c.
Material:
ABS
Aislamiento eléctrico
hasta 1000 V a.c. o 1500V d.c.
Clase
0
Rango de tamaños en centímetros:
51-63 cm
Año y mes de fabricación:
Año y mes de producción estampados en la parte interior de la visera del casco (1).
Número de lote:
el mismo que el año de la fecha de fabricación.
Número de serie individual
: situado en la correspondiente etiqueta en el interior del casquete (2).
Tämä tuote on valmistettu asetuksen (EU) 2016/425 sekä standardin EN 397: 2012 + A1: 2012 ”Teollisuuskypärät” ja
EN 50365: 2002 ”Sähköisesti eristävät suojakypärät pienjänniteasennuksiin” vaatimusten mukaisesti, sertifikaatin nro
21/4498/00/0161 mukaisesti, jonka on myöntänyt AITEX, Plaza Emilio Sala nº 1, Alcoi, Spain, ilmoitettu laitos 0161.
Luokka III PPE.
Käyttö
Riittävän suojan varmistamiseksi kypärän on oltava käyttäjän päähän sopiva tai mitoitettu käyttäjän päähän sopivaksi.
Kypärä on tehty vaimentamaan iskun energiaa, jolloin kypärän kuori tai sisäosa tuhoutuu tai vaurioituu osittain, usein
huomaamatta. Kypärä, johon on kohdistunut voimakas isku, on vaihdettava.
Kypärä on myös suunniteltu suojaamaan käyttäjää sähköiskulta estämällä vaarallisten sähköjännitteiden
kulkeutuminen kehon läpi pään kautta.
Kypärällä on sähköeristysominaisuudet ja se soveltuu jännitetöihin, sähköluokka 0. Kaksoiskolmiosymboli osoittaa,
että tämä sähköeristyskypärä on tarkoitettu käytettäväksi laitteistoissa, joiden nimellisarvo ei ylitä 1000 V
vaihtosähköä tai 1500 V tasasähköä.
Kun työskennellään pienjänniteasennuksissa, kypärää on käytettävä yhdessä muiden eristyssuojavarusteiden kanssa.
Käyttäjän on tarkistettava, että kypärän sähköiset rajoitukset vastaavat käytön aikana mahdollisesti esiintyvää
nimellisjännitettä.
Varotoimenpiteet käytön aikana
Sähköeristäviä kypäriä ei saa käyttää tilanteissa, joissa on olemassa vaara, että niiden eristysominaisuudet voivat
osittain heikentyä.
Käyttäjiä pyydetään myös kiinnittämään huomiota siihen, että on vaarallista tehdä muutoksia, poistaa tai korvata
kypärän alkuperäisiä osia muilla kuin kypärän valmistajan suosittelemilla osilla.
Kypärään ei saa asentaa muita kuin valmistajan suosittelemia lisävarusteita.
Älä käytä kypärään maaleja, liuottimia, liimoja tai itseliimautuvia tarroja muutoin kuin valmistajan suositusten
mukaisesti.
Kypärän pukeminen ja sovittaminen
Varmista ennen laitteen käyttöä, että sisäosa on kiinnitetty kypärän kuoreen.
Jotta kypärä tarjoaisi riittävän suojan, se on sovitettava oikein käyttäjän pään koon mukaan.
Kypärä on varustettu sisäosan hihnalla, jossa on säätömekanismi, jossa on nuppi, ja säätääksesi sitä käännä sitä
myötäpäivään, kunnes päähän on saatu mukava ja turvallinen istuvuus. Älä käytä liiallista voimaa koon säätämiseen -
tämä voi vahingoittaa mekanismin hammaspyöriä.
Tämä päätä suojaava tuote on suunniteltu käytettäväksi siten, että lippa on etupuolella ja säätömekanismi on
takapuolella.
Tarkastus ja huolto
Tarkasta kypärä ennen jokaista käyttökertaa, ettei kypärän kuori ja sisäosa ole värjäytynyt, halkeillut tai vaurioitunut.
Käyttöönoton jälkeen on suositeltavaa, että kypärä tarkastetaan vuosittain käyttäjän toimipaikan pätevän henkilön
toimesta. Tarkastuksen johtopäätökset on kirjattava liitteenä olevaan käyttökorttiin.
Puhdistus
Kypärä, säätömekanismi ja sisäosan hihna on puhdistettava säännöllisesti miedolla pesuaineella ja lämpimällä vedellä
(enintään 50˚:n lämpötilassa).
Tuotteen käyttöikä
Optimaalisen suorituskyvyn varmistamiseksi on tärkeää, että kaikki kypärän osat ovat virheettömiä ja että niitä
varastoidaan, huolletaan ja puhdistetaan asianmukaisesti. Kypärä on vaihdettava enintään 5 vuoden tavanomaisen
käytön tai 10 vuoden kuluttua valmistuspäivästä sen mukaan, kumpi tapahtuu ensin.
Käyttöönoton päivämäärä on merkittävä kypärän kuoren sisäpuolella olevaan tarraan.
Kypärän käyttöikä riippuu useista tekijöistä, kuten iskuista, UV-säteilystä ja väärinkäytöstä.
Kuoren värjäytyminen voi olla merkki materiaalin hajoamisesta UV -säteilyn vaikutuksesta. Jos havaitset tällaisen
ilmiön, kypärä on vaihdettava.
Varaosat ja tarvikkeet
Luettelo varaosista ja asennustarvikkeista löytyy valmistajan verkkosivuilta:
http://www.protekt.com.pl
Varastointi:
Käyttämättömän kypärän enimmäisvarastointiaika on 5 vuotta, kunhan se ei altistu valolle ja on suojattu mekaanisilta
vaurioilta, äärimmäisiltä lämpötiloilta, kemikaaleilta ja kosteudelta.
Pakkaus
:
Muovipussi / pahvilaatikko / kangaspussi
Vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla valmistajan verkkosivuilta: http://www.protekt.com.pl
Valmistajan tunnus:
PROTEKT
Malli:
ATRA 10
Tuotannon valvonnan suorittavan ilmoitetun laitoksen numero:
CE 0082
Eurooppalaisen standardin numero:
EN 397: 2012 + A1: 2012 / EN 50365:2002
Merkinnät/Lisävaatimukset:
Erittäin alhainen lämpötila:
- 30 ° C
Sähköeristys:
440 V a.c.
Materiaali:
ABS
Sähköisesti eristävä
1000 V:n vaihtovirtaan tai 1500 V:n tasavirtaan asti.
Luokka
0
Kokoluokka senttimetreinä:
51-63 cm
Valmistusvuosi ja -kuukausi:
Kypärän lipan sisäpuolelle on leimattu valmistusvuosi ja -kuukausi (1).
Erän numero:
sama kuin valmistuspäivä
Yksilöllinen sarjanumero:
merkitty asianmukaiseen tarraan kypärän kuoren sisäpuolelle (2).
Le produit a été fabriqué conformément aux exigences du règlement (UE) 2016/425 et celles de la norme EN 397:
2012 + A1: 2012 Casques de protection pour l'industrie et EN 50365: 2002 Casques électriquement isolants pour
utilisation sur installations à basse tension, conformément au certificat n° 21/4498/00/0161, émis par AITEX, Plaza
Emilio Sala nº 1, Alcoi, Espagne, organisme notifié n° 0161. Catégorie III ÉPI
Utilisation
Pour assurer une bonne protection, le casque doit être adapté ou être ajusté à la taille de la tête de l'utilisateur.
Le casque a été conçu de manière à absorber l'énergie d'un éventuel choc, entraînant la destruction partielle ou
l'endommagement de la calotte ou de la coiffe, qui reste souvent invisible à l'œil nu. Tout caque ayant subi un choc
puissant doit être remplacé.
Le casque a également été conçu de manière à protéger l'utilisateur contre l'électrocution, en empêchant toute
tension électrique dangereuse de traverser son corps via la tête.
Le casque est électriquement isolant et convient aux travaux sous tension, classe électrique 0. Le symbole de triangle
double signifie que ce casque électriquement isolant est destiné à être utilisé sur des installations dont la tension ne
dépasse pas les valeurs de 1000 V a.c. ou 1500V c.cc.
Pendant les travaux sur les installations à basse tension, le casque doit être utilisé avec un autre équipement de
protection isolant.
L'utilisateur doit vérifier si les limites électriques des casques correspondent à la valeur nominale de la tension en
présence de laquelle l'utilisateur peut se retrouver pendant l'utilisation.
Règles de précaution pendant l'utilisation
Les casques électriquement isolants ne doivent pas être utilisés dans les situations où il existe un risque que les
propriétés d'isolation soient diminuées.
Il convient également d'attirer l'attention des utilisateurs sur les risques qui peuvent découler de la modification, la
suppression ou le remplacement d'un quelconque
composant original du casque par des pièces autres que celles qui sont conseillées par le fabricant du casque.
Les casques ne doivent pas être modifiés afin d'y installer des équipements supplémentaires de manière autre que
celle qui est recommandée par le fabricant.
Il ne faut pas utiliser sur le casque des peintures, des solvants, des colles ou des autocollants autres que ceux qui
sont recommandés par le fabricant.
Comment mettre et ajuster le casque
Avant toute utilisation, il faut vérifier si la calotte est fixée à la coiffe du casque.
Pour garantir une bonne protection, le casque doit être adapté à la taille de la tête de l'utilisateur.
Le casque possède une sangle au niveau de la coiffe avec un mécanisme de réglage avec bouton et pour le régler, il
faut le tourner dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à obtenir la taille confortable et sûre au niveau de la tête.
Il ne faut pas appliquer une force excessive lors du réglage de la taille – cela peut entraîner l'endommagement des
rouages du mécanisme.
Ce produit destiné à la protection de la tête a été conçu pour être utilisé avec la visière sur l'avant et le mécanisme de
réglage à l'arrière.
Contrôle et entretien
Le casque doit être contrôlé avant chaque utilisation, afin d'y détecter d'éventuelles décolorations, fissures,
dommages au niveau de la calotte ou de la coiffe.
Lorsque le casque est déjà mis en service, il est conseillé de procéder à des contrôles annuels du casque par une
personne compétente dans l'institution où le casque est utilisé. Les conclusions de ce contrôle doivent être notées sur
la carte d'utilisation ci-jointe.
Per assicurare una protezione adeguata, il casco deve essere adeguatamente regolato alle dimensioni della testa
dell'utente.
Il casco è dotato di una cinghia della bardatura con meccanismo di regolazione, dotata di una manopola per la
regolazione, che deve essere ruotato in senso orario fino a quando il casco non si adatterà comodamente e
saldamente alla testa. Non applicare una forza eccessiva durante la regolazione del casco, ciò può condurre al
danneggiamento degli ingranaggi del meccanismo.
Questo prodotto, destinato alla protezione della testa, è progettato per l'utilizzo con una visiera anteriore e un
meccanismo di regolazione posteriore.
Ispezione e manutenzione
Il casco deve essere ispezionato prima di ogni utilizzo al fine di individuare episodi di scolorimento, crepe o danni alla
calotta e alla bardatura.
Dopo essere stato messo in servizio, si raccomanda di eseguire un'ispezione annuale del casco da parte di una
persona competente nell'istituzione in cui questo viene utilizzato. Le conclusioni dell'ispezione devono essere
annotate nella scheda di utilizzo allegata al dispositivo.
Pulizia
Il casco, gli elementi del meccanismo di regolazione e le cinghie della bardatura devono essere pulite regolarmente
utilizzando un detergente delicato e acqua tiepida (a una temperatura non superiore a 50°).
Periodo di validità del prodotto
Al fine di garantire un funzionamento ottimale è necessario che tutti gli elementi del casco siano privi di difetti e siano
adeguatamente conservati, mantenuti e puliti. Il casco deve essere sostituito dopo un massimo di 5 anni di utilizzo
normale o 10 anni dalla data di produzione, a seconda di quale evento si verifichi per primo.
La data di messa in servizio viene registrata sull'apposito adesivo all'interno della calotta del casco.
La vita utile di un casco dipende da diversi fattori, come presenza di urti, radiazioni UV e utilizzo improprio.
Lo scolorimento della calotta può essere un segno di degradazione del materiale sotto l'impatto delle radiazioni UV.
Se si nota tale fenomeno, il casco deve essere sostituito.
Ricambi e accessori
L'elenco dei ricambi e degli accessori di montaggio è disponibile sul sito web del produttore:
http://www.protekt.com.pl
Stoccaggio:
Il tempo massimo di stoccaggio di un casco inutilizzato è di 5 anni, a condizione che il dispositivo non sia stato
esposto alla luce solare e sia stato protetto da danni meccanici, temperature estreme, sostanze chimiche e umidità.
Imballaggio:
Sacchetto di plastica / scatola di cartone / sacchetto di tessuto
La dichiarazione di conformità è disponibile sul sito web del www.protekt.pl. http://www.protekt.com.pl
Identificazione del produttore:
PROTEKT
Modello:
ATRA 10
Numero dell'organismo notificata addetto al controllo della produzione:
CE 0082
Numero della norma europea:
EN 397: 2012 + A1: 2012 / EN 50365:2002
Marcature / Requisiti aggiuntivi:
Temperature minima:
- 30 ° C
Isolamento elettrico:
440 V AC
Materiale:
ABS
Isolamento elettrico fino a 1000 V AC o 1500V DC
Classe 0
Intervallo di regolazione in centimetri:
51-63 cm
Anno e mese di fabbricazione:
Timbro con data che riporta l'anno e il mese di produzione, presente sul lato interno
della visiera del casco (1).
Numero di lotto:
uguale alla data di produzione
Numero di serie individuale:
riportato sull'apposito adesivo all'interno della calotta del casco (2).
Šis produktas pagamintas, tenkinant reglamento (ES) 2016/425, EN 397: 2012 + A1: 2012 standarto „Pramoniniai
apsauginiai šalmai” bei EN 50365: 2002 standarto „Elektriniai izoliaciniai šalmai, naudojami žemosios įtampos
įrenginiuose” reikalavimus, vadovaujantis AITEX, Plaza Emilio Sala nº 1, Alcoi, Spain, paskelbtoji įstaiga 0161, išduotu
sertifikatu nr. 21/4498/00/0161. Kategorija III PPE.
Naudojimas
Siekiant užtikrinti atitinkamą apsaugą, šalmas privalo atitikti arba turėtų būti pritaikytas prie vartotojo galvos dydžio.
Šalmas pagamintas taip, kad sugertų smūgio energiją, kuomet jis dalinai susinaikina arba pažeidžiamas jo kevalas
arba santvara (dažnai nematomai). Šalmą, kuris sugėrė stiprų smūgį, reikia pakeisti.
Taip pat, šalmas suprojektuotas, siekiant vartotoją apsaugoti nuo elektros srovės sukelto šoko. Šalmas apsaugo nuo
pavojingo elektros srovės nuotėkio per galvą į žmogaus kūną.
Šalmas pasižymi elektros srovės izoliacinėmis savybėmis, dėl to jis tinkamas naudoti, atliekant darbus esant įtampai,
apsaugos nuo elektros klasė 0. Dvigubo trikampio simbolis reiškia, jog šis elektros srovę izoliuojantis šalmas skirtas
naudoti sistemose, kuriose neviršijamos nominalios 1000 V a.c. arba 1500Vc.cc vertės. Jeigu darbai atliekami esant
žemos įtampos įrenginiams, tuomet šalmą būtina naudoti kartu su kita apsaugine izoliacine įranga.
Vartotojas privalo patikrinti, ar su elektros įtampa susiję šalmų ribojimai atitinka eksploatavimo metu galinčios paveikti
elektros įtampos vardinę vertę.
Atsargos priemonės naudojimo metu
Elektros izoliacinėmis savybėmis pasižyminčius šalmus draudžiama naudoti tais atvejais, kuomet egzistuoja rizika, jog
jų izoliacinės savybės gali būti dalinai sumažintos.
Taip pat, vartotojai perspėjami, jog pavojinga modifikuoti, šalinti ar keisti bet kuriuos originalius šalmo elementus,
montuojant kitus elementus nei rekomenduoja šalmo gamintojas.
Šalmus draudžiama modifikuoti, siekiant sumontuoti papildomą įrangą, kitais būdais nei rekomenduoja gamintojas.
Šalmo atžvilgiu draudžiama naudoti dažus, skiediklius, klijus ar savaime limpančias etiketes, išskyrus tas priemones,
kurias rekomenduoja gamintojas.
Šalmo užsidėjimas ir pritaikymas
Prieš pradėdami įrangą naudoti, privalote patikrinti, ar santvara pritvirtinta prie šalmo kevalo.
Siekiant užtikrinti atitinkamą apsaugą, šalmas privalo būti atitinkamai pritaikytas prie vartotojo galvos dydžio.
Šalme įrengtas santvaros dirželis su reguliavimo mechanizmu (su sukiojamu mygtuku), dėl to siekdami jį sureguliuoti,
privalote mygtuką sukti laikrodžio rodyklių kryptimi, kol šalmas patogiai ir saugiai prisitaikys prie galvos. Draudžiama
per stipriai reguliuoti šalmo dydį – tokiu atveju gali būti pažeisti mechanizmo dantračiai.
Šis galvos apsaugai skirtas produktas suprojektuotas taip, kad jo naudojimo metu šalmo snapelis būtų nukreiptas į
priekį, o reguliavimo mechanizmas - į galą.
Apžiūra ir konservavimo darbai
Prieš kiekvieną panaudojimą šalmą būtina patikrinti, siekiant įsitikinti, ar nėra spalvos pasikeitimo požymių, įtrūkimų,
kevalo ar santvaros pažeidimų.
Pradėjus šalmą naudoti, rekomenduojama kasmet atlikti jo apžiūrą. Apžiūrą privalo atlikti eksploatuojančioje
institucijoje atitinkamas kompetencijas įgijęs asmuo. Apžiūros išvadas būtina pažymėti prisegtame eksploatavimo
lape.
Valymas
Šalmą, reguliavimo mechanizmo elementus ir santvaros dirželį būtina reguliariai valyti švelnaus ploviklio ir šilto
vandens pagalba (ne aukštesnėje kaip 50˚ temperatūroje).
Produkto galiojimo laikotarpis
Siekiant užtikrinti optimalų šalmo veikimą, būtina, kad jokie jo elementai neturėtų pažeidimų, visi elementai būtų
atitinkamai laikomi, konservuojami ir valomi. Šalmą būtina pakeisti praėjus maksimaliai 5 normalaus eksploatavimo
metų laikotarpiui arba praėjus 10 metų nuo jo pagaminimo datos laikotarpiui, priklausomai nuo to, kas įvyks greičiau.
Eksploatavimo pradžios datą būtina pažymėti atitinkamoje šalmo kevalo viduje esančioje etiketėje.
Šalmo tinkamumas naudoti priklauso nuo kelių veiksnių, kaip antai smūgių, UV spinduliuotės ar netaisyklingo
eksploatavimo.
Kevalo spalvos pasikeitimas gali būti medžiagos degradavimo dėl UV spinduliuotės poveikio požymiu. Pastebėjus tokį
reiškinį, šalmą būtina pakeisti.
Atsarginės dalys ir priedai
Atsarginių dalių ir montavimui skirtų priedų sąrašas patalpintas gamintojo tinklalapyje:
http://www.protekt.com.pl
Laikymas:
Maksimalus nenaudojamo šalmo laikymo laikotarpis siekia 5 metus, su sąlyga, jog šalmo neveikia šviesos spinduliai,
šalmas apsaugotas nuo mechaninių pažeidimų, ekstremalių temperatūrų, cheminių priemonių ir drėgmės poveikio.
Pakuotė:
Folijos maišelis/ kartoninė dėžė / medžiaginis krepšys
Atitikties deklaracija patalpinta gamintojo internetiniame tinklalapyje: http://www.protekt.com.pl
Gamintojo identifikavimas: PROTEKT
Modelis: ATRA 10
Už įrangos gamybos priežiūrą atsakingos paskelbtosios įstaigos numeris: CE 0082
Europos standarto numeris: EN 397: 2012 + A1: 2012 / EN 50365:2002
Ženklinimai/ Papildomi reikalavimai:
Labai žema temperatūra - 30 ° C
Elektros srovės izoliacija: 440 V a.c.
Medžiaga: ABS
Elektros srovės izoliacija iki 1000 V a.c. arba 1500V d.c.
Klasė 0
Dydžiai centimetrais:
51-63 cm
Pagaminimo metai ir mėnuo:
Datos ženklinimai su įspaustais pagaminimo mėtais ir mėnesiu randasi vidinėje šalmo
snapelio dalyje (1).
Partijos numeris:
toks pats, kaip ir pagaminimo metai data.
Individualus serijos numeris:
randasi atitinkamoje šalmo kevalo viduje esančioje etiketėje (2).
Šis produkts ir izgatavots saskaņā ar Regulu (ES) 2016/425 un standartu EN 397: 2012 + A1: 2012 „Rūpnieciskās
aizsargķiveres” un EN 50365: 2002 " Elektriski izolējošas ķiveres lietošanai zemsprieguma ietaisēs", atbilstoši
sertifikātam Nr. 21/4498/00/0161, ko izdevusi AITEX, Plaza Emilio Sala nº 1, Alcoi, Spain, paziņotā iestāde 0161.
Kategorija III PPE.
Lietošana
Lai nodrošinātu pienācīgu aizsardzību, ķiverei jāatbilst vai jāpielāgo lietotāja galvas izmēram.
Ķivere ir konstruēta tā, lai absorbētu trieciena enerģiju, daļēji iznīcinoties vai sabojājoties čaulai vai ieliktnim, kas bieži
vien nav pamanāmi. Ķivere, kas bijusi pakļauta spēcīgam triecienam, ir jānomaina.
Ķivere ir arī paredzēta, lai aizsargātu lietotāju no elektriskās strāvas trieciena, novēršot bīstama elektriskā sprieguma
plūsmu caur ķermeni no galvas.
Ķiverei ir elektriski izolējošas īpašības un tā ir piemērota darbam ar spriegumu, elektriskā klase 0. Dubultā trīsstūra
simbols nozīmē, ka šī elektriski izolējošā ķivere ir paredzēta lietošanai iekārtās ar nominālo maiņstrāvas spriegumu
līdz 1000 V vai līdzstrāvas spriegumu līdz 1500V.
Strādājot pie zemsprieguma iekārtām, ķivere jālieto kopā ar citiem izolējošiem aizsardzības līdzekļiem.
Lietotājam jāpārliecinās, vai ķiveru elektriskās robežas atbilst nominālajam spriegumam, kas var rasties lietošanas
laikā.
Nettoyage
Le casque, les éléments du mécanisme de réglage et la ceinture de la coiffe doivent être nettoyés régulièrement à
l'aide d'un détergent doux et avec de l'eau chaude (sa température ne doit pas dépasser 50°C).
Durée de vie du produit
Pour assurer un fonctionnement optimal, il est nécessaire que tous les éléments du casque soient exempts de tout
vice et qu'ils soient stockés, entretenus et nettoyés de manière appropriée. Le casque doit être remplacé après au
maximum 5 ans d'utilisation normale ou après 10 ans à compter de la date de fabrication.
La date de mise en service doit être marquée sur l'autocollant approprié à l'intérieur de la calotte du casque.
La durée de vie du casque dépend de plusieurs facteurs, tels que les chocs subis, le rayonnement UV ou un éventuel
usage inapproprié.
La décoloration de la calotte peut signifier la dégradation du matériau sous l'effet du rayonnement UV. Si un tel
phénomène est constaté, le casque doit être remplacé.
Pièce de rechange et accessoires
La liste des pièces de rechange et d'accessoires de montage se trouve sur le site du fabricant :
http://www.protekt.com.pl
Stockage :
La durée de vie maximale d'un casque non utilisé est de 5 ans, à condition qu'il ne soit pas soumis à l'action de la
lumière et qu'il soit protégé contre les dommages mécaniques et les températures extrêmes et qu'il soit stocké à l'abri
de produits chimiques et de l'humidité.
Emballage :
Sac en plastique / boîte en carton / sac en tissu
La déclaration de conformité est disponible sur le site web du fabricant : http://www.protekt.com.pl
Identification fabricant :
PROTEKT
Modèle :
ATRA 10
Numéro de l'organisme notifié responsable pour le contrôle de la fabrication :
CE 0082
Numéro de la norme européenne applicable :
EN 397: 2012 + A1: 2012 / EN 50365:2002
Marquage / exigences supplémentaires :
Températures très basses :
- 30° C
Isolation électrique :
440 V a.c.
Matériau :
ABS
Isolation électrique jusqu'à 1000 V a.c. ou 1500V d.c.Classe 0
Plage de tailles en centimètres :
51–63 cm
Mois et année de fabrication :
Indication de la date de fabrication (mois et année) du côté intérieur de la visière du
casque (1).
Numéro du lot :
Correspond à la date de fabrication
Numéro de série individuel :
indiqué sur l'autocollant approprié à l'intérieur de la calotte du casque (2).
Ez a termék a 2016/425/EU Rendelet és az EN 397:2012 + A1:2012 „Ipari védősisakok”, valamint az EN 50365:2002
„Elektromos szigetelő sisakok alacsony feszültségű rendszereken történő munkavégzéshez” szabványok
követelményeinek megfelelően készült, az AITEX, Plaza Emilio Sala nº 1, Alcoi, Spanyolország – 0161 sz. bejelentett
szervezet által kiállított 21/4498/00/0161 sz. tanúsítványnak megfelelően. PPE III kategória.
Használat
A megfelelő védelem biztosítása érdekében a sisaknak illeszkednie kell a felhasználó fejének méretéhez, vagy ahhoz
kell igazítani.
A sisak olyan módon készült, hogy felfogja az ütések energiáját, eközben részlegesen megsemmisülve vagy külső
héjának, illetve bélésének gyakran észrevehetetlen sérülésével. A sisakot, amelyet erős ütés ért, le kell cserélni.
A sisakot emellett a felhasználó elektromos áramütésekkel szembeni védelmére is tervezték, megelőzve a veszélyes
elektromos feszültség átjutását a testen, a fejen keresztül.
A sisak elektromos szigetelő tulajdonságokkal rendelkezik, és megfelelő a feszültség alatti munkavégzéshez, 0
elektromos osztály. A kettős háromszög szimbólum azt jelenti, hogy ez az elektromos szigetelő sisak olyan
rendszerekkel használható, amelyek nem haladják meg az 1000 V AC vagy 1500V CC névleges feszültséget.
Az alacsony feszültségű rendszereken történő munkavégzés során a sisak egyéb szigetelő védőfelszereléssel együtt
használandó.
A felhasználónak ellenőriznie kell, hogy a sisakok elektromos korlátozásai megfelelnek-e a feszültség névleges
értékének, amely a használat során előállhat.
Használat közbeni óvintézkedések
Az elektromos szigetelő sisakok nem használhatók olyan helyzetekben, amelyekben fennáll szigetelő tulajdonságaik
részleges csökkenésének kockázata.
Felhívjuk továbbá a felhasználók figyelmét a sisak bármely alkatrészének módosításával, eltávolításával, vagy a sisak
gyártója által ajánlott, eredeti alkatrészektől eltérő alkatrészekkel történő felváltásával járó veszélyre.
A sisakokat tilos kiegészítő felszerelés felhelyezése érdekében a gyártó által ajánlottól eltérő módon adaptálni.
A sisakon tilos a gyártó által ajánlottaktól eltérő festékeket, hígítókat, ragasztókat és öntapadós matricákat használni.
A sisak felvétele és beállítása
A felszerelés használata előtt ellenőrizni kell, hogy a sisak bélése rögzítve van-e a sisak héjához.
A megfelelő védelem biztosítása érdekében a sisaknak megfelelően illeszkednie kell a felhasználó fejméretéhez.
A sisak racsnis beállító szerkezettel ellátott fejpánttal van felszerelve, beállítása érdekében a racsnit az óramutató
járásának megfelelő irányban kell elforgatni, amíg kényelmesen és biztonságosan nem illeszkedik a fejhez. A méret
beállításához nem szabad túlzott erőt használni – ez a mechanizmus fogaskerekeinek sérüléséhez vezethet.
Jelen, a fej védelmére készült termék a napellenzővel előre és a beállító mechanizmussal hátrafelé történő
használatra készült.
Ellenőrzés és karbantartás
A sisakot minden használat előtt ellenőrizni szükséges elszíneződés, repedések, vagy a bélés vagy a héj sérüléseinek
szempontjából.
A használatba vételt követően a sisakot ajánlatos évente a használó intézmény egy kompetens munkatársa általi
ellenőrzésnek alávetni. Az ellenőrzés következtetéseit fel kell jegyezni a csatolt használati lapra.
Tisztítás
A sisakot, a beállító mechanizmus elemeit és a bélés pántját enyhe mosószer és meleg víz segítségével (50°C-t meg
nem haladó hőmérsékleten) rendszeresen tisztítani kell.
A termék minőségmegőrzési ideje
Az optimális működés biztosítása érdekében feltétlenül szükséges, hogy a sisak összes elemei hibamentesek
legyenek, valamint megfelelően legyenek tárolva, karbantartva és tisztítva. A sisakot legfeljebb 5 év normális
használat után, vagy a gyártás napjától számított 10 év elteltével le kell cserélni, attól függően, melyik következik be
előbb.
A használatba vétel napját fel kell jegyezni az erre szolgáló, a sisak héjának belsején található matricára.
A sisak élettartama több tényezőtől függ, mint pl. az ütések, az UV-sugárzás és a nem megfelelő használat.
A héj elszíneződése az anyag az UV-sugárzás hatására történő degenerációjára utalhat. Ilyen jelenség észlelése
esetén a sisakot le kell cserélni.
Pótalkatrészek és kiegészítők
A pótalkatrészek és felszerelhető kiegészítők listája megtalálható a gyártó honlapján:
http://www.protekt.com.pl
Tárolás:
A használaton kívüli sisak maximális tárolási ideje 5 év, ha nincs kitéve fény hatásának és biztosítva van a mechanikai
sérülésekkel, a szélsőséges hőmérsékleti hatásokkal, vegyszerek hatásával és a nedvességgel szemben.
Csomagolás
:
Műanyag zsák / kartondoboz / textilzsák
A megfelelőségi tanúsítvány megtalálható a gyártó internetes oldalán: http://www.protekt.com.pl
A gyártó megjelölése:
PROTEKT
Modell:
ATRA 10
A gyártás felügyeletéért felelős bejelentett szervezet száma:
CE 0082
Európai szabvány száma:
EN 397: 2012 + A1: 2012 / EN 50365:2002
Kiegészítő jelölések / követelmények:
Nagyon alacsony hőmérséklet:
- 30 ° C
Elektromos szigetelés:
440 V AC
Anyag:
ABS
Elektromos szigetelés 1000 V AC vagy 1500 V DC-ig
Osztály: 0
Mérettartomány centiméterben:
51-63 cm
A gyártás hónapja és éve:
Préselt dátumjelzések a gyártás évével és hónapjával a sisak napellenzőjének belső
oldalán (1).
Gyártási tételszám:
a gyártás évével és dátumával azonos
Egyedi sorozatszám:
feltüntetve a megfelelő matricán a sisak héjának belsején (2).
Questo prodotto è stato fabbricato in conformità con i requisiti del Regolamento (UE) 2016/425 e della norma EN 397:
2012 + A1: 2012 "Elmetto di protezione per le industrie" ed EN 50365: 2002 " Elmetti isolanti elettrici da utilizzare su
impianti a bassa tensione", conformemente al certificato n° 21/4498/00/0161 emesso dalla AITEX, Plaza Emilio Sala
nº 1, Alcoi, Spagna, organismo notificato n° 0161. Categoria III PPE.
Destinazione d'uso
Per garantire un'adeguata protezione, il casco deve calzare o essere regolato adeguatamente alle dimensioni della
testa dell'utente.
Il casco è realizzato in modo tale da assorbire l'energia dell'impatto, subendo una parziale distruzione o
danneggiamento della calotta o della bardatura, spesso impercettibile. Un casco che è stato interessato da un forte
impatto deve essere sostituito.
Il casco inoltre è progettato per proteggere l'utente da scosse elettriche, impedendo il passaggio di pericolose tensioni
elettriche attraverso il corpo umano, tramite la testa.
Il casco presenta proprietà di isolamento elettrico ed è adatto per lavori sotto tensione, classe elettrica 0. Il simbolo del
doppio triangolo indica che questo casco dielettrico è destinato all'utilizzo in impianti che non superano il valore
nominale di 1000 V AC o 1500V DC.
Quando si esegue interventi su impianti a bassa tensione, il casco deve essere utilizzato con altri dispositivi di
protezione isolanti.
L'utente deve verificare che le limitazioni elettriche dei caschi corrispondano alla tensione nominale che può essere
presente durante l'uso.
Precauzioni durante l'utilizzo
I caschi dielettrici non devono essere utilizzati in situazioni in cui vi è il rischio che le loro proprietà isolanti possano
essere parzialmente ridotte.
Si richiama l'attenzione degli utenti anche sul pericolo dovuto a eventuali modifiche, rimozione o sostituzione di
qualsiasi
degli elementi originali del casco con altri elementi non raccomandati dal produttore del casco.
I caschi non devono essere predisposti per l'installazione di equipaggiamento supplementare, diverso da quello
raccomandato dal produttore.
Non applicare sul casco vernici, solventi, adesivi o etichette autoadesive, fatta eccezione per i prodotti raccomandati
dal produttore.
Come indossare e regolare il casco
Prima di utilizzare il dispositivo è necessario verificare che la bardatura sia attaccata alla calotta del casco.
IT
LT
LV
HU
FI
FR