Installation
Please follow the toilet manufacturer’s installations
instruction for installing the fixture. Note that the toilet
requires a minimum water supply line pressure. See
or refer to manufacturers’ specifications for minimum
operating pressure for the fixture. Before attaching, you
should always flush the water supply lines.
After completing the installation, you are required to
adjust the Cartridge Actuator (F). To adjust, make sure the
water is turned on and the vessel is completely charged.
The Actuator needs to be set at the proper clearance,
1/8” from either the Flush Rod or push button. To make
this adjustment, hold the Actuator while loosening the
Phillips setscrew in the center of the Actuator, and rotate
the Actuator up (counterclockwise) or down (clockwise)
until the proper clearance is obtained. See Figure 4
for clearance required for flush-handle fixture. Tighten
setscrew after adjusting the Actuator.
Additional notes:
• Water supply requirement: cold water, potable water
system.
• You may be required to initially flush the toilet a few
times to properly charge the system.
• Should a two piece fixture develop a leak between
the tank and bowl, please refer to the fixture
manufacturer’s installation instructions.
• Steps for Run-On Condition:
1. Recheck the actuator adjustment described above
2. Clean the Shank Inlet Screen
1
(A) and check your
water supply pressure – See Step 6
3. Remove/Rinse/Reinstall the Flush Cartridge
3
–
See Step 2 for Cartridge Removal/Installation.
Instalación
Siga las instrucciones de instalación del fabricante del
excusado para instalar el accesorio. Tenga presente
que el excusado requiere de una presión mínima de
la línea de suministro de agua. Vea o consulte las
especificaciones del fabricante sobre la presión mínima
de operación para el accesorio. Antes de fijarlo, siempre
debe purgar las líneas de suministro de agua.
Después de finalizar la instalación, debe de ajustar el
Accionador del Cartucho (F). Para ajustarlo, asegúrese
de que el agua esté activada y la vasija esté totalmente
cargada. El accionador tiene que ajustarse al huelgo
correspondiente, a 1/8” de la varilla de descarga o del
botón. Para hacer este ajuste, sostenga el accionador
mientras afloja el tornillo de fijación de cruz del centro del
accionador y gire el accionador hacia arriba (en sentido
contrario al de las manecillas del reloj) o hacia abajo (en
el sentido de las manecillas del reloj) hasta obtener el
huelgo correcto. Véase la Figura 4 para conocer el huelgo
necesario para el dispositivo de manija de descarga.
Apriete el tornillo de fijación después de ajustar el
accionador.
Notas adicionales:
• Requisito de abastecimiento de agua: agua fría, sistema
de agua potable.
• Es posible que sea necesario que primero descargue
el excusado varias veces para cargar adecuadamente
el sistema.
• En caso de que un accesorio de dos piezas desarrollar
una fuga entre el tanque y la taza, por favor, consulte
las instrucciones de instalación del fabricante del
dispositivo.
• Pasos para la condición de ejecución activa:
1. Compruebe de nuevo el ajuste del actuador
descrito arriba
2. Limpie la pantalla de admisión del vástago
1
(A) y
compruebe su presión de suministro de agua; vea
3. Quite, enjuague y vuelva a instalar el cartucho de
enjuagado
3
Vea el paso 2 para conocer cómo
quitar e instalar el cartucho.
Installation
Veuillez suivre les instructions d’installation du
fabricant pour installer l’appareil sanitaire. Prenez
note que l’appareil sanitaire nécessite un minimum
de pression en eau dans le tuyau d’alimentation. Voir
ou se reporter aux spécifications du fabricant
concernant la pression minimum nécessaire pour
assurer le fonctionnement de l’appareil sanitaire.
Toujours évacuer l’eau des tuyaux d’alimentation en eau
avant de les raccorder.
Une fois l’installation terminée, vous devrez régler
l'actionneur de la cartouche (F). Pour le régler,
assurez-vous d’avoir ouvert l'alimentation en eau et
vérifiez que le récipient est complètement rempli. Pour
que l’actionneur soit correctement réglé, l’espacement
entre celui-ci et le levier de déclenchement ou le
bouton-poussoir doit être de 1/8 po. Pour effectuer ce
réglage, tenez l’actionneur tout en desserrant la vis de
pression Phillips au centre de l’actionneur, puis faites
pivoter l’actionneur vers le haut (sens antihoraire) ou vers
le bas (sens horaire) pour obtenir l’espacement adéquat.
La figure 4 montre l’espacement nécessaire pour les
appareils à manette de chasse. Serrez la vis de pression
une fois le réglage de l’actionneur terminé.
Autres remarques:
• Exigence en matière d’alimentation en eau: système
d’eau froide et potable.
• Initialement, il est possible que vous deviez déclencher
la chasse de la toilette à plusieurs reprises afin de
remplir correctement le système.
• Si un montage de deux pièces développe une fuite
entre le réservoir et la cuvette, veuillez consulter les
instructions d’installation du fabricant de l’appareil
sanitaire.
• Étapes à suivre si la chasse d’eau ne s’arrête pas de
couler:
1. Vérifiez à nouveau le réglage de l’actionneur décrit
plus haut
2. Nettoyez la grille d’entrée de la tige
d’alimentation
1
(A) et vérifiez la pression de
l’alimentation en eau – Voir étape 6
3. Retirez/Rincez/Réinstallez la cartouche de
chasse
3
– Voir étape 2 pour le
retrait/l’installation de la cartouche.
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
To Prevent Injury:
Read Installation Manual
Read entire manual before performing any tasks.
Safety Precautions
Care should be taken when working on the Flushmate
System. Surfaces can become wet, which may create a slip
/ fall hazard. Exposed tank bolts have sharp threads and
may cause injury – avoid contact. Lifting the toilet tank (up
to 45 lbs./20.4 kgs) is required. If you are unable to lift the
toilet tank contact Flushmate:
1.800.533.3460
Vessel Under Pressure
Prior to servicing the Flushmate System, first completely
CLOSE water supply stop and then flush toilet to release
pressure from the Flushmate vessel. Failure to do so can
result in injury or damage to the toilet tank and bowl.
NOTICE
Use of petroleum based lubricants or cleaning products
containing chlorine (household bleach, drop-in blocks or
tablets, disinfectants) that are applied or inserted into
the toilet tank and/or Flushmate vessel will void your
Flushmate Limited Warranty. When cleaning the exterior of
the toilet, follow manufacturer’s recommendations.
Install according to applicable plumbing code.
Use cold, potable water only.
Para evitar lesiones :
Lea el manual de instalación
Lea todo el manual antes de realizar cualquier tarea.
Precauciones de seguridad
Tenga cuidado cuando trabaje en el sistema Flushmate. Las
superficies pueden mojarse, lo cual puede crear un peligro
de deslizamiento o caída. Los pernos expuestos del tanque
tienen roscas filosas y pueden causar lesiones; evite
tocarlas. Es necesario levantar el tanque del inodoro (hasta
45 lb /20,4 kg). Si no puede levantar el tanque del inodoro
contacto a Flushmate:
1.800.533.3460
Recipiente a presión
Antes de proceder al mantenimiento del sistema
Flushmate, primero CIERRE completamente la válvula del
suministro de agua y después descargue el inodoro para
aliviar la presión del recipiente del Flushmate. No hacerlo
podría ser causa de lesiones, o de daños al tanque del
inodoro y a la taza.
AVISO
El uso de lubricantes derivados del petróleo o de productos
de limpieza que contienen cloro (blanqueador casero,
bloques o tabletas de inmersión, desinfectantes) que se
aplican o se insertan en el tanque del inodoro y/o en el
recipiente del Flushmate anulará la Garantía Limitada
Flushmate. Para limpiar el exterior del inodoro, siga las
recomendaciones del fabricante.
Instale de acuerdo a las normas de plomería aplicables.
Use solo agua potable fría.
Pour prévenir une blessure :
Veuillez lire le manuel d’installation
Lire le manuel au complet avant d’effectuer quelque tâche.
Précautions de sécurité
Des précautions doivent être prises lors du travail sur le
Système Flushmate. Les surfaces peuvent devenir mouillées,
ce qui peut créer un risque de chute/glissement. Les
boulons de réservoir exposés ont des filets tranchants et
peuvent causer une blessure – éviter tout contact. Il est
requis de soulever le réservoir de toilette (pouvant peser
jusqu’à 45 livres/20,4 kg). Si vous êtes incapables de
soulever le réservoir de la toilette, veuillez communiquer
avec Flushmate:
1.800.533.3460
Réservoir sous pression
Avant d’effectuer quelque service sur le Système Flushmate,
vous devez d’abord FERMER entièrement la coupure
d’alimentation en eau et vidanger la toilette pour dégager la
pression du réservoir Flushmate. Un manquement à ce faire
peut résulter en blessure ou en dommage au réservoir et/ou
au bol de la toilette.
AVIS
L’utilisation de lubrifiant à base de pétrole ou de produit
de nettoyage contenant du chlore (agent de blanchiment
domestique, des blocs ou tablettes à jeter dans l’eau) qui
sont appliqués ou insérés dans le réservoir de la toilette
ou le réservoir Flushmate entraînera l’annulation de
votre Garantie limitée Flushmate. Veuillez respecter les
instructions du fabricant lors du nettoyage de l’extérieur de
la toilette.
Installer en respectant le code pertinent de plomberie.
Utiliser uniquement de l’eau potable, froide.
Operation
All pressure-assist toilets get their energy from the water supply line. It is important to have sufficient pressure at the supply. Refer to the toilet manufacturers’
specifications for minimum operating pressure for the fixture.
Operación
Todos los excusados asistidos por presión obtienen su energía de la tubería de suministro de agua. Es importante tener presión suficiente en el suministro.
Consulte las especificaciones del fabricante del excusado para conocer la presión mínima de operación del accesorio.
Fonctionnement
Toutes les toilettes à pression tirent leur énergie du tuyau d’alimentation. Il est donc important d’avoir suffisamment de pression d’alimentation. Se reporter aux
spécifications du fabricant concernant la pression minimum nécessaire pour assurer le fonctionnement de l’appareil sanitaire.
Step 1. Check Flush Cartridge
3
A. Turn off water supply and flush toilet.
B. Pour water onto top of cartridge (Fig. 1) and turn on water.
C. Watch for air bubbles. Consistent flow of bubbles indicates cartridge needs to be replaced. No bubbles visible, move on to Step 4.
Paso 1. Compruebe el cartucho de descarga
3
A. Corte el suministro de agua y descargue el excusado.
B. Vierta agua encima del cartucho (Fig. 1) y abra el agua.
C. Vea si hay burbujas de aire. Un flujo constante de burbujas indica que el cartucho debe sustituirse. Si no hay burbujas visibles,
vaya al Paso 4.
Étape 1. Vérification de la cartouche de chasse
3
A. Fermez le robinet d’alimentation en eau, puis déclenchez la chasse.
B. Versez de l’eau sur le dessus de la cartouche (fig. 1), puis ouvrez le robinet d’alimentation en eau.
C. Vérifiez si des bulles d’air se forment. Un écoulement de bulles constant indique que la cartouche doit être remplacée. Si
aucune bulle n’apparaît, passez à l’étape 4.
Step 2. Flush Cartridge
3
Installation
A. Turn off water and flush the toilet.
B. Use the handle end of pliers (Fig. 2) to unscrew the cartridge from the vessel.
C. Drop in new cartridge and screw in until one female thread (Fig. 3) of vessel is showing.
D. Turn on water. Continue to screw in cartridge slowly, 1/8 to 1/4 turn increments until water stops running into the bowl and tank
pressurizes.
Paso 2. Repuesto del cartucho de descarga
3
A. Cierre el agua y descargue el excusado.
B. Use el extremo del mango de las pinzas (Fig. 2) para desatornillar el cartucho de la vasija.
C. Deje caer un nuevo cartucho y atorníllelo hasta que se esté viendo una vuelta de rosca hembra (Fig. 3) de la vasija.
D. Abra el agua. Siga atornillando el cartucho lentamente, en incrementos de 1/8 a 1/4 de vuelta hasta que el agua deje de correr
al lavabo y el tanque se presurice
Étape 2. Remplacement de la cartouche de chasse
3
A. Fermez le robinet d’alimentation en eau, puis déclenchez la chasse.
B. Utilisez l’extrémité des manches d’une pince (fig. 2) pour dévisser la cartouche et la retirer du récipient.
C. Insérez la nouvelle cartouche, puis vissez-la jusqu’à ce qu’un filet femelle (fig. 3) du récipient apparaisse.
D. Ouvrez le robinet d’alimentation en eau. Continuez à visser lentement la cartouche en faisant un huitième ou un quart de
tour à la fois, jusqu’à ce que l’eau arrête de s’écouler dans la cuvette et que la pression soit rétablie dans le réservoir.
Step 3. Actuator
3
(F) Adjustment
A. Start by loosening the setscrew in the center of the actuator. Adjust the height of the actuator by screwing it up or down.
There should be a gap (Fig. 4) (about the thickness of a penny) between the rod and actuator when gently lifting the rod. When
accomplished tighten the setscrew in the center of the actuator.
Paso 3. Ajuste del accionador
3
A. Empiece aflojando el tornillo de fijación del centro del accionador. Ajuste la altura del accionador atornillando para que suba o
baje. Debe haber un huelgo (Fig. 4) (más o menos el grosor de una moneda pequeña) entre el vástago y el accionador cuando
se levanta suavemente el vástago. Cuando termine, apriete el tornillo de fijación del centro del accionador.
Étape 3. Réglage de l’actionneur
3
A. Desserrez d’abord la vis de pression au milieu de l’actionneur. Réglez la hauteur de l’actionneur en le faisant pivoter vers le haut
ou vers le bas. Il doit y avoir un espace (fig. 4) (environ de l’épaisseur d’une pièce d’un cent) entre le levier et l’actionneur quand
on lève doucement le levier. Une fois le réglage terminé, resserrez la vis de pression au milieu de l’actionneur.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Installation
Please follow the toilet manufacturer’s installations
instruction for installing the fixture. Note that the toilet
requires a minimum water supply line pressure. See
or refer to manufacturers’ specifications for minimum
operating pressure for the fixture. Before attaching, you
should always flush the water supply lines.
After completing the installation, you are required to
adjust the Cartridge Actuator (F). To adjust, make sure the
water is turned on and the vessel is completely charged.
The Actuator needs to be set at the proper clearance,
1/8” from either the Flush Rod or push button. To make
this adjustment, hold the Actuator while loosening the
Phillips setscrew in the center of the Actuator, and rotate
the Actuator up (counterclockwise) or down (clockwise)
until the proper clearance is obtained. See Figure 4
for clearance required for flush-handle fixture. Tighten
setscrew after adjusting the Actuator.
Additional notes:
• Water supply requirement: cold water, potable water
system.
• You may be required to initially flush the toilet a few
times to properly charge the system.
• Should a two piece fixture develop a leak between
the tank and bowl, please refer to the fixture
manufacturer’s installation instructions.
• Steps for Run-On Condition:
1. Recheck the actuator adjustment described above
2. Clean the Shank Inlet Screen
1
(A) and check your
water supply pressure – See Step 6
3. Remove/Rinse/Reinstall the Flush Cartridge
3
–
See Step 2 for Cartridge Removal/Installation.
Instalación
Siga las instrucciones de instalación del fabricante del
excusado para instalar el accesorio. Tenga presente
que el excusado requiere de una presión mínima de
la línea de suministro de agua. Vea o consulte las
especificaciones del fabricante sobre la presión mínima
de operación para el accesorio. Antes de fijarlo, siempre
debe purgar las líneas de suministro de agua.
Después de finalizar la instalación, debe de ajustar el
Accionador del Cartucho (F). Para ajustarlo, asegúrese
de que el agua esté activada y la vasija esté totalmente
cargada. El accionador tiene que ajustarse al huelgo
correspondiente, a 1/8” de la varilla de descarga o del
botón. Para hacer este ajuste, sostenga el accionador
mientras afloja el tornillo de fijación de cruz del centro del
accionador y gire el accionador hacia arriba (en sentido
contrario al de las manecillas del reloj) o hacia abajo (en
el sentido de las manecillas del reloj) hasta obtener el
huelgo correcto. Véase la Figura 4 para conocer el huelgo
necesario para el dispositivo de manija de descarga.
Apriete el tornillo de fijación después de ajustar el
accionador.
Notas adicionales:
• Requisito de abastecimiento de agua: agua fría, sistema
de agua potable.
• Es posible que sea necesario que primero descargue
el excusado varias veces para cargar adecuadamente
el sistema.
• En caso de que un accesorio de dos piezas desarrollar
una fuga entre el tanque y la taza, por favor, consulte
las instrucciones de instalación del fabricante del
dispositivo.
• Pasos para la condición de ejecución activa:
1. Compruebe de nuevo el ajuste del actuador
descrito arriba
2. Limpie la pantalla de admisión del vástago
1
(A) y
compruebe su presión de suministro de agua; vea
3. Quite, enjuague y vuelva a instalar el cartucho de
enjuagado
3
Vea el paso 2 para conocer cómo
quitar e instalar el cartucho.
Installation
Veuillez suivre les instructions d’installation du
fabricant pour installer l’appareil sanitaire. Prenez
note que l’appareil sanitaire nécessite un minimum
de pression en eau dans le tuyau d’alimentation. Voir
ou se reporter aux spécifications du fabricant
concernant la pression minimum nécessaire pour
assurer le fonctionnement de l’appareil sanitaire.
Toujours évacuer l’eau des tuyaux d’alimentation en eau
avant de les raccorder.
Une fois l’installation terminée, vous devrez régler
l'actionneur de la cartouche (F). Pour le régler,
assurez-vous d’avoir ouvert l'alimentation en eau et
vérifiez que le récipient est complètement rempli. Pour
que l’actionneur soit correctement réglé, l’espacement
entre celui-ci et le levier de déclenchement ou le
bouton-poussoir doit être de 1/8 po. Pour effectuer ce
réglage, tenez l’actionneur tout en desserrant la vis de
pression Phillips au centre de l’actionneur, puis faites
pivoter l’actionneur vers le haut (sens antihoraire) ou vers
le bas (sens horaire) pour obtenir l’espacement adéquat.
La figure 4 montre l’espacement nécessaire pour les
appareils à manette de chasse. Serrez la vis de pression
une fois le réglage de l’actionneur terminé.
Autres remarques:
• Exigence en matière d’alimentation en eau: système
d’eau froide et potable.
• Initialement, il est possible que vous deviez déclencher
la chasse de la toilette à plusieurs reprises afin de
remplir correctement le système.
• Si un montage de deux pièces développe une fuite
entre le réservoir et la cuvette, veuillez consulter les
instructions d’installation du fabricant de l’appareil
sanitaire.
• Étapes à suivre si la chasse d’eau ne s’arrête pas de
couler:
1. Vérifiez à nouveau le réglage de l’actionneur décrit
plus haut
2. Nettoyez la grille d’entrée de la tige
d’alimentation
1
(A) et vérifiez la pression de
l’alimentation en eau – Voir étape 6
3. Retirez/Rincez/Réinstallez la cartouche de
chasse
3
– Voir étape 2 pour le
retrait/l’installation de la cartouche.
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
To Prevent Injury:
Read Installation Manual
Read entire manual before performing any tasks.
Safety Precautions
Care should be taken when working on the Flushmate
System. Surfaces can become wet, which may create a slip
/ fall hazard. Exposed tank bolts have sharp threads and
may cause injury – avoid contact. Lifting the toilet tank (up
to 45 lbs./20.4 kgs) is required. If you are unable to lift the
toilet tank contact Flushmate:
1.800.533.3460
Vessel Under Pressure
Prior to servicing the Flushmate System, first completely
CLOSE water supply stop and then flush toilet to release
pressure from the Flushmate vessel. Failure to do so can
result in injury or damage to the toilet tank and bowl.
NOTICE
Use of petroleum based lubricants or cleaning products
containing chlorine (household bleach, drop-in blocks or
tablets, disinfectants) that are applied or inserted into
the toilet tank and/or Flushmate vessel will void your
Flushmate Limited Warranty. When cleaning the exterior of
the toilet, follow manufacturer’s recommendations.
Install according to applicable plumbing code.
Use cold, potable water only.
Para evitar lesiones :
Lea el manual de instalación
Lea todo el manual antes de realizar cualquier tarea.
Precauciones de seguridad
Tenga cuidado cuando trabaje en el sistema Flushmate. Las
superficies pueden mojarse, lo cual puede crear un peligro
de deslizamiento o caída. Los pernos expuestos del tanque
tienen roscas filosas y pueden causar lesiones; evite
tocarlas. Es necesario levantar el tanque del inodoro (hasta
45 lb /20,4 kg). Si no puede levantar el tanque del inodoro
contacto a Flushmate:
1.800.533.3460
Recipiente a presión
Antes de proceder al mantenimiento del sistema
Flushmate, primero CIERRE completamente la válvula del
suministro de agua y después descargue el inodoro para
aliviar la presión del recipiente del Flushmate. No hacerlo
podría ser causa de lesiones, o de daños al tanque del
inodoro y a la taza.
AVISO
El uso de lubricantes derivados del petróleo o de productos
de limpieza que contienen cloro (blanqueador casero,
bloques o tabletas de inmersión, desinfectantes) que se
aplican o se insertan en el tanque del inodoro y/o en el
recipiente del Flushmate anulará la Garantía Limitada
Flushmate. Para limpiar el exterior del inodoro, siga las
recomendaciones del fabricante.
Instale de acuerdo a las normas de plomería aplicables.
Use solo agua potable fría.
Pour prévenir une blessure :
Veuillez lire le manuel d’installation
Lire le manuel au complet avant d’effectuer quelque tâche.
Précautions de sécurité
Des précautions doivent être prises lors du travail sur le
Système Flushmate. Les surfaces peuvent devenir mouillées,
ce qui peut créer un risque de chute/glissement. Les
boulons de réservoir exposés ont des filets tranchants et
peuvent causer une blessure – éviter tout contact. Il est
requis de soulever le réservoir de toilette (pouvant peser
jusqu’à 45 livres/20,4 kg). Si vous êtes incapables de
soulever le réservoir de la toilette, veuillez communiquer
avec Flushmate:
1.800.533.3460
Réservoir sous pression
Avant d’effectuer quelque service sur le Système Flushmate,
vous devez d’abord FERMER entièrement la coupure
d’alimentation en eau et vidanger la toilette pour dégager la
pression du réservoir Flushmate. Un manquement à ce faire
peut résulter en blessure ou en dommage au réservoir et/ou
au bol de la toilette.
AVIS
L’utilisation de lubrifiant à base de pétrole ou de produit
de nettoyage contenant du chlore (agent de blanchiment
domestique, des blocs ou tablettes à jeter dans l’eau) qui
sont appliqués ou insérés dans le réservoir de la toilette
ou le réservoir Flushmate entraînera l’annulation de
votre Garantie limitée Flushmate. Veuillez respecter les
instructions du fabricant lors du nettoyage de l’extérieur de
la toilette.
Installer en respectant le code pertinent de plomberie.
Utiliser uniquement de l’eau potable, froide.
Operation
All pressure-assist toilets get their energy from the water supply line. It is important to have sufficient pressure at the supply. Refer to the toilet manufacturers’
specifications for minimum operating pressure for the fixture.
Operación
Todos los excusados asistidos por presión obtienen su energía de la tubería de suministro de agua. Es importante tener presión suficiente en el suministro.
Consulte las especificaciones del fabricante del excusado para conocer la presión mínima de operación del accesorio.
Fonctionnement
Toutes les toilettes à pression tirent leur énergie du tuyau d’alimentation. Il est donc important d’avoir suffisamment de pression d’alimentation. Se reporter aux
spécifications du fabricant concernant la pression minimum nécessaire pour assurer le fonctionnement de l’appareil sanitaire.
Step 1. Check Flush Cartridge
3
A. Turn off water supply and flush toilet.
B. Pour water onto top of cartridge (Fig. 1) and turn on water.
C. Watch for air bubbles. Consistent flow of bubbles indicates cartridge needs to be replaced. No bubbles visible, move on to Step 4.
Paso 1. Compruebe el cartucho de descarga
3
A. Corte el suministro de agua y descargue el excusado.
B. Vierta agua encima del cartucho (Fig. 1) y abra el agua.
C. Vea si hay burbujas de aire. Un flujo constante de burbujas indica que el cartucho debe sustituirse. Si no hay burbujas visibles,
vaya al Paso 4.
Étape 1. Vérification de la cartouche de chasse
3
A. Fermez le robinet d’alimentation en eau, puis déclenchez la chasse.
B. Versez de l’eau sur le dessus de la cartouche (fig. 1), puis ouvrez le robinet d’alimentation en eau.
C. Vérifiez si des bulles d’air se forment. Un écoulement de bulles constant indique que la cartouche doit être remplacée. Si
aucune bulle n’apparaît, passez à l’étape 4.
Step 2. Flush Cartridge
3
Installation
A. Turn off water and flush the toilet.
B. Use the handle end of pliers (Fig. 2) to unscrew the cartridge from the vessel.
C. Drop in new cartridge and screw in until one female thread (Fig. 3) of vessel is showing.
D. Turn on water. Continue to screw in cartridge slowly, 1/8 to 1/4 turn increments until water stops running into the bowl and tank
pressurizes.
Paso 2. Repuesto del cartucho de descarga
3
A. Cierre el agua y descargue el excusado.
B. Use el extremo del mango de las pinzas (Fig. 2) para desatornillar el cartucho de la vasija.
C. Deje caer un nuevo cartucho y atorníllelo hasta que se esté viendo una vuelta de rosca hembra (Fig. 3) de la vasija.
D. Abra el agua. Siga atornillando el cartucho lentamente, en incrementos de 1/8 a 1/4 de vuelta hasta que el agua deje de correr
al lavabo y el tanque se presurice
Étape 2. Remplacement de la cartouche de chasse
3
A. Fermez le robinet d’alimentation en eau, puis déclenchez la chasse.
B. Utilisez l’extrémité des manches d’une pince (fig. 2) pour dévisser la cartouche et la retirer du récipient.
C. Insérez la nouvelle cartouche, puis vissez-la jusqu’à ce qu’un filet femelle (fig. 3) du récipient apparaisse.
D. Ouvrez le robinet d’alimentation en eau. Continuez à visser lentement la cartouche en faisant un huitième ou un quart de
tour à la fois, jusqu’à ce que l’eau arrête de s’écouler dans la cuvette et que la pression soit rétablie dans le réservoir.
Step 3. Actuator
3
(F) Adjustment
A. Start by loosening the setscrew in the center of the actuator. Adjust the height of the actuator by screwing it up or down.
There should be a gap (Fig. 4) (about the thickness of a penny) between the rod and actuator when gently lifting the rod. When
accomplished tighten the setscrew in the center of the actuator.
Paso 3. Ajuste del accionador
3
A. Empiece aflojando el tornillo de fijación del centro del accionador. Ajuste la altura del accionador atornillando para que suba o
baje. Debe haber un huelgo (Fig. 4) (más o menos el grosor de una moneda pequeña) entre el vástago y el accionador cuando
se levanta suavemente el vástago. Cuando termine, apriete el tornillo de fijación del centro del accionador.
Étape 3. Réglage de l’actionneur
3
A. Desserrez d’abord la vis de pression au milieu de l’actionneur. Réglez la hauteur de l’actionneur en le faisant pivoter vers le haut
ou vers le bas. Il doit y avoir un espace (fig. 4) (environ de l’épaisseur d’une pièce d’un cent) entre le levier et l’actionneur quand
on lève doucement le levier. Une fois le réglage terminé, resserrez la vis de pression au milieu de l’actionneur.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4