background image

Installation

Please follow the toilet manufacturer’s installations 

instruction for installing the fixture. Note that the toilet 

requires a minimum water supply line pressure. See 

or refer to manufacturers’ specifications for minimum 

operating pressure for the fixture. Before attaching, you 

should always flush the water supply lines.
After completing the installation, you are required to 

adjust the Cartridge Actuator (F). To adjust, make sure the 

water is turned on and the vessel is completely charged. 

The Actuator needs to be set at the proper clearance, 

1/8” from either the Flush Rod or push button. To make 

this adjustment, hold the Actuator while loosening the 

Phillips setscrew in the center of the Actuator, and rotate 

the Actuator up (counterclockwise) or down (clockwise) 

until the proper clearance is obtained. See Figure 4 

for clearance required for flush-handle fixture. Tighten 

setscrew after adjusting the Actuator.

Additional notes:

•  Water supply requirement: cold water, potable water 

system.

•  You may be required to initially flush the toilet a few 

times to properly charge the system.

•  Should a two piece fixture develop a leak between 

the tank and bowl, please refer to the fixture 

manufacturer’s installation instructions.

•  Steps for Run-On Condition:
  1. Recheck the actuator adjustment described above
  2.  Clean the Shank Inlet Screen 

1

(A) and check your 

water supply pressure – See Step 6

  3.  Remove/Rinse/Reinstall the Flush Cartridge 

3

 – 

See Step 2 for Cartridge Removal/Installation.

 

Instalación

Siga las instrucciones de instalación del fabricante del 

excusado para instalar el accesorio. Tenga presente 

que el excusado requiere de una presión mínima de 

la línea de suministro de agua. Vea o consulte las 

especificaciones del fabricante sobre la presión mínima 

de operación para el accesorio. Antes de fijarlo, siempre 

debe purgar las líneas de suministro de agua.
Después de finalizar la instalación, debe de ajustar el 

Accionador del Cartucho (F). Para ajustarlo, asegúrese 

de que el agua esté activada y la vasija esté totalmente 

cargada. El accionador tiene que ajustarse al huelgo 

correspondiente, a 1/8” de la varilla de descarga o del 

botón. Para hacer este ajuste, sostenga el accionador 

mientras afloja el tornillo de fijación de cruz del centro del 

accionador y gire el accionador hacia arriba (en sentido 

contrario al de las manecillas del reloj) o hacia abajo (en 

el sentido de las manecillas del reloj) hasta obtener el 

huelgo correcto. Véase la Figura 4 para conocer el huelgo 

necesario para el dispositivo de manija de descarga. 

Apriete el tornillo de fijación después de ajustar el 

accionador.

Notas adicionales:

•  Requisito de abastecimiento de agua: agua fría, sistema 

de agua potable.

•  Es posible que sea necesario que primero descargue 

el excusado varias veces para cargar adecuadamente 

el sistema.

•  En caso de que un accesorio de dos piezas desarrollar 

una fuga entre el tanque y la taza, por favor, consulte 

las instrucciones de instalación del fabricante del 

dispositivo.

• Pasos para la condición de ejecución activa:
  1.  Compruebe de nuevo el ajuste del actuador 

descrito arriba

  2.  Limpie la pantalla de admisión del vástago 

1

(A) y 

compruebe su presión de suministro de agua; vea

   3.  Quite, enjuague y vuelva a instalar el cartucho de 

enjuagado 

3

 Vea el paso 2 para conocer cómo 

quitar e instalar el cartucho.

Installation

Veuillez suivre les instructions d’installation du  

fabricant pour installer l’appareil sanitaire. Prenez  

note que l’appareil sanitaire nécessite un minimum  

de pression en eau dans le tuyau d’alimentation. Voir  

ou se reporter aux spécifications du fabricant  

concernant la pression minimum nécessaire pour  

assurer le fonctionnement de l’appareil sanitaire.  

Toujours évacuer l’eau des tuyaux d’alimentation en eau 

avant de les raccorder.
Une fois l’installation terminée, vous devrez régler 

l'actionneur de la cartouche (F). Pour le régler, 

assurez-vous d’avoir ouvert l'alimentation en eau et 

vérifiez que le récipient est complètement rempli. Pour 

que l’actionneur soit correctement réglé, l’espacement 

entre celui-ci et le levier de déclenchement ou le 

bouton-poussoir doit être de  1/8 po. Pour effectuer ce 

réglage, tenez l’actionneur tout en desserrant la vis de 

pression Phillips au centre de l’actionneur, puis faites 

pivoter l’actionneur vers le haut (sens antihoraire) ou vers 

le bas (sens horaire) pour obtenir l’espacement adéquat. 

La figure 4 montre l’espacement nécessaire pour les 

appareils à manette de chasse. Serrez la vis de pression 

une fois le réglage de l’actionneur terminé.

Autres remarques:

•  Exigence en matière d’alimentation en eau: système 

d’eau froide et potable.

•  Initialement, il est possible que vous deviez déclencher 

la chasse de la toilette à plusieurs reprises afin de 

remplir correctement le système.

•  Si un montage de deux pièces développe une fuite 

entre le réservoir et la cuvette, veuillez consulter les 

instructions d’installation du fabricant de l’appareil 

sanitaire.

•  Étapes à suivre si la chasse d’eau ne s’arrête pas de 

couler:

  1.  Vérifiez à nouveau le réglage de l’actionneur décrit 

plus haut

   2.  Nettoyez la grille d’entrée de la tige  

d’alimentation 

1

(A) et vérifiez la pression de 

l’alimentation en eau – Voir étape 6

  3.  Retirez/Rincez/Réinstallez la cartouche de  

chasse 

3

 – Voir étape 2 pour le  

retrait/l’installation de la cartouche.

WARNING

ADVERTENCIA

AVERTISSEMENT

To Prevent Injury:

Read Installation  Manual

Read entire manual before performing any tasks. 

Safety Precautions

Care should be taken when working on the Flushmate 

System. Surfaces can become wet, which may create a slip 

/ fall hazard. Exposed tank bolts have sharp threads and 

may cause injury – avoid contact. Lifting the toilet tank (up 

to 45 lbs./20.4 kgs) is required. If you are unable to lift the 

toilet tank contact Flushmate: 

1.800.533.3460 

Vessel Under Pressure

Prior to servicing the Flushmate System, first completely 

CLOSE water supply stop and then flush toilet to release 

pressure from the Flushmate vessel. Failure to do so can 

result in injury or damage to the toilet tank and bowl.

         

NOTICE

Use of petroleum based lubricants or cleaning products 

containing chlorine (household bleach, drop-in blocks or 

tablets, disinfectants) that are applied or inserted into 

the toilet tank and/or Flushmate vessel will void your 

Flushmate Limited Warranty. When cleaning the exterior of 

the toilet, follow manufacturer’s recommendations.
Install according to  applicable plumbing code.
Use cold, potable water only.

Para evitar lesiones : 

Lea el manual de instalación 

Lea todo el manual antes de realizar cualquier tarea. 

Precauciones de seguridad 

Tenga cuidado cuando trabaje en el sistema Flushmate. Las 

superficies pueden mojarse, lo cual puede crear un peligro 

de deslizamiento o caída. Los pernos expuestos del tanque 

tienen roscas filosas y pueden causar lesiones; evite 

tocarlas. Es necesario levantar el tanque del inodoro (hasta 

45 lb /20,4 kg). Si no puede levantar el tanque del inodoro 

contacto a Flushmate: 

1.800.533.3460 

Recipiente a presión

Antes de proceder al mantenimiento del sistema 

Flushmate, primero CIERRE completamente la válvula del 

suministro de agua y después descargue el inodoro para 

aliviar la presión del recipiente del Flushmate. No hacerlo 

podría ser causa de lesiones, o de daños al tanque del 

inodoro y a la taza. 

         

AVISO

El uso de lubricantes derivados del petróleo o de productos 

de limpieza que contienen cloro (blanqueador casero, 

bloques o tabletas de inmersión, desinfectantes) que se 

aplican o se insertan en el tanque del inodoro y/o en el 

recipiente del Flushmate anulará la Garantía Limitada 

Flushmate. Para limpiar el exterior del inodoro, siga las 

recomendaciones del fabricante. 
Instale de acuerdo a las normas de plomería aplicables. 
Use solo agua potable fría.

Pour prévenir une blessure :

Veuillez lire le manuel d’installation 

Lire le manuel au complet avant d’effectuer quelque tâche. 

Précautions de sécurité 

Des précautions doivent être prises lors du travail sur le 

Système Flushmate. Les surfaces peuvent devenir mouillées, 

ce qui peut créer un risque de chute/glissement. Les 

boulons de réservoir exposés ont des filets tranchants et 

peuvent causer une blessure – éviter tout contact. Il est 

requis de soulever le réservoir de toilette (pouvant peser 

jusqu’à 45 livres/20,4 kg). Si vous êtes incapables de 

soulever le réservoir de la toilette, veuillez communiquer 

avec  Flushmate: 

1.800.533.3460 

Réservoir sous pression

Avant d’effectuer quelque service sur le Système Flushmate, 

vous devez d’abord FERMER entièrement la coupure 

d’alimentation en eau et vidanger la toilette pour dégager la 

pression du réservoir Flushmate. Un manquement à ce faire 

peut résulter en blessure ou en dommage au réservoir et/ou 

au bol de la toilette. 

         

AVIS

L’utilisation de lubrifiant à base de pétrole ou de produit 

de nettoyage contenant du chlore (agent de blanchiment 

domestique, des blocs ou tablettes à jeter dans l’eau) qui 

sont appliqués ou insérés dans le réservoir de la toilette 

ou le réservoir Flushmate entraînera l’annulation de 

votre Garantie limitée Flushmate. Veuillez respecter les 

instructions du fabricant lors du nettoyage de l’extérieur de 

la toilette. 
Installer en respectant le code pertinent de plomberie. 
Utiliser uniquement de l’eau potable, froide.

Operation

All pressure-assist toilets get their energy from the water supply line. It is important to have sufficient pressure at the supply. Refer to the toilet manufacturers’ 
specifications for minimum operating pressure for the fixture.

Operación

Todos los excusados asistidos por presión obtienen su energía de la tubería de suministro de agua. Es importante tener presión suficiente en el suministro. 
Consulte las especificaciones del fabricante del excusado para conocer la presión mínima de operación del accesorio.

Fonctionnement

Toutes les toilettes à pression tirent leur énergie du tuyau d’alimentation. Il est donc important d’avoir suffisamment de pression d’alimentation. Se reporter aux 
spécifications du fabricant concernant la pression minimum nécessaire pour assurer le fonctionnement de l’appareil sanitaire.

Step 1. Check Flush Cartridge 

3

A.   Turn off water supply and flush toilet.
B.   Pour water onto top of cartridge (Fig. 1) and turn on water.
C.   Watch for air bubbles. Consistent flow of bubbles indicates cartridge needs to be replaced. No bubbles visible, move on to Step 4.

Paso 1. Compruebe el cartucho de descarga 

3

A.   Corte el suministro de agua y descargue el excusado.
B.   Vierta agua encima del cartucho (Fig. 1) y abra el agua.
C.   Vea si hay burbujas de aire. Un flujo constante de burbujas indica que el cartucho debe sustituirse. Si no hay burbujas visibles, 

vaya al Paso 4.

Étape 1. Vérification de la cartouche de chasse 

3

A.   Fermez le robinet d’alimentation en eau, puis déclenchez la chasse.
B.   Versez de l’eau sur le dessus de la cartouche (fig. 1), puis ouvrez le robinet d’alimentation en eau.
C.   Vérifiez si des bulles d’air se forment. Un écoulement de bulles constant indique que la cartouche doit être remplacée. Si 

aucune bulle n’apparaît, passez à l’étape 4.

Step 2. Flush Cartridge 

3

 Installation

A.   Turn off water and flush the toilet.
B.   Use the handle end of pliers (Fig. 2) to unscrew the cartridge from the vessel.
C.   Drop in new cartridge and screw in until one female thread (Fig. 3) of vessel is showing.
D.   Turn on water. Continue to screw in cartridge slowly, 1/8 to 1/4 turn increments until water stops running into the bowl and tank 

pressurizes.

Paso 2. Repuesto del cartucho de descarga 

3

A.   Cierre el agua y descargue el excusado.
B.   Use el extremo del mango de las pinzas (Fig. 2) para desatornillar el cartucho de la vasija.
C.   Deje caer un nuevo cartucho y atorníllelo hasta que se esté viendo una vuelta de rosca hembra (Fig. 3) de la vasija.
D.   Abra el agua. Siga atornillando el cartucho lentamente, en incrementos de 1/8 a 1/4 de vuelta hasta que el agua deje de correr 

al lavabo y el tanque se presurice

Étape 2. Remplacement de la cartouche de chasse 

3

A.   Fermez le robinet d’alimentation en eau, puis déclenchez la chasse.
B.   Utilisez l’extrémité des manches d’une pince (fig. 2) pour dévisser la cartouche et la retirer du récipient.

C.   Insérez la nouvelle cartouche, puis vissez-la jusqu’à ce qu’un filet femelle (fig. 3) du récipient apparaisse.
D.   Ouvrez le robinet d’alimentation en eau. Continuez à visser lentement la cartouche en faisant un huitième ou un quart de 

tour à la fois, jusqu’à ce que l’eau arrête de s’écouler dans la cuvette et que la pression soit rétablie dans le réservoir.

Step 3. Actuator 

3

 (F) Adjustment

A.   Start by loosening the setscrew in the center of the actuator. Adjust the height of the actuator by screwing it up or down. 

There should be a gap (Fig. 4) (about the thickness of a penny) between the rod and actuator when gently lifting the rod. When 
accomplished tighten the setscrew in the center of the actuator.

Paso 3. Ajuste del accionador 

3

A.   Empiece aflojando el tornillo de fijación del centro del accionador. Ajuste la altura del accionador atornillando para que suba o 

baje. Debe haber un huelgo (Fig. 4) (más o menos el grosor de una moneda pequeña) entre el vástago y el accionador cuando 
se levanta suavemente el vástago. Cuando termine, apriete el tornillo de fijación del centro del accionador.

Étape 3. Réglage de l’actionneur 

3

A.   Desserrez d’abord la vis de pression au milieu de l’actionneur. Réglez la hauteur de l’actionneur en le faisant pivoter vers le haut 

ou vers le bas. Il doit y avoir un espace (fig. 4) (environ de l’épaisseur d’une pièce d’un cent) entre le levier et l’actionneur quand 
on lève doucement le levier. Une fois le réglage terminé, resserrez la vis de pression au milieu de l’actionneur.

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3

Fig. 4

Installation

Please follow the toilet manufacturer’s installations 

instruction for installing the fixture. Note that the toilet 

requires a minimum water supply line pressure. See 

or refer to manufacturers’ specifications for minimum 

operating pressure for the fixture. Before attaching, you 

should always flush the water supply lines.
After completing the installation, you are required to 

adjust the Cartridge Actuator (F). To adjust, make sure the 

water is turned on and the vessel is completely charged. 

The Actuator needs to be set at the proper clearance, 

1/8” from either the Flush Rod or push button. To make 

this adjustment, hold the Actuator while loosening the 

Phillips setscrew in the center of the Actuator, and rotate 

the Actuator up (counterclockwise) or down (clockwise) 

until the proper clearance is obtained. See Figure 4 

for clearance required for flush-handle fixture. Tighten 

setscrew after adjusting the Actuator.

Additional notes:

•  Water supply requirement: cold water, potable water 

system.

•  You may be required to initially flush the toilet a few 

times to properly charge the system.

•  Should a two piece fixture develop a leak between 

the tank and bowl, please refer to the fixture 

manufacturer’s installation instructions.

•  Steps for Run-On Condition:
  1. Recheck the actuator adjustment described above
  2.  Clean the Shank Inlet Screen 

1

(A) and check your 

water supply pressure – See Step 6

  3.  Remove/Rinse/Reinstall the Flush Cartridge 

3

 – 

See Step 2 for Cartridge Removal/Installation.

 

Instalación

Siga las instrucciones de instalación del fabricante del 

excusado para instalar el accesorio. Tenga presente 

que el excusado requiere de una presión mínima de 

la línea de suministro de agua. Vea o consulte las 

especificaciones del fabricante sobre la presión mínima 

de operación para el accesorio. Antes de fijarlo, siempre 

debe purgar las líneas de suministro de agua.
Después de finalizar la instalación, debe de ajustar el 

Accionador del Cartucho (F). Para ajustarlo, asegúrese 

de que el agua esté activada y la vasija esté totalmente 

cargada. El accionador tiene que ajustarse al huelgo 

correspondiente, a 1/8” de la varilla de descarga o del 

botón. Para hacer este ajuste, sostenga el accionador 

mientras afloja el tornillo de fijación de cruz del centro del 

accionador y gire el accionador hacia arriba (en sentido 

contrario al de las manecillas del reloj) o hacia abajo (en 

el sentido de las manecillas del reloj) hasta obtener el 

huelgo correcto. Véase la Figura 4 para conocer el huelgo 

necesario para el dispositivo de manija de descarga. 

Apriete el tornillo de fijación después de ajustar el 

accionador.

Notas adicionales:

•  Requisito de abastecimiento de agua: agua fría, sistema 

de agua potable.

•  Es posible que sea necesario que primero descargue 

el excusado varias veces para cargar adecuadamente 

el sistema.

•  En caso de que un accesorio de dos piezas desarrollar 

una fuga entre el tanque y la taza, por favor, consulte 

las instrucciones de instalación del fabricante del 

dispositivo.

• Pasos para la condición de ejecución activa:
  1.  Compruebe de nuevo el ajuste del actuador 

descrito arriba

  2.  Limpie la pantalla de admisión del vástago 

1

(A) y 

compruebe su presión de suministro de agua; vea

   3.  Quite, enjuague y vuelva a instalar el cartucho de 

enjuagado 

3

 Vea el paso 2 para conocer cómo 

quitar e instalar el cartucho.

Installation

Veuillez suivre les instructions d’installation du  

fabricant pour installer l’appareil sanitaire. Prenez  

note que l’appareil sanitaire nécessite un minimum  

de pression en eau dans le tuyau d’alimentation. Voir  

ou se reporter aux spécifications du fabricant  

concernant la pression minimum nécessaire pour  

assurer le fonctionnement de l’appareil sanitaire.  

Toujours évacuer l’eau des tuyaux d’alimentation en eau 

avant de les raccorder.
Une fois l’installation terminée, vous devrez régler 

l'actionneur de la cartouche (F). Pour le régler, 

assurez-vous d’avoir ouvert l'alimentation en eau et 

vérifiez que le récipient est complètement rempli. Pour 

que l’actionneur soit correctement réglé, l’espacement 

entre celui-ci et le levier de déclenchement ou le 

bouton-poussoir doit être de  1/8 po. Pour effectuer ce 

réglage, tenez l’actionneur tout en desserrant la vis de 

pression Phillips au centre de l’actionneur, puis faites 

pivoter l’actionneur vers le haut (sens antihoraire) ou vers 

le bas (sens horaire) pour obtenir l’espacement adéquat. 

La figure 4 montre l’espacement nécessaire pour les 

appareils à manette de chasse. Serrez la vis de pression 

une fois le réglage de l’actionneur terminé.

Autres remarques:

•  Exigence en matière d’alimentation en eau: système 

d’eau froide et potable.

•  Initialement, il est possible que vous deviez déclencher 

la chasse de la toilette à plusieurs reprises afin de 

remplir correctement le système.

•  Si un montage de deux pièces développe une fuite 

entre le réservoir et la cuvette, veuillez consulter les 

instructions d’installation du fabricant de l’appareil 

sanitaire.

•  Étapes à suivre si la chasse d’eau ne s’arrête pas de 

couler:

  1.  Vérifiez à nouveau le réglage de l’actionneur décrit 

plus haut

   2.  Nettoyez la grille d’entrée de la tige  

d’alimentation 

1

(A) et vérifiez la pression de 

l’alimentation en eau – Voir étape 6

  3.  Retirez/Rincez/Réinstallez la cartouche de  

chasse 

3

 – Voir étape 2 pour le  

retrait/l’installation de la cartouche.

WARNING

ADVERTENCIA

AVERTISSEMENT

To Prevent Injury:

Read Installation  Manual

Read entire manual before performing any tasks. 

Safety Precautions

Care should be taken when working on the Flushmate 

System. Surfaces can become wet, which may create a slip 

/ fall hazard. Exposed tank bolts have sharp threads and 

may cause injury – avoid contact. Lifting the toilet tank (up 

to 45 lbs./20.4 kgs) is required. If you are unable to lift the 

toilet tank contact Flushmate: 

1.800.533.3460 

Vessel Under Pressure

Prior to servicing the Flushmate System, first completely 

CLOSE water supply stop and then flush toilet to release 

pressure from the Flushmate vessel. Failure to do so can 

result in injury or damage to the toilet tank and bowl.

         

NOTICE

Use of petroleum based lubricants or cleaning products 

containing chlorine (household bleach, drop-in blocks or 

tablets, disinfectants) that are applied or inserted into 

the toilet tank and/or Flushmate vessel will void your 

Flushmate Limited Warranty. When cleaning the exterior of 

the toilet, follow manufacturer’s recommendations.
Install according to  applicable plumbing code.
Use cold, potable water only.

Para evitar lesiones : 

Lea el manual de instalación 

Lea todo el manual antes de realizar cualquier tarea. 

Precauciones de seguridad 

Tenga cuidado cuando trabaje en el sistema Flushmate. Las 

superficies pueden mojarse, lo cual puede crear un peligro 

de deslizamiento o caída. Los pernos expuestos del tanque 

tienen roscas filosas y pueden causar lesiones; evite 

tocarlas. Es necesario levantar el tanque del inodoro (hasta 

45 lb /20,4 kg). Si no puede levantar el tanque del inodoro 

contacto a Flushmate: 

1.800.533.3460 

Recipiente a presión

Antes de proceder al mantenimiento del sistema 

Flushmate, primero CIERRE completamente la válvula del 

suministro de agua y después descargue el inodoro para 

aliviar la presión del recipiente del Flushmate. No hacerlo 

podría ser causa de lesiones, o de daños al tanque del 

inodoro y a la taza. 

         

AVISO

El uso de lubricantes derivados del petróleo o de productos 

de limpieza que contienen cloro (blanqueador casero, 

bloques o tabletas de inmersión, desinfectantes) que se 

aplican o se insertan en el tanque del inodoro y/o en el 

recipiente del Flushmate anulará la Garantía Limitada 

Flushmate. Para limpiar el exterior del inodoro, siga las 

recomendaciones del fabricante. 
Instale de acuerdo a las normas de plomería aplicables. 
Use solo agua potable fría.

Pour prévenir une blessure :

Veuillez lire le manuel d’installation 

Lire le manuel au complet avant d’effectuer quelque tâche. 

Précautions de sécurité 

Des précautions doivent être prises lors du travail sur le 

Système Flushmate. Les surfaces peuvent devenir mouillées, 

ce qui peut créer un risque de chute/glissement. Les 

boulons de réservoir exposés ont des filets tranchants et 

peuvent causer une blessure – éviter tout contact. Il est 

requis de soulever le réservoir de toilette (pouvant peser 

jusqu’à 45 livres/20,4 kg). Si vous êtes incapables de 

soulever le réservoir de la toilette, veuillez communiquer 

avec  Flushmate: 

1.800.533.3460 

Réservoir sous pression

Avant d’effectuer quelque service sur le Système Flushmate, 

vous devez d’abord FERMER entièrement la coupure 

d’alimentation en eau et vidanger la toilette pour dégager la 

pression du réservoir Flushmate. Un manquement à ce faire 

peut résulter en blessure ou en dommage au réservoir et/ou 

au bol de la toilette. 

         

AVIS

L’utilisation de lubrifiant à base de pétrole ou de produit 

de nettoyage contenant du chlore (agent de blanchiment 

domestique, des blocs ou tablettes à jeter dans l’eau) qui 

sont appliqués ou insérés dans le réservoir de la toilette 

ou le réservoir Flushmate entraînera l’annulation de 

votre Garantie limitée Flushmate. Veuillez respecter les 

instructions du fabricant lors du nettoyage de l’extérieur de 

la toilette. 
Installer en respectant le code pertinent de plomberie. 
Utiliser uniquement de l’eau potable, froide.

Operation

All pressure-assist toilets get their energy from the water supply line. It is important to have sufficient pressure at the supply. Refer to the toilet manufacturers’ 
specifications for minimum operating pressure for the fixture.

Operación

Todos los excusados asistidos por presión obtienen su energía de la tubería de suministro de agua. Es importante tener presión suficiente en el suministro. 
Consulte las especificaciones del fabricante del excusado para conocer la presión mínima de operación del accesorio.

Fonctionnement

Toutes les toilettes à pression tirent leur énergie du tuyau d’alimentation. Il est donc important d’avoir suffisamment de pression d’alimentation. Se reporter aux 
spécifications du fabricant concernant la pression minimum nécessaire pour assurer le fonctionnement de l’appareil sanitaire.

Step 1. Check Flush Cartridge 

3

A.   Turn off water supply and flush toilet.
B.   Pour water onto top of cartridge (Fig. 1) and turn on water.
C.   Watch for air bubbles. Consistent flow of bubbles indicates cartridge needs to be replaced. No bubbles visible, move on to Step 4.

Paso 1. Compruebe el cartucho de descarga 

3

A.   Corte el suministro de agua y descargue el excusado.
B.   Vierta agua encima del cartucho (Fig. 1) y abra el agua.
C.   Vea si hay burbujas de aire. Un flujo constante de burbujas indica que el cartucho debe sustituirse. Si no hay burbujas visibles, 

vaya al Paso 4.

Étape 1. Vérification de la cartouche de chasse 

3

A.   Fermez le robinet d’alimentation en eau, puis déclenchez la chasse.
B.   Versez de l’eau sur le dessus de la cartouche (fig. 1), puis ouvrez le robinet d’alimentation en eau.
C.   Vérifiez si des bulles d’air se forment. Un écoulement de bulles constant indique que la cartouche doit être remplacée. Si 

aucune bulle n’apparaît, passez à l’étape 4.

Step 2. Flush Cartridge 

3

 Installation

A.   Turn off water and flush the toilet.
B.   Use the handle end of pliers (Fig. 2) to unscrew the cartridge from the vessel.
C.   Drop in new cartridge and screw in until one female thread (Fig. 3) of vessel is showing.
D.   Turn on water. Continue to screw in cartridge slowly, 1/8 to 1/4 turn increments until water stops running into the bowl and tank 

pressurizes.

Paso 2. Repuesto del cartucho de descarga 

3

A.   Cierre el agua y descargue el excusado.
B.   Use el extremo del mango de las pinzas (Fig. 2) para desatornillar el cartucho de la vasija.
C.   Deje caer un nuevo cartucho y atorníllelo hasta que se esté viendo una vuelta de rosca hembra (Fig. 3) de la vasija.
D.   Abra el agua. Siga atornillando el cartucho lentamente, en incrementos de 1/8 a 1/4 de vuelta hasta que el agua deje de correr 

al lavabo y el tanque se presurice

Étape 2. Remplacement de la cartouche de chasse 

3

A.   Fermez le robinet d’alimentation en eau, puis déclenchez la chasse.
B.   Utilisez l’extrémité des manches d’une pince (fig. 2) pour dévisser la cartouche et la retirer du récipient.

C.   Insérez la nouvelle cartouche, puis vissez-la jusqu’à ce qu’un filet femelle (fig. 3) du récipient apparaisse.
D.   Ouvrez le robinet d’alimentation en eau. Continuez à visser lentement la cartouche en faisant un huitième ou un quart de 

tour à la fois, jusqu’à ce que l’eau arrête de s’écouler dans la cuvette et que la pression soit rétablie dans le réservoir.

Step 3. Actuator 

3

 (F) Adjustment

A.   Start by loosening the setscrew in the center of the actuator. Adjust the height of the actuator by screwing it up or down. 

There should be a gap (Fig. 4) (about the thickness of a penny) between the rod and actuator when gently lifting the rod. When 
accomplished tighten the setscrew in the center of the actuator.

Paso 3. Ajuste del accionador 

3

A.   Empiece aflojando el tornillo de fijación del centro del accionador. Ajuste la altura del accionador atornillando para que suba o 

baje. Debe haber un huelgo (Fig. 4) (más o menos el grosor de una moneda pequeña) entre el vástago y el accionador cuando 
se levanta suavemente el vástago. Cuando termine, apriete el tornillo de fijación del centro del accionador.

Étape 3. Réglage de l’actionneur 

3

A.   Desserrez d’abord la vis de pression au milieu de l’actionneur. Réglez la hauteur de l’actionneur en le faisant pivoter vers le haut 

ou vers le bas. Il doit y avoir un espace (fig. 4) (environ de l’épaisseur d’une pièce d’un cent) entre le levier et l’actionneur quand 
on lève doucement le levier. Une fois le réglage terminé, resserrez la vis de pression au milieu de l’actionneur.

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3

Fig. 4

Reviews: