background image

CONTACT PROFLO CUSTOMER SERVICE AT 

800-221-3379 OR EMAIL CUSTOMER SUPPORT: [email protected]

PROFLO.COM

VITREOUS CHINA WARRANTY

VITREOUS CHINA WARRANTY 

idence Hal

1. WARRANTY: 

Subject to the limitations expressed herein, Seller warrants to the original Buyer that parts of products

manufactured by Seller (“Products”) shall be free from defects in material and workmanship during the original installation from
the date of sale for the duration set forth in the below table (“Warranty Period”). This warranty is void for (a) improper storage,
use or installation, (b) accident, damage, abuse or misuse, or (c) acts of God. This warranty does not apply to damage caused
by (a) exposure to chemicals or minerals, (e) use of abrasive cleaners, or (f) use of in-tank cleaners.

Seller warrants the products manufactured after August 1st 2018 comply with the warranty below:

2. REMEDIES:

 

If during the Warranty Period, Seller’s inspection of Products confirms that any part is defective in materials

or workmanship, Seller shall, at its option, repair, replace or refund the defective part. Seller makes NO ADDITIONAL
ALLOWANCE FOR THE LABOR OR EXPENSE OF DE-INSTALLATION, RE-INSTALLATION OR TRANSPORTATION COST
INCIDENTAL TO REPAIRING OR REPLACING THE DEFECTIVE PART OR DAMAGE RESULTING FROM SAME. SELLER
HEREBY DISCLAIMS ALL OTHER EXPRESSED OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, ALL
IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND
COMPLIANCE WITH LOCAL BUILDING CODES. Seller may assist Buyer in selection decisions by providing information
regarding Products. However, Buyer acknowledges that Buyer ultimately chooses the product’s suitability for Buyer’s use.
Any recommendation made by Seller concerning the use, design, application or operation of the Products shall not be
construed as representations or warranties, expressed or implied. Failure by Seller to make recommendations or give
advice to Buyer shall not impose any liability upon Seller.

3. BUYER RESPONSIBILITIES:

 

Buyer must provide proof of purchase - save sales receipt. Buyer must make claim within the

Warranty Period outlined above.

4. LIMITATION OF LIABILITY: 

The warranty provided above is strictly limited to its terms and is in lieu of all other warranties

expressed, implied and statutory. Buyer expressly agrees that the sole and exclusive remedy for breach of warranty shall be
the remedies set forth above. BUYER FURTHER SPECIFICALLY UNDERSTANDS AND AGREES THAT, SELLER DISCLAIMS
AND WILL HAVE NO LIABILITY FOR INCIDENTAL, PUNITIVE, SPECIAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ATTRIBUTED TO
THE PRODUCT DEFECT OR THE REPAIR OR EXCHANGE OF DEFECTIVE PRODUCT. UNDER NO CIRCUMSTANCES WILL
SELLER BE LIABLE FOR LOSS OF ANTICIPATED PROFITS.

Note:

 This warranty gives you specific rights. Some states provide additional rights that vary from state to state or province to 

province. This warranty does not affect such statutory rights. 

PRODUCT PARTS

WARRANTY PERIOD

Vitreous China

Lifetime

Flushmate components and system

Visit www.flushmate.com 
for Warranty Policy

Toilet seat (if included with product)

1 year

CONTACT PROFLO CUSTOMER SERVICE AT 

800-221-3379

 OR EMAIL CUSTOMER: [email protected]

WWW.PROFLO.COM

© 2018 Ferguson Enterprises, Inc.  

0818 953090

CONTACT PROFLO CUSTOMER SERVICE AT 

800-221-3379 OR EMAIL CUSTOMER: [email protected]

WWW.PROFLO.COM

VITREOUS CHINA WARRANTY

1. WARRANTY: 

Subject to the limitations expressed herein, Seller warrants to the original Buyer that parts of products  

manufactured by Seller (“Products”) shall be free from defects in material and workmanship during the original installation from 
the date of sale for the duration set forth in the below table (“Warranty Period”). This warranty is void for (a) improper storage, 
use or installation, (b) accident, damage, abuse or misuse, or (c) acts of God. This warranty does not apply to damage caused 
by (a) exposure to chemicals or minerals, (e) use of abrasive cleaners, or (f) use of in-tank cleaners.

Seller warrants the products manufactured after August 1st 2018 comply with the warranty below:

2. REMEDIES:

 

If during the Warranty Period, Seller’s inspection of Products confirms that any part is defective in materials  

or workmanship, Seller shall, at its option, repair, replace or refund the defective part. Seller makes NO ADDITIONAL  
ALLOWANCE FOR THE LABOR OR EXPENSE OF DE-INSTALLATION, RE-INSTALLATION OR TRANSPORTATION COST  
INCIDENTAL TO REPAIRING OR REPLACING THE DEFECTIVE PART OR DAMAGE RESULTING FROM SAME. SELLER 
HEREBY DISCLAIMS ALL OTHER EXPRESSED OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, ALL  
IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND  
COMPLIANCE WITH LOCAL BUILDING CODES. Seller may assist Buyer in selection decisions by providing information  
regarding Products. However, Buyer acknowledges that Buyer ultimately chooses the product’s suitability for Buyer’s use.  
Any recommendation made by Seller concerning the use, design, application or operation of the Products shall not be  
construed as representations or warranties, expressed or implied. Failure by Seller to make recommendations or give  
advice to Buyer shall not impose any liability upon Seller.

3. BUYER RESPONSIBILITIES:

 

Buyer must provide proof of purchase - save sales receipt. Buyer must make claim within the 

Warranty Period outlined above.

4. LIMITATION OF LIABILITY: 

The warranty provided above is strictly limited to its terms and is in lieu of all other warranties 

expressed, implied and statutory. Buyer expressly agrees that the sole and exclusive remedy for breach of warranty shall be 
the remedies set forth above. BUYER FURTHER SPECIFICALLY UNDERSTANDS AND AGREES THAT, SELLER DISCLAIMS 
AND WILL HAVE NO LIABILITY FOR INCIDENTAL, PUNITIVE, SPECIAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ATTRIBUTED TO 
THE PRODUCT DEFECT OR THE REPAIR OR EXCHANGE OF DEFECTIVE PRODUCT. UNDER NO CIRCUMSTANCES WILL 
SELLER BE LIABLE FOR LOSS OF ANTICIPATED PROFITS.

Note:

 This warranty gives you specific rights. Some states provide additional rights that vary from state to state or province to 

province. This warranty does not affect such statutory rights. 

PRODUCT PARTS

WARRANTY PERIOD

Vitreous China

Lifetime

Parts & Fittings: Tank Trim including fill valve, flush valve, flapper, trip lever 

and plumbing fittings

5 years

Toilet seat (if included with product)

1 year

CONTACT PROFLO CUSTOMER SERVICE AT 

800-221-3379

 OR EMAIL CUSTOMER: [email protected]

WWW.PROFLO.COM

© 2018 Ferguson Enterprises, Inc.   

0818 953090

(A)

(B)

(C)

- 5 -

(F)

(D)

(E)

(I)

(G)

(H)

Minimum Operating Pressure By Series

503

503-H

504

20 psi*

20 psi*

25 psi*

*Minimum operating pressure by series for 

FLUSHMATE unit only.

Max 80 psi

List of Components for 503, 503-H and 504 Series:
1. Lower Supply Group w/Hose BL100504-3

(A) Supply Shank w/inlet screen 

(B) Pressure Regulator w/Back Check

(C) Relief Valve

2. Upper Supply Group BU100505

(D) Air Inducer Cap w/duckbill

(E) Vacuum Breaker

3. Flush Valve Cartridge Assembly

(F) Actuator w/setscrew

4.

FLUSHMATE

®

Tank

(G) Discharge Extension w/Drain

(H) Name Plate w/Serial Number

(I)  Flush Rod

Presión mínima de operación por serie

503

503-H

504

20 psi*

20 psi*

25 psi*

*Presión mínima de operación por serie sólo para unidades 

FLUSHMATE. Máx. 80 psi

Lista de componentes para las series 503, 503-H

y 504:
1. Grupo inferior de suministro con manguera

BL100504-3

(A) Vástago de suministro con pantalla de admisión

(B) Regulador de presión con supresión trasera

(C) Válvula de seguridad

2. Grupo de suministro superior BU100505

(D) Tapa inductora de aire con pico de pato

(E) Divisor de vacío

3. Conjunto del cartucho de la válvula de

descarga

(F) Accionador con tornillo de fijación

4. Tanque 

FLUSHMATE

®

(G) Extensión de descarga con drenaje

(H) Placa de nombre con número de serie

(I) Varilla de descarga

Pression minimum de fonctionnement pour

chaque série

503

503-H

504

20 psi*

20 psi*

25 psi*

*Pression minimum de fonctionnement par série pour les appareils

sanitaires 

FLUSHMATE seulement. Max 80 psi

Liste des composants des séries 503, 503-H 

et 504 :
1. Groupe d’alimentation inférieur avec flexible

BL100504-3

(A) Tige d’alimentation avec grille d’entrée

(B) Régulateur de pression avec dispositif 

antirefoulement

(C) Soupape de décharge

2. Groupe d’alimentation supérieur BU100505

(D) Soupape d’entrée d’air avec bec de canard

(E) Casse-vide

3. Cartouche du robinet de chasse

(F) Actionneur avec vis de pression

4. Réservoir 

FLUSHMATE

®

(G) Rallonge d’évacuation avec drain

(H) Plaque d’identification avec numéro de série

(I) Levier de déclenchement

Installation

Please follow the toilet manufacturer’s installations

instruction for installing the fixture. Note that the toilet

requires a minimum water supply line pressure. See or

refer to manufacturers’ specifications for minimum

operating pressure for the fixture. Before attaching, you

should always flush the water supply lines.
After completing the installation, you are required to

adjust the Cartridge Actuator (F). To adjust, make sure

the water is turned on and the vessel is completely

charged. The Actuator needs to be set at the proper

clearance, 1/8” from either the Flush Rod or push

button. To make this adjustment, hold the Actuator

while loosening the Phillips setscrew in the center of

the Actuator, and rotate the Actuator up

(counterclockwise) or down (clockwise) until the proper

clearance is obtained. See Figure 4 for clearance

required for flush-handle fixture. Tighten setscrew after

adjusting the Actuator.

Additional notes:

• Water supply requirement: cold water, potable 

water system.

• You may be required to initially flush the toilet a few

times to properly charge the system.

• Should your fixture develop a leak between the tank

and bowl, please refer to the fixture manufacturer’s

installation instructions.

• Steps for Run-On Condition:

1. Recheck the actuator adjustment described above

2. Clean the Shank Inlet Screen 

(A) and check

your water supply pressure – See Step 6

3. Remove/Rinse/Reinstall the Flush Cartridge 

– 

See Step 2 for Cartridge Removal/Installation.

Instalación

Siga las instrucciones de instalación del fabricante del

excusado para instalar el accesorio. Tenga presente que

el excusado requiere de una presión mínima de la línea

de suministro de agua. Vea o consulte las

especificaciones del fabricante sobre la presión mínima

de operación para el accesorio. Antes de fijarlo, siempre

debe purgar las líneas de suministro de agua.
Después de finalizar la instalación, debe de ajustar el

Accionador del Cartucho (F). Para ajustarlo, asegúrese

de que el agua esté activada y la vasija esté totalmente

cargada. El accionador tiene que ajustarse al huelgo

correspondiente, a 1/8” de la varilla de descarga o del

botón. Para hacer este ajuste, sostenga el accionador

mientras afloja el tornillo de fijación de cruz del centro

del accionador y gire el accionador hacia arriba (en

sentido contrario al de las manecillas del reloj) o hacia

abajo (en el sentido de las manecillas del reloj) hasta

obtener el huelgo correcto. Véase la Figura 4 para

conocer el huelgo necesario para el dispositivo de

manija de descarga. Apriete el tornillo de fijación

después de ajustar el accionador.

Notas adicionales:

• Requisito de abastecimiento de agua: agua fría,

sistema de agua potable.

• Es posible que sea necesario que primero descargue

el excusado varias veces para cargar adecuadamente

el sistema.

• Si su dispositivo desarrolla una fuga entre el tanque y

la taza, consulte las instrucciones de instalación del

fabricante del dispositivo.

• Pasos para la condición de ejecución activa:

1. Compruebe de nuevo el ajuste del actuador

descrito arriba 

2. Limpie la pantalla de admisión del vástago 

(A) y

compruebe su presión de suministro de agua; vea

el paso 6 

3. Quite, enjuague y vuelva a instalar el cartucho de

enjuagado 

Vea el paso 2 para conocer cómo

quitar e instalar el cartucho.

Installation

Veuillez suivre les instructions d’installation du

fabricant pour installer l’appareil sanitaire. Prenez

note que l’appareil sanitaire nécessite un minimum

de pression en eau dans le tuyau d’alimentation. Voir

ou se reporter aux spécifications du fabricant

concernant la pression minimum nécessaire pour

assurer le fonctionnement de l’appareil sanitaire.

Toujours évacuer l’eau des tuyaux d’alimentation en

eau avant de les raccorder.
Une fois l’installation terminée, vous devrez régler

l'actionneur de la cartouche (F). Pour le régler,

assurez-vous d’avoir ouvert l'alimentation en eau et

vérifiez que le récipient est complètement rempli.

Pour que l’actionneur soit correctement réglé,

l’espacement entre celui-ci et le levier de

déclenchement ou le bouton-poussoir doit être de

1/8 po. Pour effectuer ce réglage, tenez l’actionneur

tout en desserrant la vis de pression Phillips au

centre de l’actionneur, puis faites pivoter l’actionneur

vers le haut (sens antihoraire) ou vers le bas (sens

horaire) pour obtenir l’espacement adéquat. La figure

4 montre l’espacement nécessaire pour les appareils

à manette de chasse. Serrez la vis de pression une

fois le réglage de l’actionneur terminé.

Autres remarques:

• Exigence en matière d’alimentation en eau:

système d’eau froide et potable.

• Initialement, il est possible que vous deviez

déclencher la chasse de la toilette à plusieurs

reprises afin de remplir correctement le système.

• En cas de fuite entre le réservoir et la cuvette,

veuillez consulter les instructions d’installation du

fabricant de l’appareil sanitaire.

• Étapes à suivre si la chasse d’eau ne s’arrête pas

de couler:

1. Vérifiez à nouveau le réglage de l’actionneur

décrit plus haut 

2. Nettoyez la grille d’entrée de la tige

d’alimentation 

(A) et vérifiez la pression de

l’alimentation en eau – Voir étape 6

3. Retirez/Rincez/Réinstallez la cartouche de

chasse 

– Voir étape 2 pour le

retrait/l’installation de la cartouche.

prior to servicing.

system

inside the toilet tank.

Owner’s Operation and 
Installation Guide for 503, 
503-H and 504 Series

Important: Do not return to store where pur-

chased. Please read the entire manual before 

attempting to make any adjustments or repairs.

Guía de instalación y 

operación del propietario 

para las series 503, 503-H y 504

Importante: No lo devuelva a la tienda donde lo 

adquirió. Lea todo el manual antes de intentar 

realizar cualquier ajuste o reparación.

Guide d’installation et de 

fonctionnement

des séries 503, 503-H et 504

Important : Ne pas retourner le produit au 

magasin où vous l’avez acheté. Veuillez lire 

le  manuel en entier avant de tenter de faire 

des  réglages ou des réparations.

Owner’s Operation 

and Installation Guide

for 503, 503-H and 504

Series

Guía de instalación

y operación del

propietario para las

series 503, 503-H y 504

Guide d’installation 

et de fonctionnement

des séries 503, 503-H 

et 504

Important: Do not return to store where

purchased. Please read the entire manual before

attempting to make any adjustments or repairs.

WARNING:

• When replacing components on the 

FLUSHMATE

®

Flushometer-Tank System, make certain that the water

supply valve is turned off and the toilet has been

flushed to relieve pressure in the 

FLUSHMATE

®

tank.

• USE OF PETROLEUM-BASED LUBRICANTS OR

CORROSIVE CLEANING PRODUCTS CONTAINING

CHLORINE, SUCH AS HOUSEHOLD BLEACH, DROP-IN

BLOCKS OR TABLETS, OR DISINFECTANTS, THAT ARE

APPLIED INSIDE THE CHINA HOLDING TANK WILL

VOID YOUR 

FLUSHMATE

®

WARRANTY. The exterior of

the tank and the entire bowl can be cleaned following

the manufacturer’s recommendations or in the same

fashion as any other toilet.

• 

FLUSHMATE

®

Flushometer-Tank Systems are

designed to be used with a cold potable water system

only and use of non-potable water supply or a

tempered or hot water supply will void your warranty.

Importante: No lo devuelva a la tienda donde lo

adquirió. Lea todo el manual antes de intentar

realizar cualquier ajuste o reparación.

ADVERTENCIA:

• Al reemplazar componentes del sistema de

flujómetro-tanque FLUSHMATE

®

, asegúrese de que la

válvula de suministro de aire esté cerrada y el

excusado se haya descargado para liberar la presión

del tanque FLUSHMATE

®

.

• EL USO DE LUBRICANTES CON BASE DE PETRÓLEO

O PRODUCTOS DE LIMPIEZA CORROSIVOS QUE

CONTENGAN CLORO, TALES COMO EL

BLANQUEADOR CASERO, BLOQUES O TABLETAS

PARA EL AGUA O DESINFECTANTES QUE SE

APLIQUEN DENTRO DEL TANQUE DE DEPÓSITO DE

PORCELANA, ANULARÁN LA GARANTÍA DE SU

FLUSHMATE

®

. La parte exterior del tanque y toda la

taza se pueden limpiar siguiendo las

recomendaciones del fabricante o del mismo modo

que cualquier otro excusado.

• Los sistemas de flujómetro y tanque de FLUSHMATE

®

están diseñados para usarse únicamente con un

suministro de agua potable fría, y el uso de un

suministro de agua no potable o de agua templada o

caliente anulará su garantía.

Important : Ne pas retourner le produit au

magasin où vous l’avez acheté. Veuillez lire le

manuel en entier avant de tenter de faire des

réglages ou des réparations.

AVERTISSEMENT:

• Lors du remplacement de composants du système

de réservoir à robinet de chasse 

FLUSHMATE

®

,

assurez-vous d’abord de fermer le robinet

d’alimentation et de déclencher ensuite la 

chasse afin d'atténuer la pression dans le 

réservoir 

FLUSHMATE

®

.

• L’UTILISATION, À L’INTÉRIEUR DU RÉSERVOIR DE

RÉTENTION EN PORCELAINE, DE LUBRIFIANTS À

BASE DE PÉTROLE OU DE PRODUITS NETTOYANTS

CORROSIFS QUI CONTIENNENT DU CHLORE,

COMME LES JAVELLISANTS DOMESTIQUES, LES

PASTILLES ET BLOCS NETTOYANTS OU LES

DÉSINFECTANTS, ANNULERA VOTRE GARANTIE

FLUSHMATE

®

. Vous pouvez nettoyer l’extérieur du

réservoir et la cuvette entière selon les

recommandations du fabricant ou de la même

façon que vous nettoyez toute autre toilette.

• Les systèmes de réservoir à robinet de chasse

FLUSHMATE

®

sont conçus pour être utilisés

uniquement avec une alimentation en eau froide et

potable. L’utilisation d’une alimentation en eau non

potable ou tiède ou chaude annulera votre garantie.

503
503-H

504

MADE IN U.S.A.

30075 Research Drive, New Hudson, MI 48165

www.flushmate.com

Owner’s Operation 

and Installation Guide

for 503, 503-H and 504

Series

Guía de instalación

y operación del

propietario para las

series 503, 503-H y 504

Guide d’installation 

et de fonctionnement

des séries 503, 503-H 

et 504

Important: Do not return to store where

purchased. Please read the entire manual before

attempting to make any adjustments or repairs.

WARNING:

• When replacing components on the 

FLUSHMATE

®

Flushometer-Tank System, make certain that the water

supply valve is turned off and the toilet has been

flushed to relieve pressure in the 

FLUSHMATE

®

tank.

• USE OF PETROLEUM-BASED LUBRICANTS OR

CORROSIVE CLEANING PRODUCTS CONTAINING

CHLORINE, SUCH AS HOUSEHOLD BLEACH, DROP-IN

BLOCKS OR TABLETS, OR DISINFECTANTS, THAT ARE

APPLIED INSIDE THE CHINA HOLDING TANK WILL

VOID YOUR 

FLUSHMATE

®

WARRANTY. The exterior of

the tank and the entire bowl can be cleaned following

the manufacturer’s recommendations or in the same

fashion as any other toilet.

• 

FLUSHMATE

®

Flushometer-Tank Systems are

designed to be used with a cold potable water system

only and use of non-potable water supply or a

tempered or hot water supply will void your warranty.

Importante: No lo devuelva a la tienda donde lo

adquirió. Lea todo el manual antes de intentar

realizar cualquier ajuste o reparación.

ADVERTENCIA:

• Al reemplazar componentes del sistema de

flujómetro-tanque FLUSHMATE

®

, asegúrese de que la

válvula de suministro de aire esté cerrada y el

excusado se haya descargado para liberar la presión

del tanque FLUSHMATE

®

.

• EL USO DE LUBRICANTES CON BASE DE PETRÓLEO

O PRODUCTOS DE LIMPIEZA CORROSIVOS QUE

CONTENGAN CLORO, TALES COMO EL

BLANQUEADOR CASERO, BLOQUES O TABLETAS

PARA EL AGUA O DESINFECTANTES QUE SE

APLIQUEN DENTRO DEL TANQUE DE DEPÓSITO DE

PORCELANA, ANULARÁN LA GARANTÍA DE SU

FLUSHMATE

®

. La parte exterior del tanque y toda la

taza se pueden limpiar siguiendo las

recomendaciones del fabricante o del mismo modo

que cualquier otro excusado.

• Los sistemas de flujómetro y tanque de FLUSHMATE

®

están diseñados para usarse únicamente con un

suministro de agua potable fría, y el uso de un

suministro de agua no potable o de agua templada o

caliente anulará su garantía.

Important : Ne pas retourner le produit au

magasin où vous l’avez acheté. Veuillez lire le

manuel en entier avant de tenter de faire des

réglages ou des réparations.

AVERTISSEMENT:

• Lors du remplacement de composants du système

de réservoir à robinet de chasse 

FLUSHMATE

®

,

assurez-vous d’abord de fermer le robinet

d’alimentation et de déclencher ensuite la 

chasse afin d'atténuer la pression dans le 

réservoir 

FLUSHMATE

®

.

• L’UTILISATION, À L’INTÉRIEUR DU RÉSERVOIR DE

RÉTENTION EN PORCELAINE, DE LUBRIFIANTS À

BASE DE PÉTROLE OU DE PRODUITS NETTOYANTS

CORROSIFS QUI CONTIENNENT DU CHLORE,

COMME LES JAVELLISANTS DOMESTIQUES, LES

PASTILLES ET BLOCS NETTOYANTS OU LES

DÉSINFECTANTS, ANNULERA VOTRE GARANTIE

FLUSHMATE

®

. Vous pouvez nettoyer l’extérieur du

réservoir et la cuvette entière selon les

recommandations du fabricant ou de la même

façon que vous nettoyez toute autre toilette.

• Les systèmes de réservoir à robinet de chasse

FLUSHMATE

®

sont conçus pour être utilisés

uniquement avec une alimentation en eau froide et

potable. L’utilisation d’une alimentation en eau non

potable ou tiède ou chaude annulera votre garantie.

503
503-H

504

MADE IN U.S.A.

30075 Research Drive, New Hudson, MI 48165

www.flushmate.com

Owner’s Operation 

and Installation Guide

for 503, 503-H and 504

Series

Guía de instalación

y operación del

propietario para las

series 503, 503-H y 504

Guide d’installation 

et de fonctionnement

des séries 503, 503-H 

et 504

Important: Do not return to store where

purchased. Please read the entire manual before

attempting to make any adjustments or repairs.

WARNING:

• When replacing components on the 

FLUSHMATE

®

Flushometer-Tank System, make certain that the water

supply valve is turned off and the toilet has been

flushed to relieve pressure in the 

FLUSHMATE

®

tank.

• USE OF PETROLEUM-BASED LUBRICANTS OR

CORROSIVE CLEANING PRODUCTS CONTAINING

CHLORINE, SUCH AS HOUSEHOLD BLEACH, DROP-IN

BLOCKS OR TABLETS, OR DISINFECTANTS, THAT ARE

APPLIED INSIDE THE CHINA HOLDING TANK WILL

VOID YOUR 

FLUSHMATE

®

WARRANTY. The exterior of

the tank and the entire bowl can be cleaned following

the manufacturer’s recommendations or in the same

fashion as any other toilet.

• 

FLUSHMATE

®

Flushometer-Tank Systems are

designed to be used with a cold potable water system

only and use of non-potable water supply or a

tempered or hot water supply will void your warranty.

Importante: No lo devuelva a la tienda donde lo

adquirió. Lea todo el manual antes de intentar

realizar cualquier ajuste o reparación.

ADVERTENCIA:

• Al reemplazar componentes del sistema de

flujómetro-tanque FLUSHMATE

®

, asegúrese de que la

válvula de suministro de aire esté cerrada y el

excusado se haya descargado para liberar la presión

del tanque FLUSHMATE

®

.

• EL USO DE LUBRICANTES CON BASE DE PETRÓLEO

O PRODUCTOS DE LIMPIEZA CORROSIVOS QUE

CONTENGAN CLORO, TALES COMO EL

BLANQUEADOR CASERO, BLOQUES O TABLETAS

PARA EL AGUA O DESINFECTANTES QUE SE

APLIQUEN DENTRO DEL TANQUE DE DEPÓSITO DE

PORCELANA, ANULARÁN LA GARANTÍA DE SU

FLUSHMATE

®

. La parte exterior del tanque y toda la

taza se pueden limpiar siguiendo las

recomendaciones del fabricante o del mismo modo

que cualquier otro excusado.

• Los sistemas de flujómetro y tanque de FLUSHMATE

®

están diseñados para usarse únicamente con un

suministro de agua potable fría, y el uso de un

suministro de agua no potable o de agua templada o

caliente anulará su garantía.

Important : Ne pas retourner le produit au

magasin où vous l’avez acheté. Veuillez lire le

manuel en entier avant de tenter de faire des

réglages ou des réparations.

AVERTISSEMENT:

• Lors du remplacement de composants du système

de réservoir à robinet de chasse 

FLUSHMATE

®

,

assurez-vous d’abord de fermer le robinet

d’alimentation et de déclencher ensuite la 

chasse afin d'atténuer la pression dans le 

réservoir 

FLUSHMATE

®

.

• L’UTILISATION, À L’INTÉRIEUR DU RÉSERVOIR DE

RÉTENTION EN PORCELAINE, DE LUBRIFIANTS À

BASE DE PÉTROLE OU DE PRODUITS NETTOYANTS

CORROSIFS QUI CONTIENNENT DU CHLORE,

COMME LES JAVELLISANTS DOMESTIQUES, LES

PASTILLES ET BLOCS NETTOYANTS OU LES

DÉSINFECTANTS, ANNULERA VOTRE GARANTIE

FLUSHMATE

®

. Vous pouvez nettoyer l’extérieur du

réservoir et la cuvette entière selon les

recommandations du fabricant ou de la même

façon que vous nettoyez toute autre toilette.

• Les systèmes de réservoir à robinet de chasse

FLUSHMATE

®

sont conçus pour être utilisés

uniquement avec une alimentation en eau froide et

potable. L’utilisation d’une alimentation en eau non

potable ou tiède ou chaude annulera votre garantie.

503
503-H

504

MADE IN U.S.A.

30075 Research Drive, New Hudson, MI 48165

www.flushmate.com

Owner’s Operation 

and Installation Guide

for 503, 503-H and 504

Series

Guía de instalación

y operación del

propietario para las

series 503, 503-H y 504

Guide d’installation 

et de fonctionnement

des séries 503, 503-H 

et 504

Important: Do not return to store where

purchased. Please read the entire manual before

attempting to make any adjustments or repairs.

WARNING:

• When replacing components on the 

FLUSHMATE

®

Flushometer-Tank System, make certain that the water

supply valve is turned off and the toilet has been

flushed to relieve pressure in the 

FLUSHMATE

®

tank.

• USE OF PETROLEUM-BASED LUBRICANTS OR

CORROSIVE CLEANING PRODUCTS CONTAINING

CHLORINE, SUCH AS HOUSEHOLD BLEACH, DROP-IN

BLOCKS OR TABLETS, OR DISINFECTANTS, THAT ARE

APPLIED INSIDE THE CHINA HOLDING TANK WILL

VOID YOUR 

FLUSHMATE

®

WARRANTY. The exterior of

the tank and the entire bowl can be cleaned following

the manufacturer’s recommendations or in the same

fashion as any other toilet.

• 

FLUSHMATE

®

Flushometer-Tank Systems are

designed to be used with a cold potable water system

only and use of non-potable water supply or a

tempered or hot water supply will void your warranty.

Importante: No lo devuelva a la tienda donde lo

adquirió. Lea todo el manual antes de intentar

realizar cualquier ajuste o reparación.

ADVERTENCIA:

• Al reemplazar componentes del sistema de

flujómetro-tanque FLUSHMATE

®

, asegúrese de que la

válvula de suministro de aire esté cerrada y el

excusado se haya descargado para liberar la presión

del tanque FLUSHMATE

®

.

• EL USO DE LUBRICANTES CON BASE DE PETRÓLEO

O PRODUCTOS DE LIMPIEZA CORROSIVOS QUE

CONTENGAN CLORO, TALES COMO EL

BLANQUEADOR CASERO, BLOQUES O TABLETAS

PARA EL AGUA O DESINFECTANTES QUE SE

APLIQUEN DENTRO DEL TANQUE DE DEPÓSITO DE

PORCELANA, ANULARÁN LA GARANTÍA DE SU

FLUSHMATE

®

. La parte exterior del tanque y toda la

taza se pueden limpiar siguiendo las

recomendaciones del fabricante o del mismo modo

que cualquier otro excusado.

• Los sistemas de flujómetro y tanque de FLUSHMATE

®

están diseñados para usarse únicamente con un

suministro de agua potable fría, y el uso de un

suministro de agua no potable o de agua templada o

caliente anulará su garantía.

Important : Ne pas retourner le produit au

magasin où vous l’avez acheté. Veuillez lire le

manuel en entier avant de tenter de faire des

réglages ou des réparations.

AVERTISSEMENT:

• Lors du remplacement de composants du système

de réservoir à robinet de chasse 

FLUSHMATE

®

,

assurez-vous d’abord de fermer le robinet

d’alimentation et de déclencher ensuite la 

chasse afin d'atténuer la pression dans le 

réservoir 

FLUSHMATE

®

.

• L’UTILISATION, À L’INTÉRIEUR DU RÉSERVOIR DE

RÉTENTION EN PORCELAINE, DE LUBRIFIANTS À

BASE DE PÉTROLE OU DE PRODUITS NETTOYANTS

CORROSIFS QUI CONTIENNENT DU CHLORE,

COMME LES JAVELLISANTS DOMESTIQUES, LES

PASTILLES ET BLOCS NETTOYANTS OU LES

DÉSINFECTANTS, ANNULERA VOTRE GARANTIE

FLUSHMATE

®

. Vous pouvez nettoyer l’extérieur du

réservoir et la cuvette entière selon les

recommandations du fabricant ou de la même

façon que vous nettoyez toute autre toilette.

• Les systèmes de réservoir à robinet de chasse

FLUSHMATE

®

sont conçus pour être utilisés

uniquement avec une alimentation en eau froide et

potable. L’utilisation d’une alimentation en eau non

potable ou tiède ou chaude annulera votre garantie.

503
503-H

504

MADE IN U.S.A.

30075 Research Drive, New Hudson, MI 48165

www.flushmate.com

(A)

(B)

(C)

- 5 -

(F)

(D)

(E)

(I)

(G)

(H)

Minimum Operating Pressure By Series

503

503-H

504

20 psi*

20 psi*

25 psi*

*Minimum operating pressure by series for 

FLUSHMATE

unit only.

Max 80 psi

List of Components for 503, 503-H and 504 Series:
1. Lower Supply Group w/Hose BL100504-3

(A) Supply Shank w/inlet screen 

(B) Pressure Regulator w/Back Check

(C) Relief Valve

2. Upper Supply Group BU100505

(D) Air Inducer Cap w/duckbill

(E) Vacuum Breaker

3. Flush Valve Cartridge Assembly

(F) Actuator w/setscrew

4.

FLUSHMATE

®

Tank

(G) Discharge Extension w/Drain

(H) Name Plate w/Serial Number

(I)  Flush Rod

Presión mínima de operación por serie

503

503-H

504

20 psi*

20 psi*

25 psi*

*Presión mínima de operación por serie sólo para unidades 

FLUSHMATE

. Máx. 80 psi

Lista de componentes para las series 503, 503-H

y 504:
1. Grupo inferior de suministro con manguera

BL100504-3

(A) Vástago de suministro con pantalla de admisión

(B) Regulador de presión con supresión trasera

(C) Válvula de seguridad

2. Grupo de suministro superior BU100505

(D) Tapa inductora de aire con pico de pato

(E) Divisor de vacío

3. Conjunto del cartucho de la válvula de

descarga

(F) Accionador con tornillo de fijación

4. Tanque 

FLUSHMATE

®

(G) Extensión de descarga con drenaje

(H) Placa de nombre con número de serie

(I) Varilla de descarga

Pression minimum de fonctionnement pour

chaque série

503

503-H

504

20 psi*

20 psi*

25 psi*

*Pression minimum de fonctionnement par série pour les appareils

sanitaires 

FLUSHMATE

seulement. Max 80 psi

Liste des composants des séries 503, 503-H 

et 504 :
1. Groupe d’alimentation inférieur avec flexible

BL100504-3

(A) Tige d’alimentation avec grille d’entrée

(B) Régulateur de pression avec dispositif 

antirefoulement

(C) Soupape de décharge

2. Groupe d’alimentation supérieur BU100505

(D) Soupape d’entrée d’air avec bec de canard

(E) Casse-vide

3. Cartouche du robinet de chasse

(F) Actionneur avec vis de pression

4. Réservoir 

FLUSHMATE

®

(G) Rallonge d’évacuation avec drain

(H) Plaque d’identification avec numéro de série

(I) Levier de déclenchement

Installation

Please follow the toilet manufacturer’s installations

instruction for installing the fixture. Note that the toilet

requires a minimum water supply line pressure. See or

refer to manufacturers’ specifications for minimum

operating pressure for the fixture. Before attaching, you

should always flush the water supply lines.
After completing the installation, you are required to

adjust the Cartridge Actuator (F). To adjust, make sure

the water is turned on and the vessel is completely

charged. The Actuator needs to be set at the proper

clearance, 1/8” from either the Flush Rod or push

button. To make this adjustment, hold the Actuator

while loosening the Phillips setscrew in the center of

the Actuator, and rotate the Actuator up

(counterclockwise) or down (clockwise) until the proper

clearance is obtained. See Figure 4 for clearance

required for flush-handle fixture. Tighten setscrew after

adjusting the Actuator.

Additional notes:

• Water supply requirement: cold water, potable 

water system.

• You may be required to initially flush the toilet a few

times to properly charge the system.

• Should your fixture develop a leak between the tank

and bowl, please refer to the fixture manufacturer’s

installation instructions.

• Steps for Run-On Condition:

1. Recheck the actuator adjustment described above

2. Clean the Shank Inlet Screen 

(A) and check

your water supply pressure – See Step 6

3. Remove/Rinse/Reinstall the Flush Cartridge 

– 

See Step 2 for Cartridge Removal/Installation.

Instalación

Siga las instrucciones de instalación del fabricante del

excusado para instalar el accesorio. Tenga presente que

el excusado requiere de una presión mínima de la línea

de suministro de agua. Vea o consulte las

especificaciones del fabricante sobre la presión mínima

de operación para el accesorio. Antes de fijarlo, siempre

debe purgar las líneas de suministro de agua.
Después de finalizar la instalación, debe de ajustar el

Accionador del Cartucho (F). Para ajustarlo, asegúrese

de que el agua esté activada y la vasija esté totalmente

cargada. El accionador tiene que ajustarse al huelgo

correspondiente, a 1/8” de la varilla de descarga o del

botón. Para hacer este ajuste, sostenga el accionador

mientras afloja el tornillo de fijación de cruz del centro

del accionador y gire el accionador hacia arriba (en

sentido contrario al de las manecillas del reloj) o hacia

abajo (en el sentido de las manecillas del reloj) hasta

obtener el huelgo correcto. Véase la Figura 4 para

conocer el huelgo necesario para el dispositivo de

manija de descarga. Apriete el tornillo de fijación

después de ajustar el accionador.

Notas adicionales:

• Requisito de abastecimiento de agua: agua fría,

sistema de agua potable.

• Es posible que sea necesario que primero descargue

el excusado varias veces para cargar adecuadamente

el sistema.

• Si su dispositivo desarrolla una fuga entre el tanque y

la taza, consulte las instrucciones de instalación del

fabricante del dispositivo.

• Pasos para la condición de ejecución activa:

1. Compruebe de nuevo el ajuste del actuador

descrito arriba 

2. Limpie la pantalla de admisión del vástago 

(A) y

compruebe su presión de suministro de agua; vea

el paso 6 

3. Quite, enjuague y vuelva a instalar el cartucho de

enjuagado 

Vea el paso 2 para conocer cómo

quitar e instalar el cartucho.

Installation

Veuillez suivre les instructions d’installation du

fabricant pour installer l’appareil sanitaire. Prenez

note que l’appareil sanitaire nécessite un minimum

de pression en eau dans le tuyau d’alimentation. Voir

ou se reporter aux spécifications du fabricant

concernant la pression minimum nécessaire pour

assurer le fonctionnement de l’appareil sanitaire.

Toujours évacuer l’eau des tuyaux d’alimentation en

eau avant de les raccorder.
Une fois l’installation terminée, vous devrez régler

l'actionneur de la cartouche (F). Pour le régler,

assurez-vous d’avoir ouvert l'alimentation en eau et

vérifiez que le récipient est complètement rempli.

Pour que l’actionneur soit correctement réglé,

l’espacement entre celui-ci et le levier de

déclenchement ou le bouton-poussoir doit être de

1/8 po. Pour effectuer ce réglage, tenez l’actionneur

tout en desserrant la vis de pression Phillips au

centre de l’actionneur, puis faites pivoter l’actionneur

vers le haut (sens antihoraire) ou vers le bas (sens

horaire) pour obtenir l’espacement adéquat. La figure

4 montre l’espacement nécessaire pour les appareils

à manette de chasse. Serrez la vis de pression une

fois le réglage de l’actionneur terminé.

Autres remarques:

• Exigence en matière d’alimentation en eau:

système d’eau froide et potable.

• Initialement, il est possible que vous deviez

déclencher la chasse de la toilette à plusieurs

reprises afin de remplir correctement le système.

• En cas de fuite entre le réservoir et la cuvette,

veuillez consulter les instructions d’installation du

fabricant de l’appareil sanitaire.

• Étapes à suivre si la chasse d’eau ne s’arrête pas

de couler:

1. Vérifiez à nouveau le réglage de l’actionneur

décrit plus haut 

2. Nettoyez la grille d’entrée de la tige

d’alimentation 

(A) et vérifiez la pression de

l’alimentation en eau – Voir étape 6

3. Retirez/Rincez/Réinstallez la cartouche de

chasse 

– Voir étape 2 pour le

retrait/l’installation de la cartouche.

prior to servicing.

system

inside the toilet tank.

(A)

(B)

(C)

- 5 -

(F)

(D)

(E)

(I)

(G)

(H)

Minimum Operating Pressure By Series

503

503-H

504

20 psi*

20 psi*

25 psi*

*Minimum operating pressure by series for 

FLUSHMATE

unit only.

Max 80 psi

List of Components for 503, 503-H and 504 Series:
1. Lower Supply Group w/Hose BL100504-3

(A) Supply Shank w/inlet screen 

(B) Pressure Regulator w/Back Check

(C) Relief Valve

2. Upper Supply Group BU100505

(D) Air Inducer Cap w/duckbill

(E) Vacuum Breaker

3. Flush Valve Cartridge Assembly

(F) Actuator w/setscrew

4.

FLUSHMATE

®

Tank

(G) Discharge Extension w/Drain

(H) Name Plate w/Serial Number

(I)  Flush Rod

Presión mínima de operación por serie

503

503-H

504

20 psi*

20 psi*

25 psi*

*Presión mínima de operación por serie sólo para unidades 

FLUSHMATE

. Máx. 80 psi

Lista de componentes para las series 503, 503-H

y 504:
1. Grupo inferior de suministro con manguera

BL100504-3

(A) Vástago de suministro con pantalla de admisión

(B) Regulador de presión con supresión trasera

(C) Válvula de seguridad

2. Grupo de suministro superior BU100505

(D) Tapa inductora de aire con pico de pato

(E) Divisor de vacío

3. Conjunto del cartucho de la válvula de

descarga

(F) Accionador con tornillo de fijación

4. Tanque 

FLUSHMATE

®

(G) Extensión de descarga con drenaje

(H) Placa de nombre con número de serie

(I) Varilla de descarga

Pression minimum de fonctionnement pour

chaque série

503

503-H

504

20 psi*

20 psi*

25 psi*

*Pression minimum de fonctionnement par série pour les appareils

sanitaires 

FLUSHMATE

seulement. Max 80 psi

Liste des composants des séries 503, 503-H 

et 504 :
1. Groupe d’alimentation inférieur avec flexible

BL100504-3

(A) Tige d’alimentation avec grille d’entrée

(B) Régulateur de pression avec dispositif 

antirefoulement

(C) Soupape de décharge

2. Groupe d’alimentation supérieur BU100505

(D) Soupape d’entrée d’air avec bec de canard

(E) Casse-vide

3. Cartouche du robinet de chasse

(F) Actionneur avec vis de pression

4. Réservoir 

FLUSHMATE

®

(G) Rallonge d’évacuation avec drain

(H) Plaque d’identification avec numéro de série

(I) Levier de déclenchement

Installation

Please follow the toilet manufacturer’s installations

instruction for installing the fixture. Note that the toilet

requires a minimum water supply line pressure. See or

refer to manufacturers’ specifications for minimum

operating pressure for the fixture. Before attaching, you

should always flush the water supply lines.
After completing the installation, you are required to

adjust the Cartridge Actuator (F). To adjust, make sure

the water is turned on and the vessel is completely

charged. The Actuator needs to be set at the proper

clearance, 1/8” from either the Flush Rod or push

button. To make this adjustment, hold the Actuator

while loosening the Phillips setscrew in the center of

the Actuator, and rotate the Actuator up

(counterclockwise) or down (clockwise) until the proper

clearance is obtained. See Figure 4 for clearance

required for flush-handle fixture. Tighten setscrew after

adjusting the Actuator.

Additional notes:

• Water supply requirement: cold water, potable 

water system.

• You may be required to initially flush the toilet a few

times to properly charge the system.

• Should your fixture develop a leak between the tank

and bowl, please refer to the fixture manufacturer’s

installation instructions.

• Steps for Run-On Condition:

1. Recheck the actuator adjustment described above

2. Clean the Shank Inlet Screen 

(A) and check

your water supply pressure – See Step 6

3. Remove/Rinse/Reinstall the Flush Cartridge 

– 

See Step 2 for Cartridge Removal/Installation.

Instalación

Siga las instrucciones de instalación del fabricante del

excusado para instalar el accesorio. Tenga presente que

el excusado requiere de una presión mínima de la línea

de suministro de agua. Vea o consulte las

especificaciones del fabricante sobre la presión mínima

de operación para el accesorio. Antes de fijarlo, siempre

debe purgar las líneas de suministro de agua.
Después de finalizar la instalación, debe de ajustar el

Accionador del Cartucho (F). Para ajustarlo, asegúrese

de que el agua esté activada y la vasija esté totalmente

cargada. El accionador tiene que ajustarse al huelgo

correspondiente, a 1/8” de la varilla de descarga o del

botón. Para hacer este ajuste, sostenga el accionador

mientras afloja el tornillo de fijación de cruz del centro

del accionador y gire el accionador hacia arriba (en

sentido contrario al de las manecillas del reloj) o hacia

abajo (en el sentido de las manecillas del reloj) hasta

obtener el huelgo correcto. Véase la Figura 4 para

conocer el huelgo necesario para el dispositivo de

manija de descarga. Apriete el tornillo de fijación

después de ajustar el accionador.

Notas adicionales:

• Requisito de abastecimiento de agua: agua fría,

sistema de agua potable.

• Es posible que sea necesario que primero descargue

el excusado varias veces para cargar adecuadamente

el sistema.

• Si su dispositivo desarrolla una fuga entre el tanque y

la taza, consulte las instrucciones de instalación del

fabricante del dispositivo.

• Pasos para la condición de ejecución activa:

1. Compruebe de nuevo el ajuste del actuador

descrito arriba 

2. Limpie la pantalla de admisión del vástago 

(A) y

compruebe su presión de suministro de agua; vea

el paso 6 

3. Quite, enjuague y vuelva a instalar el cartucho de

enjuagado 

Vea el paso 2 para conocer cómo

quitar e instalar el cartucho.

Installation

Veuillez suivre les instructions d’installation du

fabricant pour installer l’appareil sanitaire. Prenez

note que l’appareil sanitaire nécessite un minimum

de pression en eau dans le tuyau d’alimentation. Voir

ou se reporter aux spécifications du fabricant

concernant la pression minimum nécessaire pour

assurer le fonctionnement de l’appareil sanitaire.

Toujours évacuer l’eau des tuyaux d’alimentation en

eau avant de les raccorder.
Une fois l’installation terminée, vous devrez régler

l'actionneur de la cartouche (F). Pour le régler,

assurez-vous d’avoir ouvert l'alimentation en eau et

vérifiez que le récipient est complètement rempli.

Pour que l’actionneur soit correctement réglé,

l’espacement entre celui-ci et le levier de

déclenchement ou le bouton-poussoir doit être de

1/8 po. Pour effectuer ce réglage, tenez l’actionneur

tout en desserrant la vis de pression Phillips au

centre de l’actionneur, puis faites pivoter l’actionneur

vers le haut (sens antihoraire) ou vers le bas (sens

horaire) pour obtenir l’espacement adéquat. La figure

4 montre l’espacement nécessaire pour les appareils

à manette de chasse. Serrez la vis de pression une

fois le réglage de l’actionneur terminé.

Autres remarques:

• Exigence en matière d’alimentation en eau:

système d’eau froide et potable.

• Initialement, il est possible que vous deviez

déclencher la chasse de la toilette à plusieurs

reprises afin de remplir correctement le système.

• En cas de fuite entre le réservoir et la cuvette,

veuillez consulter les instructions d’installation du

fabricant de l’appareil sanitaire.

• Étapes à suivre si la chasse d’eau ne s’arrête pas

de couler:

1. Vérifiez à nouveau le réglage de l’actionneur

décrit plus haut 

2. Nettoyez la grille d’entrée de la tige

d’alimentation 

(A) et vérifiez la pression de

l’alimentation en eau – Voir étape 6

3. Retirez/Rincez/Réinstallez la cartouche de

chasse 

– Voir étape 2 pour le

retrait/l’installation de la cartouche.

prior to servicing.

system

inside the toilet tank.

(A)

(B)

(C)

- 5 -

(F)

(D)

(E)

(I)

(G)

(H)

Minimum Operating Pressure By Series

503

503-H

504

20 psi*

20 psi*

25 psi*

*Minimum operating pressure by series for 

FLUSHMATE

unit only.

Max 80 psi

List of Components for 503, 503-H and 504 Series:
1. Lower Supply Group w/Hose BL100504-3

(A) Supply Shank w/inlet screen 

(B) Pressure Regulator w/Back Check

(C) Relief Valve

2. Upper Supply Group BU100505

(D) Air Inducer Cap w/duckbill

(E) Vacuum Breaker

3. Flush Valve Cartridge Assembly

(F) Actuator w/setscrew

4.

FLUSHMATE

®

Tank

(G) Discharge Extension w/Drain

(H) Name Plate w/Serial Number

(I)  Flush Rod

Presión mínima de operación por serie

503

503-H

504

20 psi*

20 psi*

25 psi*

*Presión mínima de operación por serie sólo para unidades 

FLUSHMATE

. Máx. 80 psi

Lista de componentes para las series 503, 503-H

y 504:
1. Grupo inferior de suministro con manguera

BL100504-3

(A) Vástago de suministro con pantalla de admisión

(B) Regulador de presión con supresión trasera

(C) Válvula de seguridad

2. Grupo de suministro superior BU100505

(D) Tapa inductora de aire con pico de pato

(E) Divisor de vacío

3. Conjunto del cartucho de la válvula de

descarga

(F) Accionador con tornillo de fijación

4. Tanque 

FLUSHMATE

®

(G) Extensión de descarga con drenaje

(H) Placa de nombre con número de serie

(I) Varilla de descarga

Pression minimum de fonctionnement pour

chaque série

503

503-H

504

20 psi*

20 psi*

25 psi*

*Pression minimum de fonctionnement par série pour les appareils

sanitaires 

FLUSHMATE

seulement. Max 80 psi

Liste des composants des séries 503, 503-H 

et 504 :
1. Groupe d’alimentation inférieur avec flexible

BL100504-3

(A) Tige d’alimentation avec grille d’entrée

(B) Régulateur de pression avec dispositif 

antirefoulement

(C) Soupape de décharge

2. Groupe d’alimentation supérieur BU100505

(D) Soupape d’entrée d’air avec bec de canard

(E) Casse-vide

3. Cartouche du robinet de chasse

(F) Actionneur avec vis de pression

4. Réservoir 

FLUSHMATE

®

(G) Rallonge d’évacuation avec drain

(H) Plaque d’identification avec numéro de série

(I) Levier de déclenchement

Installation

Please follow the toilet manufacturer’s installations

instruction for installing the fixture. Note that the toilet

requires a minimum water supply line pressure. See or

refer to manufacturers’ specifications for minimum

operating pressure for the fixture. Before attaching, you

should always flush the water supply lines.
After completing the installation, you are required to

adjust the Cartridge Actuator (F). To adjust, make sure

the water is turned on and the vessel is completely

charged. The Actuator needs to be set at the proper

clearance, 1/8” from either the Flush Rod or push

button. To make this adjustment, hold the Actuator

while loosening the Phillips setscrew in the center of

the Actuator, and rotate the Actuator up

(counterclockwise) or down (clockwise) until the proper

clearance is obtained. See Figure 4 for clearance

required for flush-handle fixture. Tighten setscrew after

adjusting the Actuator.

Additional notes:

• Water supply requirement: cold water, potable 

water system.

• You may be required to initially flush the toilet a few

times to properly charge the system.

• Should your fixture develop a leak between the tank

and bowl, please refer to the fixture manufacturer’s

installation instructions.

• Steps for Run-On Condition:

1. Recheck the actuator adjustment described above

2. Clean the Shank Inlet Screen 

(A) and check

your water supply pressure – See Step 6

3. Remove/Rinse/Reinstall the Flush Cartridge 

– 

See Step 2 for Cartridge Removal/Installation.

Instalación

Siga las instrucciones de instalación del fabricante del

excusado para instalar el accesorio. Tenga presente que

el excusado requiere de una presión mínima de la línea

de suministro de agua. Vea o consulte las

especificaciones del fabricante sobre la presión mínima

de operación para el accesorio. Antes de fijarlo, siempre

debe purgar las líneas de suministro de agua.
Después de finalizar la instalación, debe de ajustar el

Accionador del Cartucho (F). Para ajustarlo, asegúrese

de que el agua esté activada y la vasija esté totalmente

cargada. El accionador tiene que ajustarse al huelgo

correspondiente, a 1/8” de la varilla de descarga o del

botón. Para hacer este ajuste, sostenga el accionador

mientras afloja el tornillo de fijación de cruz del centro

del accionador y gire el accionador hacia arriba (en

sentido contrario al de las manecillas del reloj) o hacia

abajo (en el sentido de las manecillas del reloj) hasta

obtener el huelgo correcto. Véase la Figura 4 para

conocer el huelgo necesario para el dispositivo de

manija de descarga. Apriete el tornillo de fijación

después de ajustar el accionador.

Notas adicionales:

• Requisito de abastecimiento de agua: agua fría,

sistema de agua potable.

• Es posible que sea necesario que primero descargue

el excusado varias veces para cargar adecuadamente

el sistema.

• Si su dispositivo desarrolla una fuga entre el tanque y

la taza, consulte las instrucciones de instalación del

fabricante del dispositivo.

• Pasos para la condición de ejecución activa:

1. Compruebe de nuevo el ajuste del actuador

descrito arriba 

2. Limpie la pantalla de admisión del vástago 

(A) y

compruebe su presión de suministro de agua; vea

el paso 6 

3. Quite, enjuague y vuelva a instalar el cartucho de

enjuagado 

Vea el paso 2 para conocer cómo

quitar e instalar el cartucho.

Installation

Veuillez suivre les instructions d’installation du

fabricant pour installer l’appareil sanitaire. Prenez

note que l’appareil sanitaire nécessite un minimum

de pression en eau dans le tuyau d’alimentation. Voir

ou se reporter aux spécifications du fabricant

concernant la pression minimum nécessaire pour

assurer le fonctionnement de l’appareil sanitaire.

Toujours évacuer l’eau des tuyaux d’alimentation en

eau avant de les raccorder.
Une fois l’installation terminée, vous devrez régler

l'actionneur de la cartouche (F). Pour le régler,

assurez-vous d’avoir ouvert l'alimentation en eau et

vérifiez que le récipient est complètement rempli.

Pour que l’actionneur soit correctement réglé,

l’espacement entre celui-ci et le levier de

déclenchement ou le bouton-poussoir doit être de

1/8 po. Pour effectuer ce réglage, tenez l’actionneur

tout en desserrant la vis de pression Phillips au

centre de l’actionneur, puis faites pivoter l’actionneur

vers le haut (sens antihoraire) ou vers le bas (sens

horaire) pour obtenir l’espacement adéquat. La figure

4 montre l’espacement nécessaire pour les appareils

à manette de chasse. Serrez la vis de pression une

fois le réglage de l’actionneur terminé.

Autres remarques:

• Exigence en matière d’alimentation en eau:

système d’eau froide et potable.

• Initialement, il est possible que vous deviez

déclencher la chasse de la toilette à plusieurs

reprises afin de remplir correctement le système.

• En cas de fuite entre le réservoir et la cuvette,

veuillez consulter les instructions d’installation du

fabricant de l’appareil sanitaire.

• Étapes à suivre si la chasse d’eau ne s’arrête pas

de couler:

1. Vérifiez à nouveau le réglage de l’actionneur

décrit plus haut 

2. Nettoyez la grille d’entrée de la tige

d’alimentation 

(A) et vérifiez la pression de

l’alimentation en eau – Voir étape 6

3. Retirez/Rincez/Réinstallez la cartouche de

chasse 

– Voir étape 2 pour le

retrait/l’installation de la cartouche.

prior to servicing.

system

inside the toilet tank.

*Minimum operating pressure by series for 

FLUSHMATE 

unit only.  Max 80 psi

List of Components for 503, 503-H and 504 Series:
1. Lower Supply Group w/Hose BL100504-3

  (A) Supply Shank w/inlet screen
  (B) Pressure Regulator w/Back Check
  (C) Relief Valve

2. Upper Supply Group BU100505

  (D) Air Inducer Cap w/duckbill
  (E) Vacuum Breaker

3. Flush Valve Cartridge Assembly

  (F) Actuator w/setscrew

4. FLUSHMATE

®

  

Tank

  (G) Discharge Extension w/Drain
  (H) Name Plate w/Serial Number
  (I) Flush Rod

*Presión mínima de operación por serie sólo para unidades

FLUSHMATE

. Máx. 80 psi

Lista de componentes para las series 503, 503-H 

y 504:
1. Grupo inferior de suministro con manguera 

BL100504-3

  (A) Vástago de suministro con pantalla de admisión
  (B) Regulador de presión con supresión trasera
  (C Válvula de seguridad

2. Grupo de suministro superior BU100505

  (D) Tapa inductora de aire con pico de pato

  (E) Divisor de vacío

3.  Conjunto del cartucho de la válvula de 

descarga

  (F) Accionador con tornillo de fijación

4. Tanque FLUSHMATE

®

  (G) Extensión de descarga con drenaje
  (H Placa de nombre con número de serie
  (I) Varilla de descarga

*Pression minimum de fonctionnement par série pour les appareils sanitaires

FLUSHMATE 

seulement. Max 80 psi

Liste des composants des séries 503, 503-H et 

504 :
1.  Groupe d’alimentation inférieur avec flexible 

BL100504-3

  (A) Tige d’alimentation avec grille d’entrée
  (B) Régulateur de pression avec dispositif antirefoulement
  (C) Soupape de décharge

2. Groupe d’alimentation supérieur BU100505

  (D) Soupape d’entrée d’air avec bec de canard

3. Cartouche du robinet de chasse

  (F) Actionneur avec vis de pression

4. Réservoir FLUSHMATE

®

  (G) Rallonge d’évacuation avec drain
  (H) Plaque d’identification avec numéro de série
  (I) Levier de déclenchement

Flushmate Limited Warranty Summary 

Flushmate, a division of Sloan Valve Company 

("Flushmate"), warrants each Flushmate Pressure 

Assisted System against defects in materials and 

workmanship. Flushmate's limited warranty does 

not cover abuse, misuse, vandalism, or damage 

caused by Acts of God or other matters beyond 

Flushmate's control, such as use of harmful chemicals, 

modifications to or faulty installation of the system, or 

improper or deficient plumbing. You can file a claim 

by email, telephone or regular mail by following the 

instructions found in the Limited Warranty which can 

be obtained at www.flushmate.com or by requesting 

a free copy by telephone at (800)-533-3460. If you 

submit a valid claim, Flushmate at its discretion, will 

repair or replace your defective product, or provide 

a refund, as your exclusive remedy. This is only a 

general summary of Flushmate's limited warranty so it 

is important to note that the specific terms, conditions, 

restrictions, limitations and exclusions, including the 

duration of the warranty, are contained in the actual 

Flushmate Limited Warranty. In case of a conflict with 

the above summary, the complete warranty terms will 

prevail.

Resumen de la Garantía limitada de Flushmate
Flushmate, una división de Sloan Valve Company (en 

adelante, “Flushmate”), proporciona una garantía para 

cada uno de los Sistemas Flushmate asistidos por 

presión en caso de presentar defectos de materiales y 

mano de obra. La Garantía limitada de Flushmate no 

cubre acciones de abuso, uso incorrecto, vandalismo 

o daños producidos por eventos de fuerza mayor 

u otras cuestiones que estén fuera del control de 

Flushmate, como el uso de productos químicos 

abrasivos, modificaciones al sistema, instalaciones 

defectuosas, o plomería inadecuada o deficiente. 

Pueden presentarse reclamos por correo electrónico, 

teléfono o correo postal regular siguiendo las 

instrucciones que se detallan en la Garantía limitada, 

disponible en www.flushmate.com, o bien, solicitando 

una copia gratuita por teléfono al +1 (800)-533-3460. 

Si presenta un reclamo válido, Flushmate, a su 

exclusivo criterio, procederá a reparar o reemplazar el 

producto defectuoso, u otorgarle un reembolso, como 

medio de compensación. Este es tan solo un resumen 

general de la Garantía limitada de Flushmate. Por lo 

tanto, cabe destacar que los detalles específicos sobre 

los términos, las condiciones, las restricciones, las 

limitaciones y las exclusiones, incluida la duración de 

la Garantía, se indican en el documento completo de 

la Garantía limitada de Flushmate. En caso de que se 

presente algún tipo de discrepancia con el resumen 

anterior, prevalecerán los términos de la Garantía 

completa.

Sommaire de la garantie limitée de Flushmate

Flushmate, une division de Sloan Valve Company (« 

Flushmate »), garantit chaque système assisté par 

pression Flushmate contre les défauts de matériaux 

et de fabrication. La garantie limitée de Flushmate ne 

couvre pas l’abus, le mauvais usage, le vandalisme ou 

les dommages causés par des actes de la nature ou 

d’autres cas qui échappent au contrôle de Flushmate, 

comme l’utilisation de produits chimiques nocifs, la 

modification ou l’installation défectueuse du système, 

ou la plomberie inadéquate ou déficiente. Vous 

pouvez déposer une réclamation par courriel, par 

téléphone ou par la poste en suivant les instructions 

de la Garantie limitée qui peut être obtenue à www.

flushmate.com ou en demandant une copie gratuite 

par téléphone au +1 (800)-533-3460. Si vous présentez 

une réclamation valide, Flushmate, à sa discrétion, 

réparera ou remplacera votre produit défectueux, 

ou vous remboursera, votre recours exclusif. Il s’agit 

seulement d’un résumé général de la garantie limitée 

de Flushmate. Il est donc important de noter que les 

modalités, conditions, restrictions, limites et exclusions 

spécifiques, y compris la durée de la garantie, 

sont contenues dans la garantie limitée intégrale 

de Flushmate. En cas de conflit avec le sommaire 

ci-dessus, les modalités complètes de la garantie 

prévaudront. 

Reviews: