CONTACT PROFLO CUSTOMER SERVICE AT
800-221-3379 OR EMAIL CUSTOMER SUPPORT: [email protected]
PROFLO.COM
VITREOUS CHINA WARRANTY
VITREOUS CHINA WARRANTY
idence Hal
1. WARRANTY:
Subject to the limitations expressed herein, Seller warrants to the original Buyer that parts of products
manufactured by Seller (“Products”) shall be free from defects in material and workmanship during the original installation from
the date of sale for the duration set forth in the below table (“Warranty Period”). This warranty is void for (a) improper storage,
use or installation, (b) accident, damage, abuse or misuse, or (c) acts of God. This warranty does not apply to damage caused
by (a) exposure to chemicals or minerals, (e) use of abrasive cleaners, or (f) use of in-tank cleaners.
Seller warrants the products manufactured after August 1st 2018 comply with the warranty below:
2. REMEDIES:
If during the Warranty Period, Seller’s inspection of Products confirms that any part is defective in materials
or workmanship, Seller shall, at its option, repair, replace or refund the defective part. Seller makes NO ADDITIONAL
ALLOWANCE FOR THE LABOR OR EXPENSE OF DE-INSTALLATION, RE-INSTALLATION OR TRANSPORTATION COST
INCIDENTAL TO REPAIRING OR REPLACING THE DEFECTIVE PART OR DAMAGE RESULTING FROM SAME. SELLER
HEREBY DISCLAIMS ALL OTHER EXPRESSED OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, ALL
IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND
COMPLIANCE WITH LOCAL BUILDING CODES. Seller may assist Buyer in selection decisions by providing information
regarding Products. However, Buyer acknowledges that Buyer ultimately chooses the product’s suitability for Buyer’s use.
Any recommendation made by Seller concerning the use, design, application or operation of the Products shall not be
construed as representations or warranties, expressed or implied. Failure by Seller to make recommendations or give
advice to Buyer shall not impose any liability upon Seller.
3. BUYER RESPONSIBILITIES:
Buyer must provide proof of purchase - save sales receipt. Buyer must make claim within the
Warranty Period outlined above.
4. LIMITATION OF LIABILITY:
The warranty provided above is strictly limited to its terms and is in lieu of all other warranties
expressed, implied and statutory. Buyer expressly agrees that the sole and exclusive remedy for breach of warranty shall be
the remedies set forth above. BUYER FURTHER SPECIFICALLY UNDERSTANDS AND AGREES THAT, SELLER DISCLAIMS
AND WILL HAVE NO LIABILITY FOR INCIDENTAL, PUNITIVE, SPECIAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ATTRIBUTED TO
THE PRODUCT DEFECT OR THE REPAIR OR EXCHANGE OF DEFECTIVE PRODUCT. UNDER NO CIRCUMSTANCES WILL
SELLER BE LIABLE FOR LOSS OF ANTICIPATED PROFITS.
Note:
This warranty gives you specific rights. Some states provide additional rights that vary from state to state or province to
province. This warranty does not affect such statutory rights.
PRODUCT PARTS
WARRANTY PERIOD
Vitreous China
Lifetime
Flushmate components and system
Visit www.flushmate.com
for Warranty Policy
Toilet seat (if included with product)
1 year
CONTACT PROFLO CUSTOMER SERVICE AT
800-221-3379
OR EMAIL CUSTOMER: [email protected]
WWW.PROFLO.COM
© 2018 Ferguson Enterprises, Inc.
0818 953090
CONTACT PROFLO CUSTOMER SERVICE AT
800-221-3379 OR EMAIL CUSTOMER: [email protected]
WWW.PROFLO.COM
VITREOUS CHINA WARRANTY
1. WARRANTY:
Subject to the limitations expressed herein, Seller warrants to the original Buyer that parts of products
manufactured by Seller (“Products”) shall be free from defects in material and workmanship during the original installation from
the date of sale for the duration set forth in the below table (“Warranty Period”). This warranty is void for (a) improper storage,
use or installation, (b) accident, damage, abuse or misuse, or (c) acts of God. This warranty does not apply to damage caused
by (a) exposure to chemicals or minerals, (e) use of abrasive cleaners, or (f) use of in-tank cleaners.
Seller warrants the products manufactured after August 1st 2018 comply with the warranty below:
2. REMEDIES:
If during the Warranty Period, Seller’s inspection of Products confirms that any part is defective in materials
or workmanship, Seller shall, at its option, repair, replace or refund the defective part. Seller makes NO ADDITIONAL
ALLOWANCE FOR THE LABOR OR EXPENSE OF DE-INSTALLATION, RE-INSTALLATION OR TRANSPORTATION COST
INCIDENTAL TO REPAIRING OR REPLACING THE DEFECTIVE PART OR DAMAGE RESULTING FROM SAME. SELLER
HEREBY DISCLAIMS ALL OTHER EXPRESSED OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, ALL
IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND
COMPLIANCE WITH LOCAL BUILDING CODES. Seller may assist Buyer in selection decisions by providing information
regarding Products. However, Buyer acknowledges that Buyer ultimately chooses the product’s suitability for Buyer’s use.
Any recommendation made by Seller concerning the use, design, application or operation of the Products shall not be
construed as representations or warranties, expressed or implied. Failure by Seller to make recommendations or give
advice to Buyer shall not impose any liability upon Seller.
3. BUYER RESPONSIBILITIES:
Buyer must provide proof of purchase - save sales receipt. Buyer must make claim within the
Warranty Period outlined above.
4. LIMITATION OF LIABILITY:
The warranty provided above is strictly limited to its terms and is in lieu of all other warranties
expressed, implied and statutory. Buyer expressly agrees that the sole and exclusive remedy for breach of warranty shall be
the remedies set forth above. BUYER FURTHER SPECIFICALLY UNDERSTANDS AND AGREES THAT, SELLER DISCLAIMS
AND WILL HAVE NO LIABILITY FOR INCIDENTAL, PUNITIVE, SPECIAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ATTRIBUTED TO
THE PRODUCT DEFECT OR THE REPAIR OR EXCHANGE OF DEFECTIVE PRODUCT. UNDER NO CIRCUMSTANCES WILL
SELLER BE LIABLE FOR LOSS OF ANTICIPATED PROFITS.
Note:
This warranty gives you specific rights. Some states provide additional rights that vary from state to state or province to
province. This warranty does not affect such statutory rights.
PRODUCT PARTS
WARRANTY PERIOD
Vitreous China
Lifetime
Parts & Fittings: Tank Trim including fill valve, flush valve, flapper, trip lever
and plumbing fittings
5 years
Toilet seat (if included with product)
1 year
CONTACT PROFLO CUSTOMER SERVICE AT
800-221-3379
OR EMAIL CUSTOMER: [email protected]
WWW.PROFLO.COM
© 2018 Ferguson Enterprises, Inc.
0818 953090
❶
(A)
(B)
(C)
- 5 -
(F)
❸
❹
(D)
(E)
(I)
(G)
❷
(H)
Minimum Operating Pressure By Series
503
503-H
504
20 psi*
20 psi*
25 psi*
*Minimum operating pressure by series for
FLUSHMATE unit only.
Max 80 psi
List of Components for 503, 503-H and 504 Series:
1. Lower Supply Group w/Hose BL100504-3
(A) Supply Shank w/inlet screen
(B) Pressure Regulator w/Back Check
(C) Relief Valve
2. Upper Supply Group BU100505
(D) Air Inducer Cap w/duckbill
(E) Vacuum Breaker
3. Flush Valve Cartridge Assembly
(F) Actuator w/setscrew
4.
FLUSHMATE
®
Tank
(G) Discharge Extension w/Drain
(H) Name Plate w/Serial Number
(I) Flush Rod
Presión mínima de operación por serie
503
503-H
504
20 psi*
20 psi*
25 psi*
*Presión mínima de operación por serie sólo para unidades
FLUSHMATE. Máx. 80 psi
Lista de componentes para las series 503, 503-H
y 504:
1. Grupo inferior de suministro con manguera
BL100504-3
(A) Vástago de suministro con pantalla de admisión
(B) Regulador de presión con supresión trasera
(C) Válvula de seguridad
2. Grupo de suministro superior BU100505
(D) Tapa inductora de aire con pico de pato
(E) Divisor de vacío
3. Conjunto del cartucho de la válvula de
descarga
(F) Accionador con tornillo de fijación
4. Tanque
FLUSHMATE
®
(G) Extensión de descarga con drenaje
(H) Placa de nombre con número de serie
(I) Varilla de descarga
Pression minimum de fonctionnement pour
chaque série
503
503-H
504
20 psi*
20 psi*
25 psi*
*Pression minimum de fonctionnement par série pour les appareils
sanitaires
FLUSHMATE seulement. Max 80 psi
Liste des composants des séries 503, 503-H
et 504 :
1. Groupe d’alimentation inférieur avec flexible
BL100504-3
(A) Tige d’alimentation avec grille d’entrée
(B) Régulateur de pression avec dispositif
antirefoulement
(C) Soupape de décharge
2. Groupe d’alimentation supérieur BU100505
(D) Soupape d’entrée d’air avec bec de canard
(E) Casse-vide
3. Cartouche du robinet de chasse
(F) Actionneur avec vis de pression
4. Réservoir
FLUSHMATE
®
(G) Rallonge d’évacuation avec drain
(H) Plaque d’identification avec numéro de série
(I) Levier de déclenchement
Installation
Please follow the toilet manufacturer’s installations
instruction for installing the fixture. Note that the toilet
requires a minimum water supply line pressure. See or
refer to manufacturers’ specifications for minimum
operating pressure for the fixture. Before attaching, you
should always flush the water supply lines.
After completing the installation, you are required to
adjust the Cartridge Actuator (F). To adjust, make sure
the water is turned on and the vessel is completely
charged. The Actuator needs to be set at the proper
clearance, 1/8” from either the Flush Rod or push
button. To make this adjustment, hold the Actuator
while loosening the Phillips setscrew in the center of
the Actuator, and rotate the Actuator up
(counterclockwise) or down (clockwise) until the proper
clearance is obtained. See Figure 4 for clearance
required for flush-handle fixture. Tighten setscrew after
adjusting the Actuator.
Additional notes:
• Water supply requirement: cold water, potable
water system.
• You may be required to initially flush the toilet a few
times to properly charge the system.
• Should your fixture develop a leak between the tank
and bowl, please refer to the fixture manufacturer’s
installation instructions.
• Steps for Run-On Condition:
1. Recheck the actuator adjustment described above
2. Clean the Shank Inlet Screen
❶
(A) and check
your water supply pressure – See Step 6
3. Remove/Rinse/Reinstall the Flush Cartridge
❸
–
See Step 2 for Cartridge Removal/Installation.
Instalación
Siga las instrucciones de instalación del fabricante del
excusado para instalar el accesorio. Tenga presente que
el excusado requiere de una presión mínima de la línea
de suministro de agua. Vea o consulte las
especificaciones del fabricante sobre la presión mínima
de operación para el accesorio. Antes de fijarlo, siempre
debe purgar las líneas de suministro de agua.
Después de finalizar la instalación, debe de ajustar el
Accionador del Cartucho (F). Para ajustarlo, asegúrese
de que el agua esté activada y la vasija esté totalmente
cargada. El accionador tiene que ajustarse al huelgo
correspondiente, a 1/8” de la varilla de descarga o del
botón. Para hacer este ajuste, sostenga el accionador
mientras afloja el tornillo de fijación de cruz del centro
del accionador y gire el accionador hacia arriba (en
sentido contrario al de las manecillas del reloj) o hacia
abajo (en el sentido de las manecillas del reloj) hasta
obtener el huelgo correcto. Véase la Figura 4 para
conocer el huelgo necesario para el dispositivo de
manija de descarga. Apriete el tornillo de fijación
después de ajustar el accionador.
Notas adicionales:
• Requisito de abastecimiento de agua: agua fría,
sistema de agua potable.
• Es posible que sea necesario que primero descargue
el excusado varias veces para cargar adecuadamente
el sistema.
• Si su dispositivo desarrolla una fuga entre el tanque y
la taza, consulte las instrucciones de instalación del
fabricante del dispositivo.
• Pasos para la condición de ejecución activa:
1. Compruebe de nuevo el ajuste del actuador
descrito arriba
2. Limpie la pantalla de admisión del vástago
❶
(A) y
compruebe su presión de suministro de agua; vea
el paso 6
3. Quite, enjuague y vuelva a instalar el cartucho de
enjuagado
❸
Vea el paso 2 para conocer cómo
quitar e instalar el cartucho.
Installation
Veuillez suivre les instructions d’installation du
fabricant pour installer l’appareil sanitaire. Prenez
note que l’appareil sanitaire nécessite un minimum
de pression en eau dans le tuyau d’alimentation. Voir
ou se reporter aux spécifications du fabricant
concernant la pression minimum nécessaire pour
assurer le fonctionnement de l’appareil sanitaire.
Toujours évacuer l’eau des tuyaux d’alimentation en
eau avant de les raccorder.
Une fois l’installation terminée, vous devrez régler
l'actionneur de la cartouche (F). Pour le régler,
assurez-vous d’avoir ouvert l'alimentation en eau et
vérifiez que le récipient est complètement rempli.
Pour que l’actionneur soit correctement réglé,
l’espacement entre celui-ci et le levier de
déclenchement ou le bouton-poussoir doit être de
1/8 po. Pour effectuer ce réglage, tenez l’actionneur
tout en desserrant la vis de pression Phillips au
centre de l’actionneur, puis faites pivoter l’actionneur
vers le haut (sens antihoraire) ou vers le bas (sens
horaire) pour obtenir l’espacement adéquat. La figure
4 montre l’espacement nécessaire pour les appareils
à manette de chasse. Serrez la vis de pression une
fois le réglage de l’actionneur terminé.
Autres remarques:
• Exigence en matière d’alimentation en eau:
système d’eau froide et potable.
• Initialement, il est possible que vous deviez
déclencher la chasse de la toilette à plusieurs
reprises afin de remplir correctement le système.
• En cas de fuite entre le réservoir et la cuvette,
veuillez consulter les instructions d’installation du
fabricant de l’appareil sanitaire.
• Étapes à suivre si la chasse d’eau ne s’arrête pas
de couler:
1. Vérifiez à nouveau le réglage de l’actionneur
décrit plus haut
2. Nettoyez la grille d’entrée de la tige
d’alimentation
❶
(A) et vérifiez la pression de
l’alimentation en eau – Voir étape 6
3. Retirez/Rincez/Réinstallez la cartouche de
chasse
❸
– Voir étape 2 pour le
retrait/l’installation de la cartouche.
prior to servicing.
system
inside the toilet tank.
Owner’s Operation and
Installation Guide for 503,
503-H and 504 Series
Important: Do not return to store where pur-
chased. Please read the entire manual before
attempting to make any adjustments or repairs.
Guía de instalación y
operación del propietario
para las series 503, 503-H y 504
Importante: No lo devuelva a la tienda donde lo
adquirió. Lea todo el manual antes de intentar
realizar cualquier ajuste o reparación.
Guide d’installation et de
fonctionnement
des séries 503, 503-H et 504
Important : Ne pas retourner le produit au
magasin où vous l’avez acheté. Veuillez lire
le manuel en entier avant de tenter de faire
des réglages ou des réparations.
Owner’s Operation
and Installation Guide
for 503, 503-H and 504
Series
Guía de instalación
y operación del
propietario para las
series 503, 503-H y 504
Guide d’installation
et de fonctionnement
des séries 503, 503-H
et 504
Important: Do not return to store where
purchased. Please read the entire manual before
attempting to make any adjustments or repairs.
WARNING:
• When replacing components on the
FLUSHMATE
®
Flushometer-Tank System, make certain that the water
supply valve is turned off and the toilet has been
flushed to relieve pressure in the
FLUSHMATE
®
tank.
• USE OF PETROLEUM-BASED LUBRICANTS OR
CORROSIVE CLEANING PRODUCTS CONTAINING
CHLORINE, SUCH AS HOUSEHOLD BLEACH, DROP-IN
BLOCKS OR TABLETS, OR DISINFECTANTS, THAT ARE
APPLIED INSIDE THE CHINA HOLDING TANK WILL
VOID YOUR
FLUSHMATE
®
WARRANTY. The exterior of
the tank and the entire bowl can be cleaned following
the manufacturer’s recommendations or in the same
fashion as any other toilet.
•
FLUSHMATE
®
Flushometer-Tank Systems are
designed to be used with a cold potable water system
only and use of non-potable water supply or a
tempered or hot water supply will void your warranty.
Importante: No lo devuelva a la tienda donde lo
adquirió. Lea todo el manual antes de intentar
realizar cualquier ajuste o reparación.
ADVERTENCIA:
• Al reemplazar componentes del sistema de
flujómetro-tanque FLUSHMATE
®
, asegúrese de que la
válvula de suministro de aire esté cerrada y el
excusado se haya descargado para liberar la presión
del tanque FLUSHMATE
®
.
• EL USO DE LUBRICANTES CON BASE DE PETRÓLEO
O PRODUCTOS DE LIMPIEZA CORROSIVOS QUE
CONTENGAN CLORO, TALES COMO EL
BLANQUEADOR CASERO, BLOQUES O TABLETAS
PARA EL AGUA O DESINFECTANTES QUE SE
APLIQUEN DENTRO DEL TANQUE DE DEPÓSITO DE
PORCELANA, ANULARÁN LA GARANTÍA DE SU
FLUSHMATE
®
. La parte exterior del tanque y toda la
taza se pueden limpiar siguiendo las
recomendaciones del fabricante o del mismo modo
que cualquier otro excusado.
• Los sistemas de flujómetro y tanque de FLUSHMATE
®
están diseñados para usarse únicamente con un
suministro de agua potable fría, y el uso de un
suministro de agua no potable o de agua templada o
caliente anulará su garantía.
Important : Ne pas retourner le produit au
magasin où vous l’avez acheté. Veuillez lire le
manuel en entier avant de tenter de faire des
réglages ou des réparations.
AVERTISSEMENT:
• Lors du remplacement de composants du système
de réservoir à robinet de chasse
FLUSHMATE
®
,
assurez-vous d’abord de fermer le robinet
d’alimentation et de déclencher ensuite la
chasse afin d'atténuer la pression dans le
réservoir
FLUSHMATE
®
.
• L’UTILISATION, À L’INTÉRIEUR DU RÉSERVOIR DE
RÉTENTION EN PORCELAINE, DE LUBRIFIANTS À
BASE DE PÉTROLE OU DE PRODUITS NETTOYANTS
CORROSIFS QUI CONTIENNENT DU CHLORE,
COMME LES JAVELLISANTS DOMESTIQUES, LES
PASTILLES ET BLOCS NETTOYANTS OU LES
DÉSINFECTANTS, ANNULERA VOTRE GARANTIE
FLUSHMATE
®
. Vous pouvez nettoyer l’extérieur du
réservoir et la cuvette entière selon les
recommandations du fabricant ou de la même
façon que vous nettoyez toute autre toilette.
• Les systèmes de réservoir à robinet de chasse
FLUSHMATE
®
sont conçus pour être utilisés
uniquement avec une alimentation en eau froide et
potable. L’utilisation d’une alimentation en eau non
potable ou tiède ou chaude annulera votre garantie.
503
503-H
504
MADE IN U.S.A.
30075 Research Drive, New Hudson, MI 48165
www.flushmate.com
Owner’s Operation
and Installation Guide
for 503, 503-H and 504
Series
Guía de instalación
y operación del
propietario para las
series 503, 503-H y 504
Guide d’installation
et de fonctionnement
des séries 503, 503-H
et 504
Important: Do not return to store where
purchased. Please read the entire manual before
attempting to make any adjustments or repairs.
WARNING:
• When replacing components on the
FLUSHMATE
®
Flushometer-Tank System, make certain that the water
supply valve is turned off and the toilet has been
flushed to relieve pressure in the
FLUSHMATE
®
tank.
• USE OF PETROLEUM-BASED LUBRICANTS OR
CORROSIVE CLEANING PRODUCTS CONTAINING
CHLORINE, SUCH AS HOUSEHOLD BLEACH, DROP-IN
BLOCKS OR TABLETS, OR DISINFECTANTS, THAT ARE
APPLIED INSIDE THE CHINA HOLDING TANK WILL
VOID YOUR
FLUSHMATE
®
WARRANTY. The exterior of
the tank and the entire bowl can be cleaned following
the manufacturer’s recommendations or in the same
fashion as any other toilet.
•
FLUSHMATE
®
Flushometer-Tank Systems are
designed to be used with a cold potable water system
only and use of non-potable water supply or a
tempered or hot water supply will void your warranty.
Importante: No lo devuelva a la tienda donde lo
adquirió. Lea todo el manual antes de intentar
realizar cualquier ajuste o reparación.
ADVERTENCIA:
• Al reemplazar componentes del sistema de
flujómetro-tanque FLUSHMATE
®
, asegúrese de que la
válvula de suministro de aire esté cerrada y el
excusado se haya descargado para liberar la presión
del tanque FLUSHMATE
®
.
• EL USO DE LUBRICANTES CON BASE DE PETRÓLEO
O PRODUCTOS DE LIMPIEZA CORROSIVOS QUE
CONTENGAN CLORO, TALES COMO EL
BLANQUEADOR CASERO, BLOQUES O TABLETAS
PARA EL AGUA O DESINFECTANTES QUE SE
APLIQUEN DENTRO DEL TANQUE DE DEPÓSITO DE
PORCELANA, ANULARÁN LA GARANTÍA DE SU
FLUSHMATE
®
. La parte exterior del tanque y toda la
taza se pueden limpiar siguiendo las
recomendaciones del fabricante o del mismo modo
que cualquier otro excusado.
• Los sistemas de flujómetro y tanque de FLUSHMATE
®
están diseñados para usarse únicamente con un
suministro de agua potable fría, y el uso de un
suministro de agua no potable o de agua templada o
caliente anulará su garantía.
Important : Ne pas retourner le produit au
magasin où vous l’avez acheté. Veuillez lire le
manuel en entier avant de tenter de faire des
réglages ou des réparations.
AVERTISSEMENT:
• Lors du remplacement de composants du système
de réservoir à robinet de chasse
FLUSHMATE
®
,
assurez-vous d’abord de fermer le robinet
d’alimentation et de déclencher ensuite la
chasse afin d'atténuer la pression dans le
réservoir
FLUSHMATE
®
.
• L’UTILISATION, À L’INTÉRIEUR DU RÉSERVOIR DE
RÉTENTION EN PORCELAINE, DE LUBRIFIANTS À
BASE DE PÉTROLE OU DE PRODUITS NETTOYANTS
CORROSIFS QUI CONTIENNENT DU CHLORE,
COMME LES JAVELLISANTS DOMESTIQUES, LES
PASTILLES ET BLOCS NETTOYANTS OU LES
DÉSINFECTANTS, ANNULERA VOTRE GARANTIE
FLUSHMATE
®
. Vous pouvez nettoyer l’extérieur du
réservoir et la cuvette entière selon les
recommandations du fabricant ou de la même
façon que vous nettoyez toute autre toilette.
• Les systèmes de réservoir à robinet de chasse
FLUSHMATE
®
sont conçus pour être utilisés
uniquement avec une alimentation en eau froide et
potable. L’utilisation d’une alimentation en eau non
potable ou tiède ou chaude annulera votre garantie.
503
503-H
504
MADE IN U.S.A.
30075 Research Drive, New Hudson, MI 48165
www.flushmate.com
Owner’s Operation
and Installation Guide
for 503, 503-H and 504
Series
Guía de instalación
y operación del
propietario para las
series 503, 503-H y 504
Guide d’installation
et de fonctionnement
des séries 503, 503-H
et 504
Important: Do not return to store where
purchased. Please read the entire manual before
attempting to make any adjustments or repairs.
WARNING:
• When replacing components on the
FLUSHMATE
®
Flushometer-Tank System, make certain that the water
supply valve is turned off and the toilet has been
flushed to relieve pressure in the
FLUSHMATE
®
tank.
• USE OF PETROLEUM-BASED LUBRICANTS OR
CORROSIVE CLEANING PRODUCTS CONTAINING
CHLORINE, SUCH AS HOUSEHOLD BLEACH, DROP-IN
BLOCKS OR TABLETS, OR DISINFECTANTS, THAT ARE
APPLIED INSIDE THE CHINA HOLDING TANK WILL
VOID YOUR
FLUSHMATE
®
WARRANTY. The exterior of
the tank and the entire bowl can be cleaned following
the manufacturer’s recommendations or in the same
fashion as any other toilet.
•
FLUSHMATE
®
Flushometer-Tank Systems are
designed to be used with a cold potable water system
only and use of non-potable water supply or a
tempered or hot water supply will void your warranty.
Importante: No lo devuelva a la tienda donde lo
adquirió. Lea todo el manual antes de intentar
realizar cualquier ajuste o reparación.
ADVERTENCIA:
• Al reemplazar componentes del sistema de
flujómetro-tanque FLUSHMATE
®
, asegúrese de que la
válvula de suministro de aire esté cerrada y el
excusado se haya descargado para liberar la presión
del tanque FLUSHMATE
®
.
• EL USO DE LUBRICANTES CON BASE DE PETRÓLEO
O PRODUCTOS DE LIMPIEZA CORROSIVOS QUE
CONTENGAN CLORO, TALES COMO EL
BLANQUEADOR CASERO, BLOQUES O TABLETAS
PARA EL AGUA O DESINFECTANTES QUE SE
APLIQUEN DENTRO DEL TANQUE DE DEPÓSITO DE
PORCELANA, ANULARÁN LA GARANTÍA DE SU
FLUSHMATE
®
. La parte exterior del tanque y toda la
taza se pueden limpiar siguiendo las
recomendaciones del fabricante o del mismo modo
que cualquier otro excusado.
• Los sistemas de flujómetro y tanque de FLUSHMATE
®
están diseñados para usarse únicamente con un
suministro de agua potable fría, y el uso de un
suministro de agua no potable o de agua templada o
caliente anulará su garantía.
Important : Ne pas retourner le produit au
magasin où vous l’avez acheté. Veuillez lire le
manuel en entier avant de tenter de faire des
réglages ou des réparations.
AVERTISSEMENT:
• Lors du remplacement de composants du système
de réservoir à robinet de chasse
FLUSHMATE
®
,
assurez-vous d’abord de fermer le robinet
d’alimentation et de déclencher ensuite la
chasse afin d'atténuer la pression dans le
réservoir
FLUSHMATE
®
.
• L’UTILISATION, À L’INTÉRIEUR DU RÉSERVOIR DE
RÉTENTION EN PORCELAINE, DE LUBRIFIANTS À
BASE DE PÉTROLE OU DE PRODUITS NETTOYANTS
CORROSIFS QUI CONTIENNENT DU CHLORE,
COMME LES JAVELLISANTS DOMESTIQUES, LES
PASTILLES ET BLOCS NETTOYANTS OU LES
DÉSINFECTANTS, ANNULERA VOTRE GARANTIE
FLUSHMATE
®
. Vous pouvez nettoyer l’extérieur du
réservoir et la cuvette entière selon les
recommandations du fabricant ou de la même
façon que vous nettoyez toute autre toilette.
• Les systèmes de réservoir à robinet de chasse
FLUSHMATE
®
sont conçus pour être utilisés
uniquement avec une alimentation en eau froide et
potable. L’utilisation d’une alimentation en eau non
potable ou tiède ou chaude annulera votre garantie.
503
503-H
504
MADE IN U.S.A.
30075 Research Drive, New Hudson, MI 48165
www.flushmate.com
Owner’s Operation
and Installation Guide
for 503, 503-H and 504
Series
Guía de instalación
y operación del
propietario para las
series 503, 503-H y 504
Guide d’installation
et de fonctionnement
des séries 503, 503-H
et 504
Important: Do not return to store where
purchased. Please read the entire manual before
attempting to make any adjustments or repairs.
WARNING:
• When replacing components on the
FLUSHMATE
®
Flushometer-Tank System, make certain that the water
supply valve is turned off and the toilet has been
flushed to relieve pressure in the
FLUSHMATE
®
tank.
• USE OF PETROLEUM-BASED LUBRICANTS OR
CORROSIVE CLEANING PRODUCTS CONTAINING
CHLORINE, SUCH AS HOUSEHOLD BLEACH, DROP-IN
BLOCKS OR TABLETS, OR DISINFECTANTS, THAT ARE
APPLIED INSIDE THE CHINA HOLDING TANK WILL
VOID YOUR
FLUSHMATE
®
WARRANTY. The exterior of
the tank and the entire bowl can be cleaned following
the manufacturer’s recommendations or in the same
fashion as any other toilet.
•
FLUSHMATE
®
Flushometer-Tank Systems are
designed to be used with a cold potable water system
only and use of non-potable water supply or a
tempered or hot water supply will void your warranty.
Importante: No lo devuelva a la tienda donde lo
adquirió. Lea todo el manual antes de intentar
realizar cualquier ajuste o reparación.
ADVERTENCIA:
• Al reemplazar componentes del sistema de
flujómetro-tanque FLUSHMATE
®
, asegúrese de que la
válvula de suministro de aire esté cerrada y el
excusado se haya descargado para liberar la presión
del tanque FLUSHMATE
®
.
• EL USO DE LUBRICANTES CON BASE DE PETRÓLEO
O PRODUCTOS DE LIMPIEZA CORROSIVOS QUE
CONTENGAN CLORO, TALES COMO EL
BLANQUEADOR CASERO, BLOQUES O TABLETAS
PARA EL AGUA O DESINFECTANTES QUE SE
APLIQUEN DENTRO DEL TANQUE DE DEPÓSITO DE
PORCELANA, ANULARÁN LA GARANTÍA DE SU
FLUSHMATE
®
. La parte exterior del tanque y toda la
taza se pueden limpiar siguiendo las
recomendaciones del fabricante o del mismo modo
que cualquier otro excusado.
• Los sistemas de flujómetro y tanque de FLUSHMATE
®
están diseñados para usarse únicamente con un
suministro de agua potable fría, y el uso de un
suministro de agua no potable o de agua templada o
caliente anulará su garantía.
Important : Ne pas retourner le produit au
magasin où vous l’avez acheté. Veuillez lire le
manuel en entier avant de tenter de faire des
réglages ou des réparations.
AVERTISSEMENT:
• Lors du remplacement de composants du système
de réservoir à robinet de chasse
FLUSHMATE
®
,
assurez-vous d’abord de fermer le robinet
d’alimentation et de déclencher ensuite la
chasse afin d'atténuer la pression dans le
réservoir
FLUSHMATE
®
.
• L’UTILISATION, À L’INTÉRIEUR DU RÉSERVOIR DE
RÉTENTION EN PORCELAINE, DE LUBRIFIANTS À
BASE DE PÉTROLE OU DE PRODUITS NETTOYANTS
CORROSIFS QUI CONTIENNENT DU CHLORE,
COMME LES JAVELLISANTS DOMESTIQUES, LES
PASTILLES ET BLOCS NETTOYANTS OU LES
DÉSINFECTANTS, ANNULERA VOTRE GARANTIE
FLUSHMATE
®
. Vous pouvez nettoyer l’extérieur du
réservoir et la cuvette entière selon les
recommandations du fabricant ou de la même
façon que vous nettoyez toute autre toilette.
• Les systèmes de réservoir à robinet de chasse
FLUSHMATE
®
sont conçus pour être utilisés
uniquement avec une alimentation en eau froide et
potable. L’utilisation d’une alimentation en eau non
potable ou tiède ou chaude annulera votre garantie.
503
503-H
504
MADE IN U.S.A.
30075 Research Drive, New Hudson, MI 48165
www.flushmate.com
❶
(A)
(B)
(C)
- 5 -
(F)
❸
❹
(D)
(E)
(I)
(G)
❷
(H)
Minimum Operating Pressure By Series
503
503-H
504
20 psi*
20 psi*
25 psi*
*Minimum operating pressure by series for
FLUSHMATE
unit only.
Max 80 psi
List of Components for 503, 503-H and 504 Series:
1. Lower Supply Group w/Hose BL100504-3
(A) Supply Shank w/inlet screen
(B) Pressure Regulator w/Back Check
(C) Relief Valve
2. Upper Supply Group BU100505
(D) Air Inducer Cap w/duckbill
(E) Vacuum Breaker
3. Flush Valve Cartridge Assembly
(F) Actuator w/setscrew
4.
FLUSHMATE
®
Tank
(G) Discharge Extension w/Drain
(H) Name Plate w/Serial Number
(I) Flush Rod
Presión mínima de operación por serie
503
503-H
504
20 psi*
20 psi*
25 psi*
*Presión mínima de operación por serie sólo para unidades
FLUSHMATE
. Máx. 80 psi
Lista de componentes para las series 503, 503-H
y 504:
1. Grupo inferior de suministro con manguera
BL100504-3
(A) Vástago de suministro con pantalla de admisión
(B) Regulador de presión con supresión trasera
(C) Válvula de seguridad
2. Grupo de suministro superior BU100505
(D) Tapa inductora de aire con pico de pato
(E) Divisor de vacío
3. Conjunto del cartucho de la válvula de
descarga
(F) Accionador con tornillo de fijación
4. Tanque
FLUSHMATE
®
(G) Extensión de descarga con drenaje
(H) Placa de nombre con número de serie
(I) Varilla de descarga
Pression minimum de fonctionnement pour
chaque série
503
503-H
504
20 psi*
20 psi*
25 psi*
*Pression minimum de fonctionnement par série pour les appareils
sanitaires
FLUSHMATE
seulement. Max 80 psi
Liste des composants des séries 503, 503-H
et 504 :
1. Groupe d’alimentation inférieur avec flexible
BL100504-3
(A) Tige d’alimentation avec grille d’entrée
(B) Régulateur de pression avec dispositif
antirefoulement
(C) Soupape de décharge
2. Groupe d’alimentation supérieur BU100505
(D) Soupape d’entrée d’air avec bec de canard
(E) Casse-vide
3. Cartouche du robinet de chasse
(F) Actionneur avec vis de pression
4. Réservoir
FLUSHMATE
®
(G) Rallonge d’évacuation avec drain
(H) Plaque d’identification avec numéro de série
(I) Levier de déclenchement
Installation
Please follow the toilet manufacturer’s installations
instruction for installing the fixture. Note that the toilet
requires a minimum water supply line pressure. See or
refer to manufacturers’ specifications for minimum
operating pressure for the fixture. Before attaching, you
should always flush the water supply lines.
After completing the installation, you are required to
adjust the Cartridge Actuator (F). To adjust, make sure
the water is turned on and the vessel is completely
charged. The Actuator needs to be set at the proper
clearance, 1/8” from either the Flush Rod or push
button. To make this adjustment, hold the Actuator
while loosening the Phillips setscrew in the center of
the Actuator, and rotate the Actuator up
(counterclockwise) or down (clockwise) until the proper
clearance is obtained. See Figure 4 for clearance
required for flush-handle fixture. Tighten setscrew after
adjusting the Actuator.
Additional notes:
• Water supply requirement: cold water, potable
water system.
• You may be required to initially flush the toilet a few
times to properly charge the system.
• Should your fixture develop a leak between the tank
and bowl, please refer to the fixture manufacturer’s
installation instructions.
• Steps for Run-On Condition:
1. Recheck the actuator adjustment described above
2. Clean the Shank Inlet Screen
❶
(A) and check
your water supply pressure – See Step 6
3. Remove/Rinse/Reinstall the Flush Cartridge
❸
–
See Step 2 for Cartridge Removal/Installation.
Instalación
Siga las instrucciones de instalación del fabricante del
excusado para instalar el accesorio. Tenga presente que
el excusado requiere de una presión mínima de la línea
de suministro de agua. Vea o consulte las
especificaciones del fabricante sobre la presión mínima
de operación para el accesorio. Antes de fijarlo, siempre
debe purgar las líneas de suministro de agua.
Después de finalizar la instalación, debe de ajustar el
Accionador del Cartucho (F). Para ajustarlo, asegúrese
de que el agua esté activada y la vasija esté totalmente
cargada. El accionador tiene que ajustarse al huelgo
correspondiente, a 1/8” de la varilla de descarga o del
botón. Para hacer este ajuste, sostenga el accionador
mientras afloja el tornillo de fijación de cruz del centro
del accionador y gire el accionador hacia arriba (en
sentido contrario al de las manecillas del reloj) o hacia
abajo (en el sentido de las manecillas del reloj) hasta
obtener el huelgo correcto. Véase la Figura 4 para
conocer el huelgo necesario para el dispositivo de
manija de descarga. Apriete el tornillo de fijación
después de ajustar el accionador.
Notas adicionales:
• Requisito de abastecimiento de agua: agua fría,
sistema de agua potable.
• Es posible que sea necesario que primero descargue
el excusado varias veces para cargar adecuadamente
el sistema.
• Si su dispositivo desarrolla una fuga entre el tanque y
la taza, consulte las instrucciones de instalación del
fabricante del dispositivo.
• Pasos para la condición de ejecución activa:
1. Compruebe de nuevo el ajuste del actuador
descrito arriba
2. Limpie la pantalla de admisión del vástago
❶
(A) y
compruebe su presión de suministro de agua; vea
el paso 6
3. Quite, enjuague y vuelva a instalar el cartucho de
enjuagado
❸
Vea el paso 2 para conocer cómo
quitar e instalar el cartucho.
Installation
Veuillez suivre les instructions d’installation du
fabricant pour installer l’appareil sanitaire. Prenez
note que l’appareil sanitaire nécessite un minimum
de pression en eau dans le tuyau d’alimentation. Voir
ou se reporter aux spécifications du fabricant
concernant la pression minimum nécessaire pour
assurer le fonctionnement de l’appareil sanitaire.
Toujours évacuer l’eau des tuyaux d’alimentation en
eau avant de les raccorder.
Une fois l’installation terminée, vous devrez régler
l'actionneur de la cartouche (F). Pour le régler,
assurez-vous d’avoir ouvert l'alimentation en eau et
vérifiez que le récipient est complètement rempli.
Pour que l’actionneur soit correctement réglé,
l’espacement entre celui-ci et le levier de
déclenchement ou le bouton-poussoir doit être de
1/8 po. Pour effectuer ce réglage, tenez l’actionneur
tout en desserrant la vis de pression Phillips au
centre de l’actionneur, puis faites pivoter l’actionneur
vers le haut (sens antihoraire) ou vers le bas (sens
horaire) pour obtenir l’espacement adéquat. La figure
4 montre l’espacement nécessaire pour les appareils
à manette de chasse. Serrez la vis de pression une
fois le réglage de l’actionneur terminé.
Autres remarques:
• Exigence en matière d’alimentation en eau:
système d’eau froide et potable.
• Initialement, il est possible que vous deviez
déclencher la chasse de la toilette à plusieurs
reprises afin de remplir correctement le système.
• En cas de fuite entre le réservoir et la cuvette,
veuillez consulter les instructions d’installation du
fabricant de l’appareil sanitaire.
• Étapes à suivre si la chasse d’eau ne s’arrête pas
de couler:
1. Vérifiez à nouveau le réglage de l’actionneur
décrit plus haut
2. Nettoyez la grille d’entrée de la tige
d’alimentation
❶
(A) et vérifiez la pression de
l’alimentation en eau – Voir étape 6
3. Retirez/Rincez/Réinstallez la cartouche de
chasse
❸
– Voir étape 2 pour le
retrait/l’installation de la cartouche.
prior to servicing.
system
inside the toilet tank.
❶
(A)
(B)
(C)
- 5 -
(F)
❸
❹
(D)
(E)
(I)
(G)
❷
(H)
Minimum Operating Pressure By Series
503
503-H
504
20 psi*
20 psi*
25 psi*
*Minimum operating pressure by series for
FLUSHMATE
unit only.
Max 80 psi
List of Components for 503, 503-H and 504 Series:
1. Lower Supply Group w/Hose BL100504-3
(A) Supply Shank w/inlet screen
(B) Pressure Regulator w/Back Check
(C) Relief Valve
2. Upper Supply Group BU100505
(D) Air Inducer Cap w/duckbill
(E) Vacuum Breaker
3. Flush Valve Cartridge Assembly
(F) Actuator w/setscrew
4.
FLUSHMATE
®
Tank
(G) Discharge Extension w/Drain
(H) Name Plate w/Serial Number
(I) Flush Rod
Presión mínima de operación por serie
503
503-H
504
20 psi*
20 psi*
25 psi*
*Presión mínima de operación por serie sólo para unidades
FLUSHMATE
. Máx. 80 psi
Lista de componentes para las series 503, 503-H
y 504:
1. Grupo inferior de suministro con manguera
BL100504-3
(A) Vástago de suministro con pantalla de admisión
(B) Regulador de presión con supresión trasera
(C) Válvula de seguridad
2. Grupo de suministro superior BU100505
(D) Tapa inductora de aire con pico de pato
(E) Divisor de vacío
3. Conjunto del cartucho de la válvula de
descarga
(F) Accionador con tornillo de fijación
4. Tanque
FLUSHMATE
®
(G) Extensión de descarga con drenaje
(H) Placa de nombre con número de serie
(I) Varilla de descarga
Pression minimum de fonctionnement pour
chaque série
503
503-H
504
20 psi*
20 psi*
25 psi*
*Pression minimum de fonctionnement par série pour les appareils
sanitaires
FLUSHMATE
seulement. Max 80 psi
Liste des composants des séries 503, 503-H
et 504 :
1. Groupe d’alimentation inférieur avec flexible
BL100504-3
(A) Tige d’alimentation avec grille d’entrée
(B) Régulateur de pression avec dispositif
antirefoulement
(C) Soupape de décharge
2. Groupe d’alimentation supérieur BU100505
(D) Soupape d’entrée d’air avec bec de canard
(E) Casse-vide
3. Cartouche du robinet de chasse
(F) Actionneur avec vis de pression
4. Réservoir
FLUSHMATE
®
(G) Rallonge d’évacuation avec drain
(H) Plaque d’identification avec numéro de série
(I) Levier de déclenchement
Installation
Please follow the toilet manufacturer’s installations
instruction for installing the fixture. Note that the toilet
requires a minimum water supply line pressure. See or
refer to manufacturers’ specifications for minimum
operating pressure for the fixture. Before attaching, you
should always flush the water supply lines.
After completing the installation, you are required to
adjust the Cartridge Actuator (F). To adjust, make sure
the water is turned on and the vessel is completely
charged. The Actuator needs to be set at the proper
clearance, 1/8” from either the Flush Rod or push
button. To make this adjustment, hold the Actuator
while loosening the Phillips setscrew in the center of
the Actuator, and rotate the Actuator up
(counterclockwise) or down (clockwise) until the proper
clearance is obtained. See Figure 4 for clearance
required for flush-handle fixture. Tighten setscrew after
adjusting the Actuator.
Additional notes:
• Water supply requirement: cold water, potable
water system.
• You may be required to initially flush the toilet a few
times to properly charge the system.
• Should your fixture develop a leak between the tank
and bowl, please refer to the fixture manufacturer’s
installation instructions.
• Steps for Run-On Condition:
1. Recheck the actuator adjustment described above
2. Clean the Shank Inlet Screen
❶
(A) and check
your water supply pressure – See Step 6
3. Remove/Rinse/Reinstall the Flush Cartridge
❸
–
See Step 2 for Cartridge Removal/Installation.
Instalación
Siga las instrucciones de instalación del fabricante del
excusado para instalar el accesorio. Tenga presente que
el excusado requiere de una presión mínima de la línea
de suministro de agua. Vea o consulte las
especificaciones del fabricante sobre la presión mínima
de operación para el accesorio. Antes de fijarlo, siempre
debe purgar las líneas de suministro de agua.
Después de finalizar la instalación, debe de ajustar el
Accionador del Cartucho (F). Para ajustarlo, asegúrese
de que el agua esté activada y la vasija esté totalmente
cargada. El accionador tiene que ajustarse al huelgo
correspondiente, a 1/8” de la varilla de descarga o del
botón. Para hacer este ajuste, sostenga el accionador
mientras afloja el tornillo de fijación de cruz del centro
del accionador y gire el accionador hacia arriba (en
sentido contrario al de las manecillas del reloj) o hacia
abajo (en el sentido de las manecillas del reloj) hasta
obtener el huelgo correcto. Véase la Figura 4 para
conocer el huelgo necesario para el dispositivo de
manija de descarga. Apriete el tornillo de fijación
después de ajustar el accionador.
Notas adicionales:
• Requisito de abastecimiento de agua: agua fría,
sistema de agua potable.
• Es posible que sea necesario que primero descargue
el excusado varias veces para cargar adecuadamente
el sistema.
• Si su dispositivo desarrolla una fuga entre el tanque y
la taza, consulte las instrucciones de instalación del
fabricante del dispositivo.
• Pasos para la condición de ejecución activa:
1. Compruebe de nuevo el ajuste del actuador
descrito arriba
2. Limpie la pantalla de admisión del vástago
❶
(A) y
compruebe su presión de suministro de agua; vea
el paso 6
3. Quite, enjuague y vuelva a instalar el cartucho de
enjuagado
❸
Vea el paso 2 para conocer cómo
quitar e instalar el cartucho.
Installation
Veuillez suivre les instructions d’installation du
fabricant pour installer l’appareil sanitaire. Prenez
note que l’appareil sanitaire nécessite un minimum
de pression en eau dans le tuyau d’alimentation. Voir
ou se reporter aux spécifications du fabricant
concernant la pression minimum nécessaire pour
assurer le fonctionnement de l’appareil sanitaire.
Toujours évacuer l’eau des tuyaux d’alimentation en
eau avant de les raccorder.
Une fois l’installation terminée, vous devrez régler
l'actionneur de la cartouche (F). Pour le régler,
assurez-vous d’avoir ouvert l'alimentation en eau et
vérifiez que le récipient est complètement rempli.
Pour que l’actionneur soit correctement réglé,
l’espacement entre celui-ci et le levier de
déclenchement ou le bouton-poussoir doit être de
1/8 po. Pour effectuer ce réglage, tenez l’actionneur
tout en desserrant la vis de pression Phillips au
centre de l’actionneur, puis faites pivoter l’actionneur
vers le haut (sens antihoraire) ou vers le bas (sens
horaire) pour obtenir l’espacement adéquat. La figure
4 montre l’espacement nécessaire pour les appareils
à manette de chasse. Serrez la vis de pression une
fois le réglage de l’actionneur terminé.
Autres remarques:
• Exigence en matière d’alimentation en eau:
système d’eau froide et potable.
• Initialement, il est possible que vous deviez
déclencher la chasse de la toilette à plusieurs
reprises afin de remplir correctement le système.
• En cas de fuite entre le réservoir et la cuvette,
veuillez consulter les instructions d’installation du
fabricant de l’appareil sanitaire.
• Étapes à suivre si la chasse d’eau ne s’arrête pas
de couler:
1. Vérifiez à nouveau le réglage de l’actionneur
décrit plus haut
2. Nettoyez la grille d’entrée de la tige
d’alimentation
❶
(A) et vérifiez la pression de
l’alimentation en eau – Voir étape 6
3. Retirez/Rincez/Réinstallez la cartouche de
chasse
❸
– Voir étape 2 pour le
retrait/l’installation de la cartouche.
prior to servicing.
system
inside the toilet tank.
❶
(A)
(B)
(C)
- 5 -
(F)
❸
❹
(D)
(E)
(I)
(G)
❷
(H)
Minimum Operating Pressure By Series
503
503-H
504
20 psi*
20 psi*
25 psi*
*Minimum operating pressure by series for
FLUSHMATE
unit only.
Max 80 psi
List of Components for 503, 503-H and 504 Series:
1. Lower Supply Group w/Hose BL100504-3
(A) Supply Shank w/inlet screen
(B) Pressure Regulator w/Back Check
(C) Relief Valve
2. Upper Supply Group BU100505
(D) Air Inducer Cap w/duckbill
(E) Vacuum Breaker
3. Flush Valve Cartridge Assembly
(F) Actuator w/setscrew
4.
FLUSHMATE
®
Tank
(G) Discharge Extension w/Drain
(H) Name Plate w/Serial Number
(I) Flush Rod
Presión mínima de operación por serie
503
503-H
504
20 psi*
20 psi*
25 psi*
*Presión mínima de operación por serie sólo para unidades
FLUSHMATE
. Máx. 80 psi
Lista de componentes para las series 503, 503-H
y 504:
1. Grupo inferior de suministro con manguera
BL100504-3
(A) Vástago de suministro con pantalla de admisión
(B) Regulador de presión con supresión trasera
(C) Válvula de seguridad
2. Grupo de suministro superior BU100505
(D) Tapa inductora de aire con pico de pato
(E) Divisor de vacío
3. Conjunto del cartucho de la válvula de
descarga
(F) Accionador con tornillo de fijación
4. Tanque
FLUSHMATE
®
(G) Extensión de descarga con drenaje
(H) Placa de nombre con número de serie
(I) Varilla de descarga
Pression minimum de fonctionnement pour
chaque série
503
503-H
504
20 psi*
20 psi*
25 psi*
*Pression minimum de fonctionnement par série pour les appareils
sanitaires
FLUSHMATE
seulement. Max 80 psi
Liste des composants des séries 503, 503-H
et 504 :
1. Groupe d’alimentation inférieur avec flexible
BL100504-3
(A) Tige d’alimentation avec grille d’entrée
(B) Régulateur de pression avec dispositif
antirefoulement
(C) Soupape de décharge
2. Groupe d’alimentation supérieur BU100505
(D) Soupape d’entrée d’air avec bec de canard
(E) Casse-vide
3. Cartouche du robinet de chasse
(F) Actionneur avec vis de pression
4. Réservoir
FLUSHMATE
®
(G) Rallonge d’évacuation avec drain
(H) Plaque d’identification avec numéro de série
(I) Levier de déclenchement
Installation
Please follow the toilet manufacturer’s installations
instruction for installing the fixture. Note that the toilet
requires a minimum water supply line pressure. See or
refer to manufacturers’ specifications for minimum
operating pressure for the fixture. Before attaching, you
should always flush the water supply lines.
After completing the installation, you are required to
adjust the Cartridge Actuator (F). To adjust, make sure
the water is turned on and the vessel is completely
charged. The Actuator needs to be set at the proper
clearance, 1/8” from either the Flush Rod or push
button. To make this adjustment, hold the Actuator
while loosening the Phillips setscrew in the center of
the Actuator, and rotate the Actuator up
(counterclockwise) or down (clockwise) until the proper
clearance is obtained. See Figure 4 for clearance
required for flush-handle fixture. Tighten setscrew after
adjusting the Actuator.
Additional notes:
• Water supply requirement: cold water, potable
water system.
• You may be required to initially flush the toilet a few
times to properly charge the system.
• Should your fixture develop a leak between the tank
and bowl, please refer to the fixture manufacturer’s
installation instructions.
• Steps for Run-On Condition:
1. Recheck the actuator adjustment described above
2. Clean the Shank Inlet Screen
❶
(A) and check
your water supply pressure – See Step 6
3. Remove/Rinse/Reinstall the Flush Cartridge
❸
–
See Step 2 for Cartridge Removal/Installation.
Instalación
Siga las instrucciones de instalación del fabricante del
excusado para instalar el accesorio. Tenga presente que
el excusado requiere de una presión mínima de la línea
de suministro de agua. Vea o consulte las
especificaciones del fabricante sobre la presión mínima
de operación para el accesorio. Antes de fijarlo, siempre
debe purgar las líneas de suministro de agua.
Después de finalizar la instalación, debe de ajustar el
Accionador del Cartucho (F). Para ajustarlo, asegúrese
de que el agua esté activada y la vasija esté totalmente
cargada. El accionador tiene que ajustarse al huelgo
correspondiente, a 1/8” de la varilla de descarga o del
botón. Para hacer este ajuste, sostenga el accionador
mientras afloja el tornillo de fijación de cruz del centro
del accionador y gire el accionador hacia arriba (en
sentido contrario al de las manecillas del reloj) o hacia
abajo (en el sentido de las manecillas del reloj) hasta
obtener el huelgo correcto. Véase la Figura 4 para
conocer el huelgo necesario para el dispositivo de
manija de descarga. Apriete el tornillo de fijación
después de ajustar el accionador.
Notas adicionales:
• Requisito de abastecimiento de agua: agua fría,
sistema de agua potable.
• Es posible que sea necesario que primero descargue
el excusado varias veces para cargar adecuadamente
el sistema.
• Si su dispositivo desarrolla una fuga entre el tanque y
la taza, consulte las instrucciones de instalación del
fabricante del dispositivo.
• Pasos para la condición de ejecución activa:
1. Compruebe de nuevo el ajuste del actuador
descrito arriba
2. Limpie la pantalla de admisión del vástago
❶
(A) y
compruebe su presión de suministro de agua; vea
el paso 6
3. Quite, enjuague y vuelva a instalar el cartucho de
enjuagado
❸
Vea el paso 2 para conocer cómo
quitar e instalar el cartucho.
Installation
Veuillez suivre les instructions d’installation du
fabricant pour installer l’appareil sanitaire. Prenez
note que l’appareil sanitaire nécessite un minimum
de pression en eau dans le tuyau d’alimentation. Voir
ou se reporter aux spécifications du fabricant
concernant la pression minimum nécessaire pour
assurer le fonctionnement de l’appareil sanitaire.
Toujours évacuer l’eau des tuyaux d’alimentation en
eau avant de les raccorder.
Une fois l’installation terminée, vous devrez régler
l'actionneur de la cartouche (F). Pour le régler,
assurez-vous d’avoir ouvert l'alimentation en eau et
vérifiez que le récipient est complètement rempli.
Pour que l’actionneur soit correctement réglé,
l’espacement entre celui-ci et le levier de
déclenchement ou le bouton-poussoir doit être de
1/8 po. Pour effectuer ce réglage, tenez l’actionneur
tout en desserrant la vis de pression Phillips au
centre de l’actionneur, puis faites pivoter l’actionneur
vers le haut (sens antihoraire) ou vers le bas (sens
horaire) pour obtenir l’espacement adéquat. La figure
4 montre l’espacement nécessaire pour les appareils
à manette de chasse. Serrez la vis de pression une
fois le réglage de l’actionneur terminé.
Autres remarques:
• Exigence en matière d’alimentation en eau:
système d’eau froide et potable.
• Initialement, il est possible que vous deviez
déclencher la chasse de la toilette à plusieurs
reprises afin de remplir correctement le système.
• En cas de fuite entre le réservoir et la cuvette,
veuillez consulter les instructions d’installation du
fabricant de l’appareil sanitaire.
• Étapes à suivre si la chasse d’eau ne s’arrête pas
de couler:
1. Vérifiez à nouveau le réglage de l’actionneur
décrit plus haut
2. Nettoyez la grille d’entrée de la tige
d’alimentation
❶
(A) et vérifiez la pression de
l’alimentation en eau – Voir étape 6
3. Retirez/Rincez/Réinstallez la cartouche de
chasse
❸
– Voir étape 2 pour le
retrait/l’installation de la cartouche.
prior to servicing.
system
inside the toilet tank.
*Minimum operating pressure by series for
FLUSHMATE
unit only. Max 80 psi
List of Components for 503, 503-H and 504 Series:
1. Lower Supply Group w/Hose BL100504-3
(A) Supply Shank w/inlet screen
(B) Pressure Regulator w/Back Check
(C) Relief Valve
2. Upper Supply Group BU100505
(D) Air Inducer Cap w/duckbill
(E) Vacuum Breaker
3. Flush Valve Cartridge Assembly
(F) Actuator w/setscrew
4. FLUSHMATE
®
Tank
(G) Discharge Extension w/Drain
(H) Name Plate w/Serial Number
(I) Flush Rod
*Presión mínima de operación por serie sólo para unidades
FLUSHMATE
. Máx. 80 psi
Lista de componentes para las series 503, 503-H
y 504:
1. Grupo inferior de suministro con manguera
BL100504-3
(A) Vástago de suministro con pantalla de admisión
(B) Regulador de presión con supresión trasera
(C Válvula de seguridad
2. Grupo de suministro superior BU100505
(D) Tapa inductora de aire con pico de pato
(E) Divisor de vacío
3. Conjunto del cartucho de la válvula de
descarga
(F) Accionador con tornillo de fijación
4. Tanque FLUSHMATE
®
(G) Extensión de descarga con drenaje
(H Placa de nombre con número de serie
(I) Varilla de descarga
*Pression minimum de fonctionnement par série pour les appareils sanitaires
FLUSHMATE
seulement. Max 80 psi
Liste des composants des séries 503, 503-H et
504 :
1. Groupe d’alimentation inférieur avec flexible
BL100504-3
(A) Tige d’alimentation avec grille d’entrée
(B) Régulateur de pression avec dispositif antirefoulement
(C) Soupape de décharge
2. Groupe d’alimentation supérieur BU100505
(D) Soupape d’entrée d’air avec bec de canard
3. Cartouche du robinet de chasse
(F) Actionneur avec vis de pression
4. Réservoir FLUSHMATE
®
(G) Rallonge d’évacuation avec drain
(H) Plaque d’identification avec numéro de série
(I) Levier de déclenchement
Flushmate Limited Warranty Summary
Flushmate, a division of Sloan Valve Company
("Flushmate"), warrants each Flushmate Pressure
Assisted System against defects in materials and
workmanship. Flushmate's limited warranty does
not cover abuse, misuse, vandalism, or damage
caused by Acts of God or other matters beyond
Flushmate's control, such as use of harmful chemicals,
modifications to or faulty installation of the system, or
improper or deficient plumbing. You can file a claim
by email, telephone or regular mail by following the
instructions found in the Limited Warranty which can
be obtained at www.flushmate.com or by requesting
a free copy by telephone at (800)-533-3460. If you
submit a valid claim, Flushmate at its discretion, will
repair or replace your defective product, or provide
a refund, as your exclusive remedy. This is only a
general summary of Flushmate's limited warranty so it
is important to note that the specific terms, conditions,
restrictions, limitations and exclusions, including the
duration of the warranty, are contained in the actual
Flushmate Limited Warranty. In case of a conflict with
the above summary, the complete warranty terms will
prevail.
Resumen de la Garantía limitada de Flushmate
Flushmate, una división de Sloan Valve Company (en
adelante, “Flushmate”), proporciona una garantía para
cada uno de los Sistemas Flushmate asistidos por
presión en caso de presentar defectos de materiales y
mano de obra. La Garantía limitada de Flushmate no
cubre acciones de abuso, uso incorrecto, vandalismo
o daños producidos por eventos de fuerza mayor
u otras cuestiones que estén fuera del control de
Flushmate, como el uso de productos químicos
abrasivos, modificaciones al sistema, instalaciones
defectuosas, o plomería inadecuada o deficiente.
Pueden presentarse reclamos por correo electrónico,
teléfono o correo postal regular siguiendo las
instrucciones que se detallan en la Garantía limitada,
disponible en www.flushmate.com, o bien, solicitando
una copia gratuita por teléfono al +1 (800)-533-3460.
Si presenta un reclamo válido, Flushmate, a su
exclusivo criterio, procederá a reparar o reemplazar el
producto defectuoso, u otorgarle un reembolso, como
medio de compensación. Este es tan solo un resumen
general de la Garantía limitada de Flushmate. Por lo
tanto, cabe destacar que los detalles específicos sobre
los términos, las condiciones, las restricciones, las
limitaciones y las exclusiones, incluida la duración de
la Garantía, se indican en el documento completo de
la Garantía limitada de Flushmate. En caso de que se
presente algún tipo de discrepancia con el resumen
anterior, prevalecerán los términos de la Garantía
completa.
Sommaire de la garantie limitée de Flushmate
Flushmate, une division de Sloan Valve Company («
Flushmate »), garantit chaque système assisté par
pression Flushmate contre les défauts de matériaux
et de fabrication. La garantie limitée de Flushmate ne
couvre pas l’abus, le mauvais usage, le vandalisme ou
les dommages causés par des actes de la nature ou
d’autres cas qui échappent au contrôle de Flushmate,
comme l’utilisation de produits chimiques nocifs, la
modification ou l’installation défectueuse du système,
ou la plomberie inadéquate ou déficiente. Vous
pouvez déposer une réclamation par courriel, par
téléphone ou par la poste en suivant les instructions
de la Garantie limitée qui peut être obtenue à www.
flushmate.com ou en demandant une copie gratuite
par téléphone au +1 (800)-533-3460. Si vous présentez
une réclamation valide, Flushmate, à sa discrétion,
réparera ou remplacera votre produit défectueux,
ou vous remboursera, votre recours exclusif. Il s’agit
seulement d’un résumé général de la garantie limitée
de Flushmate. Il est donc important de noter que les
modalités, conditions, restrictions, limites et exclusions
spécifiques, y compris la durée de la garantie,
sont contenues dans la garantie limitée intégrale
de Flushmate. En cas de conflit avec le sommaire
ci-dessus, les modalités complètes de la garantie
prévaudront.