background image

FRANCAIS

Nomenclature

(1) Anneau ventral EN 813, EN 358, 
(2) Anneaux latéraux ceinture EN 358, 
(3) Anneaux latéraux ceinture-sellette EN 358, 
(4) Boucle de réglage Double-Back, 
(5) Dosseret de maintien, 
(6a) (6b) Système de fi xation du bloqueur ventral, 
(7) Sellette, 
(8) Sangles de cuisses, 
(9) Porte-saccoche, 
(10) Porte- matériel, 
(11) Porte- matériel lourd, 
(12) Elastiques réglables.

Contrôle, points à vérifi er

Vérifi er avant toute utilisation les sangles au 
niveau des boucles d’accrochage, de réglage 
et des coutures de sécurité. Surveiller les 
coupures, usures et dommages dus à l’utilisation, 
la chaleur, les produits chimiques etc...
Attention aux fi ls coupés.
Vérifi er le bon fonctionnement des boucles.

Prescriptions d’utilisation

Vérifi er la compatibilité du harnais avec les autres 
éléments du système d’arrêt des chutes ou  
de maintien au travail.
L’ancrage du système doit être de préférence 
situé au dessus de la position de l’utilisateur et 
répondre aux éxigences de la norme EN 795.

Schéma 1. Mise en place du harnais

Sangles de cuisses ouvertes(8).
a.. Saisir le harnais par la ceinture et l’enfi ler 
par les pieds.
b. Ajuster la ceinture en tirant sur les sangles 
de ceinture. Ranger proprement les sangles 
dans les passants.
c. Régler les sangles diagonales de liaison 
ceinture sellette.
Note: pour travailler sur corde verticale descendre 
la ceinture en tirant au maximum les sangles 
diagonales de liaison ceinture sellette.
d. Fermer les boucles des sangles de cuisses.
Remarque : l’utilisateur doit effectuer des 
mouvements et un test de suspension avec son 
matériel pour être sûr qu’il soit de la bonne taille 
et du niveau de confort nécessaire pour l’usage 
attendu.

Schéma 2. Utilisation harnais cuissard 
EN813

Encordement sur l’anneau ventral. Ce produit seul 
ne peut être utilisé comme harnais antichute 
EN361.

Schéma 3. Utilisation maintien au 
travail EN358

A. Maintien ventral
B. Maintien latéral de ceinture 
(les pieds doivent être en appui pour un 
maintien confortable).
C. Maintien latéral de ceinture-sellette
Vous pouvez régler l’assise en jouant sur 
la sangle de réglage des anneaux.
Vous pouvez combiner ces 
3 systèmes.
Ces anneaux doivent être utilisées uniquement 
pour l’accrochage à un système de maintien au 
travail (hauteur de chute maximum: 0,5 m) et 
jamais à un système d’arrêt de chute.

Schéma 4. Remontée sur corde

Les points d’accrochage du système de fi xation 
(6a, 6b) sont réservés pour la fi xation du 
bloqueur ventral. 
A. Fixer le bloqueur ventral à l’aide d’un 
connecteur EN362 dans les deux points d’attache 
(6b) (fermeture vers le bas). Fixer la bretelle 
torse sur l’anneau (6a) par une tête d’alouette. 
Passer la sangle de la bretelle torse dans le trou 
supérieur du bloqueur.
B. Tirer sur les sangles diagonales de liaison 
ceinture sellette pour baisser au maximum le 
bloqueur ventral. Serrer les bretelles une fois en 
suspension sur la corde.

Informations générales

Attention : formation adaptée 
indispensable avant utilisation

Lire attentivement cette notice qui présente 
les modes de fonctionnement de ce produit. 
Seules les techniques présentées non barrées 
sont autorisées. Tout autre utilisation est à 
exclure : danger de mort. Quelques exemples de 
mauvais usages et d’interdictions sont également 
représentés (schémas barrés d’une croix ou 
pictogramme : «tête de mort»). Une multitude 
d’autres mauvaises applications existe et il 
nous est impossible de les énumérer, ni 
même de les imaginer. En cas de doute 
ou de problème de compréhension, renseignez-
vous auprès de PETZL.
Les activités en hauteur sont dangereuses 
et peuvent entraîner des blessures graves, 
voire mortelles. L’apprentissage des techniques 
adéquates et des mesures de sécurité s’effectue 
sous votre seule responsabilité.
Vous assumez personnellement tous les risques 
et responsabilités pour tout dommage, blessure 
ou mort pouvant survenir suite à une mauvaise 
utilisation de nos produits de quelque façon que 
ce soit. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer 
cette responsabilité ou de prendre ce risque, 
n’utilisez pas ce matériel.

Utilisation

Ce produit ne doit être utilisé que par des 
personnes compétentes et avisées, ou placées 
sous le contrôle visuel direct d’une personne 
compétente et avisée.
Les équipements de protection individuelle 
(EPI) sont à utiliser seulement sur, ou avec, 
des systèmes qui absorbent de l’énergie 
(par exemple cordes dynamiques, absorbeurs 
d’énergie, etc...). 
Vérifi er la compatibilité de ce produit avec 
les autres éléments de votre matériel. 
Afi n d’augmenter la longévité de ce produit, 
il est nécessaire d’être soigneux lors de son 
transport et de son utilisation. Évitez les chocs, 
le frottement sur des matériaux abrasifs ou 
sur des parties tranchantes. L’utilisateur doit 
envisager les possibilités de secours en cas de 
diffi cultés rencontrées en utilisant ce produit.

Vérifi cation = sécurité

Ne pas hésiter à mettre au rebut un produit 
présentant des faiblesses réduisant sa résistance, 
ou limitant son fonctionnement. 
Pour votre sécurité, nous vous conseillons 
3 niveaux de vérifi cation :
- avant et après chaque utilisation, il est 
obligatoire de vérifi er l’état du produit,
- pendant l’utilisation, il est important de 

contrôler régulièrement l’état du produit et 
de ses connections avec les autres éléments 
du système.
- périodiquement, un contrôle approfondi doit 
être fait par un contrôleur habilité environ 
tous les 3 mois pour les produits textiles et 
les casques, environ tous les 12 mois pour 
les produits métalliques. 
Pour plus de sécurité et un meilleur suivi de 
votre matériel, nous vous conseillons d’attribuer 
à chaque produit, ou lot de produits, une “fi che 
de suivi”. Il est préférable d’attribuer de manière 
nominative, à un utilisateur unique, tous les 
EPI comme les casques, absorbeurs ou produits 
textiles, afi n d’en assurer un meilleur suivi. Par 
contre, il n’est pas nécessaire d’attribuer de 
manière nominative, les produits métalliques ou 
amarrages, à un utilisateur unique.

Chute et choc important

Après une chute importante ou un choc important 
(chute du produit ou choc sur le produit), ce 
produit ne doit plus être utilisé. Une déformation 
peut limiter son fonctionnement ou des ruptures 
internes non apparentes peuvent entraîner une 
diminution de sa résistance. Ne pas hésiter à 
contacter PETZL en cas de doute.

Durée de vie = durée de st 
durée d’utilisation

Durée de stockage (dans de bonnes conditions) :
Casques, harnais, sangles, longes: 5 ans,
Produits métalliques: pas de limitation.
Durée d’utilisation maximale (sans tenir compte 
de l’usure):
Casques et harnais : 5 ans
Sangles et longes : 3 ans
Produits métalliques : pas de limitation.
La durée d’utilisation est dépendante de 
l’intensité de cette utilisation. 
Il est diffi cile de donner une durée d’utilisation 
précise car celle-ci dépend du milieu d’utilisation. 
Certains milieux accélèrent considérablement 
l’usure : milieu marin ou sableux, environnement 
chimique. Une usure ou une détérioration 
exceptionnelle peut limiter cette durée de vie 
à une seule utilisation. 
Pour les sangles et longes, en raison de leur 
contact direct avec les supports et d’une forte 
sollicitation, leur durée de vie moyenne est de 
6 mois en utilisation intensive, 12 mois en 
utilisation normale, 3 ans maxi pour une 
utilisation occasionnelle.

Garantie PETZL

Ce produit est garanti pendant 3 ans contre 
tout défaut de matière ou de fabrication. 
Sont exclus de la garantie: l’usure normale, 
les modifi cations ou retouches, le mauvais 
stockage, les dommages dus aux accidents, 
aux négligences, aux utilisations pour lesquelles 
ce produit n’est pas destiné.
PETZL n’est pas responsable des conséquences 
directes, indirectes, accidentelles ou de tout autre 
type de dommages survenus ou résultant de 
l’utilisation de ses produits.

4

Summary of Contents for NAVAHO MINIBOSS C91

Page 1: ...n France A B 2040 g 2230 g B B 1 S L 2 L XXL 60 75 cm 23 6 29 5 inch A B B B 50 65cm 19 6 25 6 inch A A 90 140 cm 35 4 55 1 inch A A 75 120 cm 27 5 47 2 inch Notified body intervening for the CE stand...

Page 2: ...ILITE KONTROLLBEAUFTRAGTER CONTROLLORE INSPECTOR OK C91 NAVAHO MINIBOSS 4 Ascending rope EN 567 CROLL B16 SECUR C74 EN 362 EN 12275 type H HMS ATTACHE M20 22 wILLIAM M24 25 26 A B 3 Utilization for wo...

Page 3: ...injury or even death Gaining an adequate apprenticeship in appropriate techniques and methods of protection is your own responsibility You personally assume all risks and responsibilities for all dama...

Page 4: ...risques et responsabilit s pour tout dommage blessure ou mort pouvant survenir suite une mauvaise utilisation de nos produits de quelque fa on que ce soit Si vous n tes pas en mesure d assumer cette r...

Page 5: ...Zweifelsfall oder bei Verst ndnisschwierigkeit wenden Sie sich bitte an PETZL Aktivit ten in der H he sind gef hrlich und k nnen bedrohliche Verletzungen hervorrufen sogar zum Tode f hren Das Erlerne...

Page 6: ...iche adeguate e delle misure di sicurezza unicamente sotto la sola vostra responsabilit Voi vi assumete personalmente tutti i rischi e le responsabilit per qualsiasi danno ferita o morte che possano s...

Page 7: ...e todos los riesgos y responsabilidades por todo da o herida o muerte que pudiera ocurrir tras una mala utilizaci n de nuestros productos sea de la forma que sea Si no est dispuesto a asumir esta resp...

Reviews: