background image

 ESPAÑOL

Nomenclatura

(1) Anillo ventral EN 813, EN358, 
(2) Anillos laterales del cinturón EN 358, 
(3) Anillos laterales cinturón-silla EN 358, 
(4) Hebilla de regulación Double-Back, 
(5) Pieza dorsal de sujeción, 
(6a) (6b) Sistema de fi jación del bloqueador 
ventral, 
(7) Silla, 
(8) Cintas de las perneras, 
(9) Porta herramientas, 
(10) Porta material, 
(11) Porta material para elementos pesados, 
(12) Elásticos regulables.

Control, puntos a verifi car

Antes de cualquier utilización revise las cintas 
a nivel de las anillas de anclaje, de las hebillas 
de regulación y de las costuras de seguridad. 
Vigile los cortes, desgastes y daños debidos al 
uso, al calor, a los productos químicos, etc… 
(atención a los hilos cortados o deshilachados).
Compruebe el correcto funcionamiento de las 
hebillas. 

Normas de utilización

Compruebe la compatibilidad del arnés con el 
resto de componentes del sistema anticaídas o 
del sistema de sujeción.
El anclaje del sistema tiene que estar situado, 
preferentemente, por encima de la posición del 
usuario. Éste debe responder a las exigencias de 
la norma EN 795.

Esquema 1. Colocación del arnés

Cintas de las perneras abiertas (8).
a. Coja el arnés por la cintura y colóqueselo 
por los pies. 
b. Ajuste la cintura tirando de las cintas 
del cinturón. 
Pase correctamente las cintas por las trabillas.
c. Regule las cintas diagonales de unión 
cinturón-silla.
Nota: para trabajar sobre cuerda vertical, 
baje el cinturón tirando al máximo de las 
cintas diagonales de unión cinturón-silla.
d. Cierre las hebillas de las cintas de las perneras.
Observación: el usuario debe efectuar 
movimientos y una prueba de suspensión con su 
material para estar seguro que ha escogido la 
talla correcta y del nivel de comodidad necesario 
para el uso requerido.

Esquema 2. Utilización como arnés de 
cintura EN813

Encordamiento en el anillo ventral. Este producto 
no puede ser utilizado como arnés anticaída 
EN361.

Esquema 3. Utilización como cinturón 
de sujeción EN358

A. Sujeción ventral
B. Sujeción lateral del cinturón 
(los pies deben estar apoyados para una 
sujeción cómoda).
C. Sujeción lateral del cinturón-silla
Puede regular el asiento tirando de la cinta de 
regulación de los anillos.
Usted podrá combinar estos tres sistemas.
Estas anillas deben ser utilizadas únicamente 
para el enganche a un sistema de sujeción (altura 
máxima de la caída: 0,5 m) y nunca a un sistema 
anticaídas.

Esquema 4. Ascenso por cuerda

Los puntos de enganche del sistema de fi jación 
(6a, 6b) están reservados para la fi jación 
del bloqueador ventral.
A. Fije el bloqueador ventral en los dos puntos de 
anclaje (6b) mediante un conector EN362 (cierre 
hacia abajo). Fije los tirantes de pecho en el 
anillo (6a) por medio de un nudo de alondra. 
Pase la cinta de los tirantes de pecho por 
el orifi cio superior del bloqueador. B. Tire de 
las cintas diagonales de unión del cinturón-silla 
para bajar al máximo el bloquedor ventral.
Ajuste los tirantes una vez que se esté en 
suspensión de la cuerda.

Informaciones generales

Lea atentamente esta fi cha técnica que presenta 
los modos de utilización de este producto. 
Sólo están autorizadas las técnicas de utilización 
presentadas y no tachadas. Cualquier otra 
utilización debe ser excluida : peligro de 
muerte. Algunos casos de mala utilización y 
de prohibición más corrientes son también 
representados (dibujos tachados con un aspa o 
pictograma: ‘calavera’). Existe una multitud de 
otras malas utilizaciones que nos es imposible 
enumerar e incluso imaginar. En caso de duda o 
de problemas de comprensión, diríjase a PETZL.
Las actividades en altura son peligrosas y pueden 
comportar heridas graves e incluso mortales. 
El aprendizaje de las técnicas apropiadas y de las 
medidas de seguridad se efectúa bajo su única 
responsabilidad. Usted asume personalmente 
todos los riesgos y responsabilidades por todo 
daño, herida o muerte que pudiera ocurrir tras 
una mala utilización de nuestros productos sea 
de la forma que sea. Si no está dispuesto 
a asumir esta responsabilidad o a correr este 
riesgo, no utilice este material.

Utilización

Este producto sólo debe ser utilizado por 
personas capacitadas y con experiencia, de lo 
contrario, el usuario deberá estar bajo el control 
visual directo de una persona competente y 
experta. Los equipos de protección individual 
(EPI) se han de utilizar únicamente con, o en 
combinación con sistemas que absorban energía, 
por ejemplo: cuerdas dinámicas, absorbedores 
de energía etc.. Compruebe la compatibilidad 
de este producto con el resto de su material.
Para aumentar la vida de este producto, 
es necesario ser cuidadoso durante el transporte 
y su utilización. Evite los golpes, el rozamiento 
con materiales abrasivos o con partes cortantes. 
El usuario debe prever la posibilidad de necesitar 
ayuda, si se encuentra en difi cultades mientras 
utiliza este producto.

Comprobación = seguridad

No dude en desechar un producto que presente 
defi ciencias que pudieran reducir su resistencia, 
o limitar su funcionamiento. Para su seguridad, 
le aconsejamos 3 niveles de 
comprobación :
- antes y después de cada utilización, es 
obligatorio comprobar el estado del producto,
- Durante la utilización es importante controlar 
regularmente el estado del producto y de 
sus conexiones con el resto de elementos 
del sistema.
- periódicamente, hay que realizar un control 
más exhaustivo por un controlador habilitado: 
aproximadamente cada 3 meses para todos 

los productos textiles y los cascos y cada 
12 meses para los productos metálicos.
Para más seguridad y un mejor seguimiento 
de su material, le aconsejamos asignar a 
cada producto o lote de productos, una 
“fi cha de seguimiento”.
Es preferible atribuir de forma nominativa, 
a un usuario único, todos los EPI como los 
cascos, absorbedores o productos textiles a fi n 
de asegurar un mejor seguimiento. Sin embargo, 
no es necesario atribuir de forma nominativa 
los productos metálicos o anclajes a un usuario 
único.

Caída y golpe importante

Después de una caída importante o un golpe 
importante (por caída del producto o golpe sobre 
el producto), este producto no debe volver a 
ser utilizado: una deformación puede limitar su 
funcionamiento, o roturas internas no apreciables 
a simple vista pueden provocar una disminución 
de su resistencia. En caso de duda contacte con 
PETZL.

Vida útil = tiempo de almacena 
tiempo de utilización

Tiempo de almacenamiento (en buenas 
condiciones) :
Cascos, arneses, cintas y elementos de amarre : 
5 años.
Productos metálicos : no existe limitación.
Tiempo máximo de utilización 
(sin tener en cuenta el desgaste):
Cascos y arneses: 5 años.
Cintas y elementos de amarre : 3 años.
Productos metálicos : no existe limitación.
El tiempo de utilización depende de la intensidad 
de esta utilización. 
Es difícil establecer una duración de utilización 
precisa, puesto que ésta depende del medio 
en que se utilice. Ciertos medios aceleran 
considerablemente el desgaste: medios marinos 
o arenosos, ambientes químicos. Un desgaste o 
deterioro excepcional puede limitar la vida útil 
a una sola utilización.
Para las cintas y los elementos de amarre, a 
causa del contacto directo con los soportes y 
de su gran solicitación, la vida útil media es de 
6 meses en uso intensivo, 12 meses en uso 
normal y 3 años máximo para una utilización 
ocasional.

Garantía PETZL

Este producto está garantizado durante 3 
años contra todo defecto en los materiales 
o de fabricación. Excluido de la garantía: 
el desgaste normal, modifi caciones o retoques, 
un mal almacenamiento, daños debidos a 
accidentes, a negligencias y a utilizaciones para 
las cuales este producto no está destinado.
PETZL no es responsable de las consecuencias 
directas, indirectas, accidentales o de cualquier 
otro tipo de daño surgido o resultante de la 
utilización de sus productos.

7

Summary of Contents for NAVAHO MINIBOSS C91

Page 1: ...n France A B 2040 g 2230 g B B 1 S L 2 L XXL 60 75 cm 23 6 29 5 inch A B B B 50 65cm 19 6 25 6 inch A A 90 140 cm 35 4 55 1 inch A A 75 120 cm 27 5 47 2 inch Notified body intervening for the CE stand...

Page 2: ...ILITE KONTROLLBEAUFTRAGTER CONTROLLORE INSPECTOR OK C91 NAVAHO MINIBOSS 4 Ascending rope EN 567 CROLL B16 SECUR C74 EN 362 EN 12275 type H HMS ATTACHE M20 22 wILLIAM M24 25 26 A B 3 Utilization for wo...

Page 3: ...injury or even death Gaining an adequate apprenticeship in appropriate techniques and methods of protection is your own responsibility You personally assume all risks and responsibilities for all dama...

Page 4: ...risques et responsabilit s pour tout dommage blessure ou mort pouvant survenir suite une mauvaise utilisation de nos produits de quelque fa on que ce soit Si vous n tes pas en mesure d assumer cette r...

Page 5: ...Zweifelsfall oder bei Verst ndnisschwierigkeit wenden Sie sich bitte an PETZL Aktivit ten in der H he sind gef hrlich und k nnen bedrohliche Verletzungen hervorrufen sogar zum Tode f hren Das Erlerne...

Page 6: ...iche adeguate e delle misure di sicurezza unicamente sotto la sola vostra responsabilit Voi vi assumete personalmente tutti i rischi e le responsabilit per qualsiasi danno ferita o morte che possano s...

Page 7: ...e todos los riesgos y responsabilidades por todo da o herida o muerte que pudiera ocurrir tras una mala utilizaci n de nuestros productos sea de la forma que sea Si no est dispuesto a asumir esta resp...

Reviews: