Orliman TP-6101 Instructions For Use And Preservation Download Page 3

REF.: TP-6101 

Français 

MODE D’EMPLOI ET CONSERVATION 

Cher client,

Nous vous remercions d’avoir déposé votre confiance dans un produit Orliman. Vous avez acheté 

un produit de qualité et d’un niveau médicinal élevé. 

Nous vous prions de lire attentivement les instructions. Si vous avez quelques doutes, contactez 

votre médecin, votre orthopédie spécialisée ou notre service d’attention à la clientèle. Orliman 

vous remercie de votre choix et vous souhaite une rapide amélioration.

REGLEMENTATION

Ces produits sont conformes à la Directive Européenne de Produits Sanitaires 93/42/CEE (RD. 

1591/2009). Une Analyse des Risques a été réalisée (UNE EN ISO 14971) minimisant tous les 

risques existants. Des tests ont été effectués conformément à la réglementation européenne UNE-

EN ISO 22523 des Prothèses et Orthèses.

INDICATIONS

Ref.: TP-6100 / TP-6103 / TP-6105

Traitement de la douleur, algies post-traumatiques, en tant que complément pour la contention du 

poignet après l’arthrodèse. Traitement post-chirurgicale, syndrome du tunnel carpien, tendosy-

novite et processus inflammatoires de 

la région carpienne. Grâce à ses caractéristiques, elle permet de petits réglages et adaptations.

Ref.: TP-6101 / TP-6104

Lésions neurologiques d’origine centrale ou périphérique (paralysies spastiques et flasques); 

traitement de la prévention des déformations d’origine rhumatisante et soulagement de la dou-

leur, et diminution de l’inflammation. Syndrome du tunnel carpien. 

Ref.: TP-6102

Orthèse de repos pour traitement de la douleur, pathologies neurologiques

Hémiplégies, spécialement indiquée pour les paralysies spastiques, en maintenant la voûte pal-

maire, la main et le poignet en position inhibitrice des réflexes, prévenant ainsi les déformations 

dues aux spasmes et aux contractions, évitant la position de la main en griffe.

INSTRUCTIONS DE MISE EN PLACE

LE PRODUIT DOIT ÊTRE RÉGLÉ PAR VOTRE TECHNICIEN ORTHOPÉDIQUE OU MÉDECIN.

Pour obtenir le plus grand degré d’efficacité thérapeutique dans les différentes pathologies et 

prolonger la durée de vie du produit, il est fondamental de bien choisir la taille la mieux adaptée à 

chaque patient ou usager (dans l’emballage, vous trouverez un tableau qui vous orientera sur les 

tailles et les équivalences en centimètres). Une compression excessive peut provoquer des inter-

ruptions de type vasculaire, c’est pourquoi nous conseillons de régler la compression jusqu’au 

degré optimal. 

Pour le mettre il faut observer les aspects suivants :

A-Orthèse d’immobilisation en thermoplastique (en dorsiflexion):

1-Introduisez la main dans l’orthèse en thermoplastique, en introduisant le pouce par le trou puis 

ajustez les sangles de vicrovelcro.

2-Vérifiez que les bords de l’orthèse sur le pouce et sur la paume de la main sont correctement 

placés et sinon, il est possible d’effectuer de petits raccords et ajustements pour permettre la 

mobilité métacarpophalangienne de tous les doigts. 

B-Orthèse immobilisatrice en position fonctionnelle:

1-Introduisez la main dans l’orthèse en thermoplastique, en introduisant le pouce puis en réglant 

les sangles de microvelcro.

2-Vérifiez que les bords de l’orthèse sur le pouce et sur la paume de la main sont correctement 

placés et sinon, il est possible d’effectuer de petits raccords et ajustements pour permettre la 

mobilité métacarpophalangienne de tous les doigts.

C-Orthèse immobilisatrice Antispastique:

1-Situez la main sur l’attelle en faisant coïncider chaque doigt avec son espace.

2-Fixez la sangle de fixation du poignet, en l’entourant de la sangle en velours, introduisez-la 

dans la barrette et tendez soigneusement jusqu’à obtenir la fixation désirée. Enfin, à l’aide de la 

sangle auto-aggripante au velours.

3-Effectuez cette même opération avec la sangle proximale de l’avant-bras.

4-En situant chaque doigt dans son espace, entourez l’articulation métacarpophalangienne avec 

la sangle en velours et le coussinet de silicone, tendez-la jusqu’à obtenir la fixation désirée et 

fixez-la avec la fermeture auto-aggripante au velours.

5-Réalisez la même opération avec la sangle interphalangienne.

6-Enfin, placez le pouce correctement et fixez-le avec la sangle en velours

PRÉCAUTIONS

Le matériau de fabrication est inflammable.

N’exposez pas le produit à des situations qui pourraient l’enflammer. Si tel était le cas, dessaisis-

sez-vous en rapidement et utilisez les moyens adéquats pour l’éteindre. Le matériau employé est 

hypoallergénique. Cependant, nous ne pouvons pas garantir à 100% qu’il ne produise pas d’aller-

gies dans certains cas. Si tel était le cas, retirer le produit et consulter le médecin prescripteur. 

Au cas où vous auriez de petites gênes produites par la sueur, nous recommandons l’utilisation 

d’une chaussette en coton pour séparer la peau du contact avec le tissu. Pour petits désagréments 

causés par la sueur, nous vous recommandons d’utiliser une interface pour séparer la peau de tout 

contact avec le tissu. Si une éruption cutanée, une irritation ou une enflure de retirer le produit et 

consulter un médecin ou prothésiste. Contre les cicatrices ouvertes avec gonflement, rougeur et 

l’accumulation la chaleur.

RECOMMANDATIONS-AVERTISSEMENTS

Ces produits doivent être seulement utilisés par les personnes qui figurent sur la prescription mé-

dicale. Ils ne doivent pas être utilisés par des personnes étrangères à cette prescription. Lorsque 

vous n’utilisez pas le produit, gardez-le dans son emballage d’origine. Pour jeter l’emballage et le 

produit, respectez strictement les réglementations légales de votre région. 

L’utilisation des orthèses dépend des recommandations du médecin prescripteur, donc elles ne 

doivent pas être utilisées à des fins différentes de celles qui sont prescrites. Pour valider la garan-

tie, l’établissement expéditeur doit remplir la feuille d’instruction présente.

FABRICATION-CARACTÉRISTIQUES

Les matériaux employés dans la fabrication ont été testés et homologués dans toutes leurs carac-

téristiques et remplissent les conditions Européennes de qualité exigées. Tous les produits men-

tionnés sont fabriqués avec des matériaux de première qualité et offrent un confort et une qualité 

d’utilisation exceptionnels. Tous les produits offrent un maintien, une stabilité et une compres-

sion pour un traitement optimal des pathologies pour lesquelles ils ont été créés.

RECOMMANDATIONS DE CONSERVATION ET LAVAGE

Attachez les velcros entre eux (dans les orthèses qui en contiennent) et laver régulièrement à la 

main à l’eau chaude et avec un savon neutre. Pour sécher l’orthèse, utilisez une serviette sèche 

pour absorber le maximum d’humidité et laissez-la sécher à température ambiante. Ne les éten-

dez pas, ne les repassez pas et ne les exposez pas à des sources de chaleur directes comme les 

poêles, chauffages, radiateurs, exposition directe au soleil etc. Pendant son utilisation ou son 

nettoyage, n’utilisez pas d’alcools, de pommades ou de liquides dissolvants. SI l’orthèse n’est 

pas bien essorée, les résidus de lessive peuvent irriter la peau et détériorer le produit.

GARANTIES

ORLIMAN, S.L.U. garantit tous ses produits à condition qu’ils n’aient pas été manipulés ni altérés 

dans leur configuration d’origine. Il ne garantit pas les produits qui, à cause d’un mauvais usage, 

de déficiences ou de cassures de n’importe quel genre, voient leurs caractéristiques altérées. Si 

vous observiez une quelconque déficience ou anomalie, communiquez-le immédiatement à votre 

revendeur pour procéder à son changement. 

ORLIMAN, S.L.U. vous remercie de votre choix et vous souhaite une rapide amélioration.

Summary of Contents for TP-6101

Page 1: ...ujeción de muñeca abrazándola con la cincha de velour introduciéndola por el pasador y tensando seguidamente hasta obtener la sujeción deseada Por último fíjela mediante el microgancho al velour 3 Realice esta misma operación con la cincha proximal de antebrazo 4 Situando cada dedo en su espacio abrace la articulación metacarpofalángica con la cincha de velour y la almohadilla de silicona tensando...

Page 2: ...en tighten as required Finally fasten it to the velour using the micro fastener 3 Carry out the same operation with the forearm proximal strap 4 Place each finger in its space wrap the velour strap and the silicone pad around the metacar pophalangeal joint and tighten as required then fasten to the velour using the micro fastener 5 Carry out the same operation with the interphalangeal strap 6 Fina...

Page 3: ...aggripante au velours 3 Effectuez cette même opération avec la sangle proximale de l avant bras 4 En situant chaque doigt dans son espace entourez l articulation métacarpophalangienne avec la sangle en velours et le coussinet de silicone tendez la jusqu à obtenir la fixation désirée et fixez la avec la fermeture auto aggripante au velours 5 Réalisez la même opération avec la sangle interphalangien...

Page 4: ...t ist Zuletzt die Mikrohaken am Velour befestigen 3 Den gleichen Vorgang mit dem Proximalband des Unterarms durchführen 4 Alle Finger auf ihren Platz legen und das Daumengrundgelenk mit dem Veloursband und dem Silikonkissen umfassen das Band so spannen dass der gewünschte Halt erzielt wird und dann die Mikrohaken am Velour befestigen 5 Den gleichen Vorgang mit dem interphalangealen Band durchführe...

Page 5: ...desejada Por último prenda com o microgancho no velour 3 Faça esta mesma operação com a banda próxima do antebraço 4 Colocando cada dedo no seu respectivo espaço abrace a articulação metacarpofalângica com a banda de velour e a almofada de silicone esticando a até conseguir a fixação desejada e pren da a com o fecho de microgancho no velour 5 Faça a mesma operação com a banda interfalângica 6 Por ...

Page 6: ...el polso avvolgendola con la fascia in velour inserirla nel pas sante e tendere quindi fino a ottenere la tenuta desiderata Infine fissare al velour tramite il microgancio 3 Effettuare la stessa operazione con la fascia prossimale dell avambraccio 4 Posizionare ciascun dito nell apposito spazio avvolgere l articolazione metacarpofalangea con la fascia in velour e il cuscinetto di silicone tenderla...

Page 7: ...suwając w sprzącz kę a następnie dociągnąć do wymaganego ucisku Na koniec zapiąć za pomocą mikrohaczyków 3 Wykonać te same czynności przy pasku na przedramieniu 4 Umieścić każdy palec w przeznaczonym dla niego miejscu owinąć staw śródręczno paliczkowy paskiem welurowym z wkładką silikonową dociągnąć a następnie zapiąć za pomocą mikroha czyków 5 Wykonać te same czynności przy pasku stawu międzypali...

Page 8: ...lfde voor de proximale riem van de onderarm 4 Zet alle vingers op de juiste plaats wikkel de riem van velours en het siliconen kussen rond het metacarpofalangeale gewricht en span het aan in de gewenste houding Bevestig vervolgens de microhaakjes aan het velours 5 Doe hetzelfde voor de interfalangeale riem 6 Plaats tot slot de duim in de correcte houding en leg deze vast met de velours riem VOORZO...

Page 9: ...pentru suportul încheieturii înfăşurând o cu bareta din velur şi introducând o în orificiu apoi strângeţi La sfârşit fixaţi o de velur cu ajutorul copcii 3 Realizaţi aceeaşi operaţiune cu bareta proximală a antebraţului 4 Aşezaţi fiecare deget în spaţiul alocat înfăşuraţi bareta de velur şi căptuşeala de silicon în jurul articulaţiei metacarpofalangiene şi strângeţi până când obţineţi tensiunea do...

Page 10: ...пальцев C Антиспастическая иммобилизирующая лонгета 1 Положите руку в лонгету удостоверьтесь что каждый палец находится в правильном по ложении 2 Закрепите ремень поддерживающий запястье обернув вокруг него велюровый ремешок и вставив его в прорезь затяните Затем пристегните его к велюру используя микро за стежки 3 Проделайте ту же операцию с проксимальным ремнем предплечья 4 Расположите каждый па...

Page 11: ...ikl derefter velour remmen omkring før den ind i spændet og stram derefter indtil den ønskede støtte opnås Til sidst fastgøres den til velour delen med mikrokrogen 3 Følg samme fremgangmåde med remmen ved underarmen 4 Placér hver finger på sin plads vikl velour remmen og silikonepuden omkring MCP leddet stram ind til den ønskede fiksering opnås og fastgør den på velour delen med mikrokrogen 5 Følg...

Page 12: ...thopedie RO Semnatura si stampila vanzatorului RU Подпись и печать продавца DA Underskrift og stempel es Para la validez de la garantía es necesario cumplimentar estos datos eN To validate the warranty your local stockist should indicate the purchase date FR Pour valider la garantie votre magasin spécialisé indiquer la date d achat DE Alle Angaben erfüllen für die Gültigmachung der Garantie PT Par...

Reviews: