Orliman THERA GO TGO340 Instructions For Use, Storage And Warranty Download Page 3

REF.: TGO340 | THERA GO®

FRANÇAIS

INSTRUCTION D’UTILISATION, DE CONSERVATION ET GARANTIE 

Cher client,

Nous vous remercions d'avoir accordé votre confiance à un produit Orliman. Nous vous 

invitons à lire attentivement les instructions suivantes. Veuillez conserver ces instructions 

et l'emballage pour toute éventuelle référence future. En cas de doute, veuillez contacter 

votre médecin, votre orthopédiste spécialisé ou notre Service Client.

ORLIMAN S.L.U. garantit tous ses produits, à condition qu’ils n'aient pas été manipulés, 

ni modifiés dans leur configuration initiale, à l’exception de toute utilisation prescrite sur 

cette page d’instructions.

Si les produits sont utilisés en combinaison avec d'autres produits, pièces de rechange ou 

systèmes, assurez-vous que ceux-ci sont compatibles et qu’ils proviennent de la marque 

Orliman

®

. Les produits dont les caractéristiques ont été altérées en raison d’un mauvais 

usage, de lacunes ou ruptures de tout type sont exclus de la garantie. Pour faire usage de la 

garantie, veuillez vous rendre auprès de l'établissement de distribution, qui devra remplir 

le tableau des informations de garantie de la présente notice. En cas d'incidents graves 

liés au produit, veuillez les communiquer à Orliman S.L.U. ainsi qu’à l'autorité compétente 

correspondante dans votre pays.

Orliman vous remercie de votre choix et vous souhaite un prompt rétablissement.
RÉGLEMENTATION

 

d

Cet article est un produit de santé de classe I. Il a fait l’objet d’une Analyse de Risques 

(UNE EN ISO 14971) afin de réduire tout risque éventuel. Des essais ont été réalisés confor-

mément à la réglementation européenne UNE-EN ISO 22523 relative aux prothèses et 

orthèses. 
INDICATIONS

 

Épicondylite et épitrochléite.

 

Entorse et contusion.

 

Tendomyopathie.

 

Déversement et gonflement dus à de l’arthrose ou de l’arthrite.

 

Irritation post-opératoire et post-traumatique.

INTRUCTIONS DE MISE EN PLACE

Pour une plus grande efficacité thérapeutique dans les différentes pathologies et pour pro-

longer la durée de vie du produit, il est important de choisir la taille la plus appropriée à 

chaque patient ou utilisateur. Une compression excessive peut entraîner une intolérance. Il 

est conseillé de régler la compression jusqu'à un degré ferme mais confortable.

Dans le cas où le produit aurait besoin d'être adapté, cette adaptation devra être effectuée 

par un technicien orthopédiste ou un professionnel de santé légalement formé à cet effet. 

Il devra s'assurer que l'utilisateur final ou la personne responsable de la mise en place du 

produit comprend correctement son fonctionnement et son utilisation.
Pour mettre en place le produit, veuillez suivre les instructions suivantes :

1-Enroulez la partie supérieure de la coudière vers l’extérieur jusqu’à ce que les coussinets 

condylaires soient visibles.

2-Insérez l’avant-bras jusqu’à placer le coude au centre du cercle gris du produit.

3-Centrez la coudière en situant les coussins viscoélastiques de manière à faire coïncider les 

ouvertures circulaires des coussinets avec l’épicondyle et l’épitrochlée.

4-Passez la sangle par la boucle et refermez celle-ci sur elle-même.

5-Ajustez la tension de la sangle jusqu’à obtenir la compression souhaitée.

 

p

PRÉCAUTIONS

Avant chaque utilisation, vérifiez que le produit a tous ses composants, selon le processus 

de mise en place. Contrôlez son état de manière périodique. Si vous constatez un défaut 

ou une anomalie, veuillez immédiatement en informer l'établissement de distribution.

Le matériau de construction utilisé est inflammable. Veillez à ne pas exposer les produits 

à des situations susceptibles de provoquer leur inflammation. Si la situation venait à se 

produire, séparez-vous-en rapidement et utilisez les moyens appropriés pour l'éteindre.

En cas de petites gênes produites par la sueur, nous recommandons l'utilisation d'une in-

terface de coton pour séparer la peau du contact avec le tissu. En cas de gênes telles que 

des éraflures, irritations ou gonflements, retirer le produit et contactez votre médecin ou 

technicien orthopédiste. Le produit doit être utilisé uniquement sur des peaux intactes. 

Contre-indiqué sur des cicatrices ouvertes avec gonflement, rougeur et accumulation 

de chaleur.

Les  produits  marqués  du  symbole 

l

  contiennent  du  latex  de  caoutchouc  naturel  et 

peuvent provoquer des réactions allergiques chez les personnes sensibles au latex.

Les produits marqués du symbole   contiennent des composants ferromagnétiques qui 

requièrent des précautions particulières en cas de Résonance Magnétique ou de rayon-

nements associées à des procédures diagnostiques ou thérapeutiques.

CONSEILS ET MISES EN GARDE

L'utilisation de ces produits est subordonnée aux indications. Bien que l’orthèse ne soit pas 

à usage unique, il est recommandé d’en utiliser une par patient et seulement pour les fins 

indiquées dans ces instructions ou par votre thérapeute.

Pour les déchets d’emballage et du produit, veuillez scrupuleusement respecter les normes 

légales de votre communauté.
CONSEILS DE CONSERVATION ET DE LAVAGE

Lorsque vous n'utilisez pas le produit, veuillez le conserver dans son emballage d’origine, 

dans un lieu sec à température ambiante. Collez les velcros entre eux (si l’orthèse est pour-

vue de velcros), lavez régulièrement à la main à l’aide d’eau tiède (maximum 30 ºC) et 

d’un savon neutre. Pour sécher le produit, utilisez une serviette sèche afin d’absorber la 

plus grande quantité d’humidité possible et laissez-le sécher à température ambiante. Ne 

tendez ni ne repassez pas le produit, et veillez à ne pas l’exposer à des sources de chaleur 

directes, telles qu’un réchaud, un appareil de chauffage, aux rayons directs du soleil, etc. 

Lorsque vous utilisez ou lavez le produit, veuillez ne pas utiliser des substances abrasives 

ou corrosives, des produits à base d’alcool, des pommades ou des liquides solvants. Veillez 

à bien rincer le produit, dans le cas contraire les restes de détergent peuvent entraîner des 

irritations cutanées et détériorer le produit. 

t o y m U

Avant de procéder au lavage de l’orthèse, veillez à retirer l’attelle rigide. Pour ce faire, ou-

vrez la poche à l’intérieur de l’orthèse de poignet. Lorsque l’opération de lavage est termi-

née et que le produit est totalement sec, insérez de nouveau l’attelle rigide en fonction du 

côté de la main touchée en suivant les instructions de pose.

Summary of Contents for THERA GO TGO340

Page 1: ...las venta nas circulares de las almohadillas con el epicóndilo y la epitróclea 4 Pase la cincha por la hebilla y cierre esta sobre sí misma 5 Ajustar la tensión de la cincha hasta obtener la compresión deseada p p PRECAUCIONES Antes de cada uso compruebe que el producto tiene todos sus componentes según el proceso de colocación Revise periódicamente su estado Si observara alguna deficiencia o anom...

Page 2: ...condyle and epitrochlea 4 Pass the strap through the buckle and close over itself 5 Adjust the tension of the strap to the desired compression p p PRECAUTIONS Before each use check that all product components are present as per the fitting process Periodically check the conditions of the product If you observe any defect or anomaly immediately report it to the issuing establishment This product is...

Page 3: ...z la sangle par la boucle et refermez celle ci sur elle même 5 Ajustez la tension de la sangle jusqu à obtenir la compression souhaitée p p PRÉCAUTIONS Avant chaque utilisation vérifiez que le produit a tous ses composants selon le processus de mise en place Contrôlez son état de manière périodique Si vous constatez un défaut ou une anomalie veuillez immédiatement en informer l établissement de di...

Page 4: ...r und der Epitrochlea übereinstimmen 4 Ziehen Sie die Lasche durch die Schnalle und schließen Sie diese 5 Stellen Sie die Laschenspannung auf den gewünschten Druck ein p p SICHERHEITSVORKEHRUNGEN Vor jedem Anziehen prüfen ob das Produkt alle Komponenten aufweist Prüfen Sie re gelmäßig den Zustand Sollten Sie Mängel oder Anomalien feststellen teilen Sie dies unverzüglich dem Fachgeschäft mit in dem...

Page 5: ...lares das almofadas com o epicôndilo e a epitróclea 4 Passe a correia pela fivela e feche a sobre si mesma 5 Ajuste a tensão da correia até obter a compressão desejada p p PRECAUÇÕES Antes de cada utilização verifique se o produto tem todos os seus componentes segun do o processo de colocação Reveja periodicamente o seu estado Em caso de deficiência ou anomalia comunique o facto imediatamente ao e...

Page 6: ...odo che le apposite finestre circolari coincidano con epicondilo ed epitroclea 4 Far passare la cinghia attraverso la fibbia e richiuderla su sé stessa 5 Regolare la tensione della cinghia fino a ottenere la compressione desiderata p p PRECAUZIONI Prima di ciascun utilizzo verificare che il prodotto disponga di tutti i componenti come previsto dalla procedura di collocazione Verificarne periodicam...

Page 7: ...rzeciągnąć pasek przez klamrę i zamocować go 5 Dostosować napięcie paska aż do uzyskania żądanej siły ucisku p p ŚRODKI OSTROŻNOŚCI Przed każdym użyciem wyrobu należy sprawdzić czy jest on wyposażony we wszystkie elementy składowe wymagane w ramach procedury zakładania Okresowo należy spraw dzać stan wyrobu W przypadku zauważenia wszelkiego rodzaju niedoskonałości lub nie prawidłowości należy niez...

Page 8: ...ns zó te plaatsen dat de ronde vensters van de kussens samenvallen met de epicondylus en de epitroclea 4 Steek de band door de gesp en sluit deze op zichzelf 5 Pas de spanning van de band aan tot de gewenste compressie is bereikt p p VOORZORGSMAATREGELEN Controleer vóór ieder gebruik of alle componenten van het product aanwezig zijn afhan kelijk van het aanbrengingsproces Controleer periodiek de t...

Page 9: ...ce astfel încât deschiderile circulare ale pernițelor să se suprapună peste epicondil și epitrohlee 4 Treceți banda prin cataramă și închideți o suprapunând o peste ea însăși 5 Reglați gradul de întindere a benzii până atinge compresia dorită p p PRECAUȚII Înainte de fiecare utilizare verificați dacă produsul dispune de toate componentele nece sare Controlați periodic starea produsului Dacă observ...

Page 10: ...рого кружка изделия 3 Выровните локтевой ортез вискоэластичные подушечки так чтобы круглые оконца подушечек совпали с надмыщелком и внутренним надмыщелком плечевой кости 4 Проденьте ремень через пряжку и закрепите его на себе 5 Отрегулируйте натяжение ремня до достижения желаемого результата p p ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ Перед каждым использованием проверяйте изделие на предмет его комплектности признаков из...

Page 11: ...nger passer med epikondylen og den epitrokleære del 4 Før remmen igennem spændet og luk den over samme rem 5 Juster remmens spænding indtil den ønskede kompression er opnået p p FORHOLDSREGLER Tjek før brug at produktet har alle delene der er nødvendige til anbringelsen Kontroller med jævne mellemrum produktets tilstand Hvis du opdager mangler eller uregelmæs sigheder skal du straks underrette for...

Page 12: ... sa indice data cumpararii RU Гарантия действительна только при наличии правильно заполненных всех данных DA Det er nødvendigt at udfylde ovenstående for at garantien er gyldig ESLa fecha de fabricación está incluida dentro del número de lote que aparece en la etiqueta de envase como x de la siguiente manera el segundo y tercer dígito representan el año de fabricación y el cuarto y el quinto dígit...

Reviews: