Orliman MANUTEC FIX M660 Instructions For Use And Preservation Download Page 6

REF.: M760 | M660 | MANUTEC® FIX

Italiano

ISTRUZIONI PER L’USO E PER LA CONSERVAZIONE

Gentile cliente,

Grazie per la fiducia che ha riposto in un prodotto Orliman. Ha acquistato un prodotto di qualità e 

di alto livello medicale. Si prega di leggere attentamente le istruzioni. In caso di dubbio, mettersi 

in contatto con il proprio medico, con il tecnico ortopedico specializzato o con il nostro ufficio 

di Assistenza al Cliente. Orliman la ringrazia per aver fatto questa scelta e le augura un pronto 

ristabilimento. 

NORMATIVA

Questi prodotti sono conformi alla Direttiva Europea sui Prodotti Sanitari 93/42/CEE (RD. 

1591/2009). È stata effettuata un’analisi dei rischi (UNE EN ISO 14971) minimizzando tutti i rischi 

esistenti. I test sono stati effettuati in conformità alla normativa europea UNE-EN ISO 22523 su 

Protesi e Ortesi. 

INDICAZIONI

Per le polsiere con stecca palmare:

Sindrome del tunnel carpale, tendiniti, tendovaginiti, (infiammazione della guaina del tendine), 

tenosinoviti, traumi che interessano il legamento triangolare del polso, come misura precauzio-

nale postoperatoria e per attività sportive. 

Sistema di stabilizzazione dell’articolazione radiale-ulnare inferiore.

Per le polsiere con stecca per pollice:

Artrosi trapezio-metacarpica, lesioni del legamento ulnare, MCF del primo dito, postoperatorio, 

lussazione di Bennet, riparazione chirurgica di lesioni legamentose. In caso di necessità di en-

trambe le stecche (palmare e per il pollice), seguire tutte le indicazioni descritte in precedenza.

ISTRUZIONI PER L’USO

IL PRODOTTO DEVE ESSERE ADATTATO DAL PROPRIO TECNICO ORTOPEDICO O DAL MEDICO.

Per ottenere il maggior grado di efficacia terapeutica con le varie patologie e per prolungare la vita 

utile del prodotto, è fondamentale scegliere correttamente la misura più adatta ad ogni paziente o 

utente (sulla confezione è riportata una tabella orientativa delle misure con le equivalenze in cen-

timetri). Una compressione eccessiva può provocare intolleranza pertanto si consiglia di regolare 

la compressione fino a raggiungere il livello ottimale.

Per il corretto uso, rispettare le seguenti indicazioni:

Collocamento stecca palmare M760/M660:

La stecca palmare di alluminio modellabile consente di variare la flessione palmare/dorsale del 

polso.

1- Allentare le cinghie di fissaggio consentendo la massima apertura della polsiera.

2- Introdurre la mano posizionando il pollice nella fessura corrispondente (ambidestra).

3- Regolare la cinghia dell’avambraccio e fissarla per mezzo del microgancio.

4- Collocare la cinghia del polso nella posizione desiderata, in seguito tendere la doppia cinghia 

ottenendo la compressione desiderata su polso e mano.

5- Infine chiudere le due cinghie palmari regolandone la tensione e l’orientamento.

Adattamento della stecca per pollice M780/680:

1- L’ortesi è dotata di un immobilizzatore del pollice indipendente.

2- Per adattarla introdurre la barra di alluminio nelle fessure situate sul rinforzo dorsale. In seguito 

fissare la barra palmare per mezzo del microgancio.

3- Adattare infine l’anello al pollice, regolandolo per mezzo dell’alluminio modellabile.

Collocamento polsiera universale M700/M600: 

1- Allentare la cinghia di fissaggio permettendo la massima apertura della polsiera, quindi infilare 

la mano e sistemare la polsiera all’altezza del polso. Tendere la cinghia di regolazione fino ad 

ottenere il fissaggio richiesto. Infine fissare la cinghia con il sistema di micro-gancio.

2- La cinghia offre la possibilità di adattarsi avvolgendo completamente il polso oppure di trasfor-

marsi in una chiusura semplice, tagliando ciò che avanza.

PRECAUZIONI

Il materiale impiegato è infiammabile.

Non esporre il prodotto a condizioni che ne potrebbero provocare la combustione. In tal caso, 

rimuoverlo al più presto ed usare i mezzi adatti per l’estinzione. Il materiale impiegato è ipoal-

lergenico, tuttavia non possiamo garantire al 100% che in determinati casi non si possano veri-

ficare allergie: in tal caso, rimuovere il prodotto e rivolgersi al medico prescrittore. Per piccolo 

inconveniente causato dal sudore, si consiglia di utilizzare una interfaccia per separare la cute 

dal contatto con il tessuto. Se eruzioni cutanee, gonfiore o irritazione per rimuovere il prodotto e 

consultare un medico o protesista. Controindicato in cicatrici aperte con gonfiore, arrossamento 

e l’accumulo di calore.

RACCOMANDAZIONI - AVVERTENZE

Questi prodotti devono essere utilizzati solo dalle persone riportate sulla prescrizione medica. 

Non devono essere utilizzati da persone estranee a tale prescrizione. Dopo l’uso, riporre il prodot-

to nella relativa confezione originale. Per lo smaltimento della confezione e del prodotto, rispet-

tare le norme vigenti in materia.

L’uso delle ortesi è condizionato dalle raccomandazioni del medico prescrittore, quindi non devo-

no essere usate per scopi diversi da quelli prescritti.

Per la validità della garanzia, il rivenditore deve compilare e timbrare il coupon allegato a questo 

foglio di istruzioni.

PRODUZIONE - CARATTERISTICHE

Tutti i materiali impiegati per la produzione sono stati testati ed omologati e le loro caratteristiche 

sono conformi ai requisiti europei di qualità applicabili.

Tutti i prodotti sono elaborati con materiali di prima qualità ed offrono un comfort ed una qualità 

d’uso insuperabili. Tutti i prodotti offrono contenimento, stabilità e compressione per il tratta-

mento ottimale delle patologie per le quali sono stati progettati.

CONSIGLI PER LA CONSERVAZIONE E IL LAVAGGIO

Fare aderire le chiusure in velcro tra di loro (se presenti sull’ortesi) e lavare periodicamente a mano 

con acqua tiepida e sapone neutro. Per l’asciugatura dell’ortesi, avvolgerla in un asciugamano 

asciutto per fare assorbire la massima umidità e quindi lasciare asciugare a temperatura ambien-

te. Non stendere, né stirare e non esporre l’ortesi a fonti di calore dirette, quali stufe, radiatori di 

qualunque tipo ed evitare l’esposizione diretta ai raggi del sole, ecc.

Durante l’uso o la pulizia, non usare alcool, pomate o solventi liquidi. Se non si risciacqua bene 

l’ortesi, le tracce di detergente possono irritare la pelle e danneggiare il prodotto.

GARANZIE

ORLIMAN, S. L. garantisce tutti i propri prodotti, purché non ne sia stata modificata né alterata 

la configurazione originale.Non garantisce i prodotti le cui caratteristiche siano state alterate a 

causa di un uso errato, deficienze o rotture di qualsiasi tipo. Se si riscontrasse qualche difetto o 

anomalia, si prega di comunicarlo immediatamente al rivenditore per cambiare il prodotto.

Orliman la ringrazia per aver fatto questa scelta e le augura un pronto ristabilimento.

Summary of Contents for MANUTEC FIX M660

Page 1: ...idamente introduzca la mano y situela a la altura de la muñeca Tense la cincha de ajuste hasta obtener la sujeción deseada Por ultimo fije la cincha mediante el sistema de micro gancho 2 La cincha nos permite la posibilidad de adaptarse envolviendo completamente la muñeca o en su caso recortando el excedente podemos convertirla en un cierre simple PRECAUCIONES El material constructivo es inflamabl...

Page 2: ...he adjustment strap until the required securement is achieved Finally fasten the strap using the micro fastener system 2 The strap allows for adaptation completely covering the wrist or where appropriate by remo ving the excess for a single fastener PRECAUTIONS The constructive material is inflammable Do not expose these products to situations where they could ignite If this were the case remove t...

Page 3: ...qu à obte nir la fixation désirée Enfin fixez la sangle à l aide du système de fermeture auto grippante 2 La sangle permet de l adapter en entourant complètement le poignet ou le cas échéant en dé coupant la partie excédante sa transformation en une simple fermeture PRÉCAUTIONS Le matériau de fabrication est inflammable N exposez pas le produit à des situations qui pourraient l enflammer Si tel ét...

Page 4: ...Zuletzt den Streifen anhand des Mikrohakensystems fixieren 2 Der Streifen ermöglich die Anpassung durch vollständiges umwickeln des Handgelenks Falls nötig kann der überschüssige Teil abgeschnitten werden wodurch ein einfacher Verschluss entsteht VORSICHTSMASSNAHMEN Das Material der Orthese ist entflammbar Die Produkte nicht in Situationen bringen durch die sie entzündet werden können Sollte dies ...

Page 5: ...r ultimo fixe a correia através do sistema de micro gancho 2 A correia central permite a possibilidade de ser adaptada e envolver completamente o pulso Também podemos convertê la num fecho simples se cortarmos a parte que sobra PRECAUÇÕES O material de construção é inflamável Não exponha os produtos a situações que possam produzir a ignição Caso assim seja desfaça se imediatamente dos mesmos e uti...

Page 6: ...rtura della polsiera quindi infilare la mano e sistemare la polsiera all altezza del polso Tendere la cinghia di regolazione fino ad ottenere il fissaggio richiesto Infine fissare la cinghia con il sistema di micro gancio 2 La cinghia offre la possibilità di adattarsi avvolgendo completamente il polso oppure di trasfor marsi in una chiusura semplice tagliando ciò che avanza PRECAUZIONI Il material...

Page 7: ...dź dłoń i umieść opaskę na wysokości nadgarstka Zamocuj paski tak aby uzyskać pożądane dociśnię cie Na zakończenie umocuj pasek ostatni przy pomocy systemu mikro haczyka 2 Pasek ten umożliwia nam ustawienie ortezy całkowicie owijając nadgarstek możemy też po od cięciu jego nadmiaru przekształcić go w prosty zamek UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Materiał kunstrukcyjny jest łatwopalny Nie poddawać pr...

Page 8: ...euning verkregen wordt Verzeker de band vervolgens met het fijnafstellingssysteem 2 Met de band kan de pols geheel worden omwikkeld of gewoon als een normale sluiting worden gebruik Hiervoor knipt u het overbodige gedeelte af VOORZORGSMAATREGELEN Het fabricagemateriaal is ontvlambaar Stel de producten niet bloot aan situaties die tot hun ontbranding kunnen leiden Als dit gebeurt trek ze dan snel u...

Page 9: ...za univerasală pentru închietura mâinii M700 M600 1 Desfaceţi chinga de strângere permiţând deschiderea totală a ortezei pentru încheietura mâi nii apoi introduceţi mâna şi poziţionaţi o la înălţimea încheieturii Strîngeţi chinga de ajustare până ce obţineţi fixarea dorită Ca ultimă operaţiune fixaţi chinga cu ajutorul sistemului de micro cârlig 2 Chinga oferă posibilitatea de adaptare înfăşurând ...

Page 10: ...чка 3 В завершение отрегулируйте кольцо большого пальца с помощью пластичного алюминия Размещение универсальная ладонная защита M700 M600 1 Максимально ослабьте крепежные ленты затем поместите руку и разместите защиту на высоте запястья Затяните регулировочную ленту до полного натяжения В конце застегни те ленту используя систему мини застежек 2 Лента дает возможность подгонки полностью покрывая л...

Page 11: ...vor det kan antændes Hvis dette alligevel skulle ske skal De hurtigt tage produktet af og slukke ilden med en passende ildslukker Selvom materialet er hype rallergisk kan vi ikke garantere 100 at der i specifikke tilfælde ikke kan forekomme allergiske reaktioner I så fald skal De tage produktet af og rådføre dem med Deres læge I tilfælde af mindre irritation på grund af sved anbefaler vi at man br...

Page 12: ... orthopedie RO Semnatura si stampila vanzatorului RU Подпись и печать продавца DA Underskrift og stempel es Para la validez de la garantía es necesario cumplimentar estos datos eN To validate the warranty your local stockist should indicate the purchase date FR Pour valider la garantie votre magasin spécialisé indiquer la date d achat DE Alle Angaben erfüllen für die Gültigmachung der Garantie PT ...

Reviews: