background image

 S8VK-S

スイッチング
パワーサプライ

取扱説明書

MANUALE DI ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUCCIONES

JPN

֯⭘䈤᰾Җ

CHN

ES

IT

©All Rights Reserved

この度は、

S8VK-S をお買い上げいただきまして、

まことにありがとうございます。

この取扱説明書では、S8VK-S を使用する上で、必要な機能、性能、使用方法などの
情報を記載しております。
S8VK-S をご使用に際して以下のことを守ってください。

Ŗ

  S8VK-S は電気の知識を有する専門家が扱ってください。

Ŗ

  この取扱説明書をよくお読みになり、

十分にご理解のうえ、

正しくご使用ください。

この取扱説明書はいつでも参照できるよう大切に保管してください。

ᝏ䉒ᛘ䍝ҠҶ69.6Ⲵӗ૱DŽ
↔䈤᰾Җ޵䇠䖭Ҷ69.6֯⭘ᰦⲴ࣏㜭ǃᙗ㜭৺֯⭘ᯩ⌅DŽ
Ь䈧⭡ާ༷⭥≄⸕䇶ⲴӪઈᶕ᫽֌69.6DŽ

Ь䈧ݵ࠶䰵䈫ᒦ⨶䀓ᵜ֯⭘䈤᰾ҖⲴ޵ᇩѻਾˈ޽↓⺞֯⭘ᵜӗ૱DŽ
䈧࿕ழ؍㇑ᵜ֯⭘䈤᰾Җԕׯ֌৲㘳DŽ

Grazie per aver acquistato l’S8VK-S. Nel presente Manuale di istruzioni 
vengono descritte le funzioni, le prestazioni e i metodi applicativi necessari per 
l'uso di S8VK-S.

Ŗ .ŏ58-5FGXGGUUGTGOCPQXTCVQFCRGTUQPCNGGURGTVQEQPEQPQUEGP\GKP

campo elettrico.

Ŗ .GIIGTG C HQPFQ KN RTGUGPVG /CPWCNG FK KUVTW\KQPK G XGTKHKECTG FK CXGT

compreso il funzionamento del prodotto prima dell’uso.

Tenere il presente Manuale di istruzioni a portata di mano e utilizzarlo come 
riferimento durante il funzionamento del prodotto.

Gracias por comprar el S8VK-S. Este manual de instrucciones describe el 
funcionamiento, el rendimiento y los métodos de aplicación necesarios para 
utilizar el S8VK-S.

Ŗ #UGIÕTGUGSWGNCRGTUQPCSWGWVKNK\CGN58-5UGCWPGURGEKCNKUVCSWG

tiene los conocimientos de electricidad necesarios.

Ŗ .GC GUVG OCPWCN FG KPUVTWEEKQPGU [ CUGIÕTGUG FG GPVGPFGT GN

funcionamiento del aparato antes de utilizarlo.

%QPUGTXGGUVGOCPWCNFGKPUVTWEEKQPGUCOCPQ[EQPUÕNVGNQOKGPVTCU

utilice el producto.

 Terminale di ingresso (L). 

(il fusibile si trova sul lato (L).

 Terminale di ingresso (N).

 Terminale di terra protettivo (PE) (      )

(Viene utilizzato un terminale di terra protettivo (PE) 

specificato negli standard di sicurezza. Eseguire 

tutti i collegamenti della messa a terra.)

 Terminale di uscita c.c. (+V)

 Terminale di uscita c.c. (–V)

 Indicatore di uscita (DC ON: verde)

 Regolatore della tensione di uscita (V. ADJ)

 Terminale di uscita di rilevamento di 

bassa tensione di uscita

 Terminal de entrada (L). (El fusible está situado en el lado (L). 

 Terminal de entrada (N). 

 Terminal PE (puesta a tierra de protección) (      )

(A PE (puesta a tierra de protección) se usa un terminal 

estipulado en las normas de seguridad. Conectar 

completamente a tierra.)

 Terminal salida c.c. (+V)

Fig.1

Fig.1

Fig.1

Descripción

Standard di sicurezza

Normas de seguridad

Nomenclatura

各部の名称

JPN

ES

IT

IT

安全規格

JPN

Fig.1

CHN

CHN

ES

② 

䗃ޕㄟᆀ

 (L) (

؍䲙эսҾ

(L)

חDŽ

④ 

䗃ޕㄟᆀ

 (N)

⑤ 

PE

˄؍ᣔ᧕ൠ˅ㄟᆀ

˄֯⭘Ҷᆹޘḷ߶ѝ㿴ᇊⲴ

PE

˄؍ᣔ᧕ൠ˅ㄟᆀDŽᆼޘ᧕ൠDŽ˅

 Terminal salida c.c. (– V)

 Indicador de salida (DC ON: verde)

 Potenciómetro de tensión de salida 

(V.ADJ)

 Terminal de salida de 

detección de baja tensión

DC

䗃ࠪㄟᆀ

(+V)

DC

䗃ࠪㄟᆀ

(–V)

⑪ 

䗃ࠪᤷ⽪⚟

(DC ON

˖㔯㢢

)

⑫ 

䗃ࠪ⭥঻䈳ᮤ᯻䫞

(V.ADJ)

⑭ 

վ঻Ự⍻䗃ࠪㄟᆀ

਴䜘ս਽〠

ᆹޘḷ߶

①、② 入力端子(L) ヒューズは(L) 側に挿入されています。
③、④ 入力端子(N)
⑤ PE(保護接地)端子(   )
 (安全規格で定められた PE(保護接地)端子のため、
 アースは完全に接続してください。)
⑥、⑦ 直流出力端子(+V)

⑧、⑨、⑩ 直流出力端子(-V)
⑪ 出力表示灯(DC ON:緑)
⑫ 出力電圧調整トリマ(V.ADJ)
⑬、⑭ 不足電圧検出出力端子

Fig.1

Fig.1

Fig.1

Fig.2

Fig.2

Fig.2

   、   、   の説明図は、反対面に記載しています。

Fig.1

Fig.2

Fig.3

Fig.3

Fig.3

Fig.3

䈤᰾മǂǂǂǃ

ǂǂǂ઼ǂǂǂᱮ⽪൘㛼䶒DŽ

Sul retro appaiono le illustrazioni esplicative           ,            e            .

En el reverso aparecen las ilustraciones explicativas           ,            y           .

䆖੺ḷ䇶Ⲵਜ਼ѹ

Ŗ

䆖੺ḷ䇶

㤕᫽֌нᖃⲴ䈍ᴹਟ㜭ਁ⭏䖫ѝᓖՔᇣᡆ䇮༷ᦏൿ
Ⲵড䲙DŽ

㺘⽪ᆈ൘▌൘Ⲵড䲙ˈྲ᷌ᘭ㿶ˈሶՊሬ㠤䖫ᓖᡆ
ѝᓖՔᇣˈᡆਟ㜭ሬ㠤ѕ䟽Քᇣᡆ↫ӑDŽ↔ཆˈ䘈
ਟ㜭Պሬ㠤ѕ䟽Ⲵ䍒ӗᦏཡDŽ

Ŗ

ਟ㜭Պᕅ䎧䀖⭥ǃ䎧⚛ᡆӗ૱ᦏൿDŽѕ⾱᣶࠶ǃ᭩䙐ǃ
؞⨶ᵜӗ૱ᡆ䀖᪨ӗ૱޵䜘DŽ

Ŗ

ਟ㜭Պᕅ䎧✛ՔDŽ
䙊⭥ѝᡆ࠷ᯝ⭥Ⓚਾ䈧н㾱傜к᧕䀖⭥ⓀᵜփDŽ

Ŗ

ਟ㜭Պᕅ䎧䀖⭥DŽ䙊⭥ѝѕ⾱䀖᪨ㄟᆀDŽ䙊⭥ᰦˈ
ᵜփ޵䜘⭥঻ᴰབྷѪ

370V

DŽ

࠷ᯝ⭥Ⓚਾ

30

。޵Պ↻⮉↔⭥঻DŽ

Ŗ

ਟ㜭Պᕅ䎧䀖⭥ǃ䎧⚛ᡆӗ૱ᦏൿDŽᆹ㻵䗷〻ѝˈ
ѕ⾱䠁኎⡷ǃሬփǃཀྵᆀᡆ࢚࠰䘋ޕᵜӗ૱DŽ

ྲ᷌྇സӾ᧕㓯ᶯк㝡㩭ˈਟ㜭Պᕅ䎧䀖⭥DŽ
᧕㓯ᰦˈሶᇎᗳ⭥㔶ᡆ྇സⴤᨂޕ᧕㓯ᶯˈⴤ㠣ᵛㄟ᧕

䀖᧕㓯ᶯDŽ

↓⺞Ⲵ֯⭘ᯩ⌅

CHN

CHN

֯⭘ᰦⲴ⌘᜿һ亩

ᆹ㻵֯⭘㾱≲

CHN

(1) 

ᆹ㻵ᆈۘ⧟ຳ

1.

䈧൘⑙ᓖѪ

-40

85°C

ˈ⒯ᓖѪ

95%

ᡆԕлⲴ⧟ຳѝᆈ᭮ӗ૱DŽ

䟷ਆݵ࠶Ⲵ᧚ᯭ⺞؍㢟ྭⲴᮓ✝ˈԕ໎ᕪӗ૱Ⲵ䮯ᵏਟ䶐ᙗDŽ
ྲ࡙⭘㠚❦ሩ⍱ᶕߧতӗ૱DŽᆹ㻵ᰦᓄ֯ӗ૱ઘതᴹオ≄⍱ࣘDŽ
ǂ

1

オ≄Ⲵሩ⍱ᯩੁ

ǂ

2

⭥Ⓚкᯩ઼лᯩ䰤䳉˖ᴰቁ

23 mm

DŽ

ǂ

3

ᐖਣ䰤䳄

0mm

ԕк

ᐖਣ䰤䳄

15mm

ᵚ┑ᰦⲴ㺠߿ᴢ㓯оḷ߶ᆹ㻵ᰦⲴн਼DŽ

޵䜘䜘Ԧਟ㜭Պ࣓ॆᡆᦏൿDŽ䈧य൘䎵ࠪ䱽仍ᴢ㓯ཆⲴ㤳ത֯⭘ӗ૱DŽ
਴ᆹ㻵ᯩੁⲴ㺠߿ᴢ㓯ˈ䈧৲➗ṧᵜDŽ
䈧൘⒯ᓖѪ

95%

ᡆԕлⲴ⧟ຳѝ֯⭘ӗ૱DŽ

䈧н㾱൘ᰕݹⴤሴⲴ൪ᡰл֯⭘ᵜӗ૱DŽ
䈧य൘ᴹ⏢փǃᔲ⢙ᡆ㞀㲰ᙗ≄փਟ㜭Պ䘋ޕӗ૱޵䜘Ⲵൠᯩ֯⭘ӗ૱DŽ
䚯ݽߢ઼ࠫᥟࣘDŽ
ӗ૱ᆹ㻵ᓄ䘌⿫ՊᡀѪᥟࣘᶕⓀⲴ᧕䀖ಘԕ৺ަԆ䜘Ԧ઼㻵㖞DŽ
൘㡩⋺к֯⭘ᰦˈ࣑ᗵ൘ӗ૱єㄟᆹ㻵ㄟᶯ˄

PFP-M

˅ԕሶަപᇊࡠսDŽ

ྲ᷌൘⭥ᆀಚ༠ᡆ⭥⎼䗷儈Ⲵൠᯩ֯⭘ӗ૱ˈ䈧⺞؍֯ӗ૱оಚ༠৺
⭥⎼ᶕⓀ؍ᤱቭਟ㜭䘌Ⲵ䐍⿫DŽ
ྲ᷌ᮓ✝ᙗ㜭ਇᦏˈࡉ޵䜘䜘Ԧᆈ൘аᇊⲴ࣓ॆ઼ᦏൿ仾䲙DŽ䈧य᯻ᶮ׋
⭥㻵㖞кⲴ㷪эDŽ

6.
7.

9.

10.

11.

8.

4.

3.

2.

5.

(2) 

䇮㖞䝽㓯

2.
3.

1.

䈧䘎᧕ൠ㓯ˈ⺞؍᧕ൠㄟᆀ༴Ҿᆹޘ֯⭘⣦ᘱDŽྲ᷌⋑ᴹ᧕ൠ㓯ˈਟ㜭Պ

ᴹ䀖⭥ড䲙ᡆਁ⭏᭵䳌DŽ

ਟ㜭ਁ⭏䖫ᗞ䎧⚛DŽ⺞؍↓⺞䘎᧕䗃ޕ઼䗃ࠪ㓸ㄟDŽǂ

ѪҶ䱢→⭥Ⓚ䘎᧕ሬ㓯൘䗷䖭ᰦਁ✏䎧⚛ㅹ⧠䊑Ⲵਁ⭏ˈ䈧䘹⭘ԕлᶀᯉ

֌Ѫ䘎᧕ሬ㓯DŽ

(3) 

䗃ࠪ⭥঻䈳ᮤ

1.

2.

ྲ᷌䗷ᓖ⭘࣋䖜ࣘ䗃ࠪ⭥঻䈳㢲᯻䫞

(V.ADJ)

ˈࡉਟ㜭㠤ަਇᦏDŽ

䈧य䗷ᓖ⭘࣋䖜ࣘ䈳㢲᯻䫞DŽ

ᆼᡀ䗃ࠪ⭥঻䈳ᮤਾˈ⺞؍䗃࣏ࠪ⦷ᡆ䗃ࠪ⭥⍱нՊ䎵䗷仍ᇊ٬DŽ

䝽㓯ᨂޕᡆаᆇ㷪э࠰ᨂޕ䟺᭮ᆄᰦˈн㾱⭘

40 N

ԕкⲴ᤹࣋ㄟᆀਠDŽ

䈧य䈅മ൘䟺᭮ᆄк䘋㹼ԫօ䝽㓯DŽ
ᨂޕᒣਓ㷪э࠰㠣䟺᭮ᆄᰦˈ䈧यٮᯌᡆᢝᴢ㷪э࠰DŽㄟᆀਠਟ㜭ՊᦏൿDŽ
ԕаᇊ䀂ᓖᨂޕ㷪э࠰㠣䟺᭮ᆄDŽྲ᷌ᖴⴤᨂޕ㷪э࠰ˈㄟᆀਠਟ㜭ՊᦏൿDŽ
൘ሶᒣਓ㷪э࠰ᨂޕ䟺᭮ᆄᰦˈ䈧य֯ަᦹ㩭DŽ
䈧यᕟᴢ⭥㓯֯ަ䎵䗷㠚❦ᕟᴢॺᖴˈᡆ⭘࣋᣹ը⭥㓯DŽ੖ࡉՊᣈᦏ⭥㓯DŽ
䈧यሶаṩԕкⲴ⭥㓯ᨂޕ਴ㄟᆀᨂޕᆄDŽ
䈧य亴ݸ✺᧕⭥㓯ㄟ䜘DŽ੖ࡉՊሬ㠤䘎᧕н㢟DŽ
ྲ᷌ᴹᥟࣘǃਇߢࠫⲴਟ㜭ˈ䈧֯⭘ᑖ྇സⲴሬ㓯ᡆ㔎㓯DŽ

䈧֯⭘

UL

䇔ਟⲴ˄

R/C

˅྇㇑

 

⌘˖ᴹޣ䘎᧕ሬ㓯㠣

Push-In Plus

ㄟᆀਠ৺Ӿަк᣶лሬ㓯Ⲵؑ᚟ˈ䈧৲

㿱ԕл᮷ẓ˖

Push-In Plus

ㄟᆀਠⲴ䘎᧕ᯩ⌅˄

9606429-7

˅DŽ

13.

4.
5.
6.
7.
8.
9.

10.
11.
12.

(4) 

ᴹޣ䈖ᛵˈ䈧৲䰵ӗ૱ⴞᖅDŽ

„

ᆹ㻵

g

ሩҾ

Fig.2

ѻཆⲴᆹ㻵㊫රˈ䈧৲䰵ӗ૱ⴞᖅDŽ

„

ᇩ䇨䗃ޕ⭥঻
仍ᇊ˖

100 

 240 VAC

g

AC 

䗃ޕᰦⲴѫ⭥Ⓚޜᐞ˖

+10 

-15%

˄

85 

 264 VAC

˅

g

100% 

䍏䖭ᰦѪ

100 VAC

ˈ

85% 

䍏䖭ᰦѪ

 85 VAC

g

֯⭘վҾ

 100 VAC 

Ⲵ䗃ޕ⭥঻ᰦˈ䈧䱽վ

 1%/VAC 

ԕ߿䖫䍏䖭DŽ

90 

 350 VDC

g

DC 

䗃ޕᰦⲴѫ⭥Ⓚޜᐞ˖

± 0%

˄

90 

 350 VDC

˅ˈᐖਣח䰤䳄

 15 mm 

ԕкDŽ

g

DC

䗃ޕᰦⲴ䘲⭘ᆹޘḷ߶Ѫ

UL60950-1

ˈ

cUR

˄

CSA

ǂ

C22.2 No.60950-1)

ˈ

EN50178

ˈ

EN60950-1

઼㤡ഭࣣ∿ḷ߶DŽ

„

䗃ࠪ⭥঻䈳ᮤ

ࠪলᰦ

䇮ᇊ䗃ࠪ⭥঻Ѫ仍ᇊ⭥঻DŽ

䈳ᮤ㤳ത֯⭘ࡽ䶒ᶯкⲴ⭥঻䗃ࠪ䈳㢲᯻䫞˄

V.ADJ

˅

ˈ

ਟ൘

 21.6

28 V

㤳ത޵䈳ᮤ䗃ࠪ⭥঻DŽ

亪ᰦ䪸᯻䖜ᰦ໎བྷ䗃ࠪ⭥঻䘶ᰦ䪸᯻䖜ᰦ߿ሿ䗃ࠪ⭥঻DŽ

䙊䗷Ā

V.ADJ

ā

˄

˅Ⲵ䈳㢲ˈ䗃ࠪ⭥঻ਟ㜭໎࣐ࡠݱ䇨⭥঻㤳തѻཆDŽ

䈳ᮤ䗃ࠪ⭥঻ᰦˈ䈧Ựḕӗ૱Ⲵ䗃ࠪ⭥঻ᒦ⺞؍нՊ⹤ൿ䍏䖭DŽ

„

㙀⭥঻ᇎ傼

ӗ૱Ⲵ䇮䇑ਟ൘䗃ޕ㓸ㄟ

઼䗃ࠪ㓸ㄟ

ѻ䰤㙀ਇ

1

࠶䫏Ⲵ

3,000VAC

DŽ

ᇎ傼ᰦ

㙀⭥঻⍻䈅㻵㖞Ⲵ࠷ᯝ⭥⍱䇮㖞Ѫ

 20mA

DŽ

1.

ྲ᷌ੁ⍻䈅ᔰޣケ❦ᯭ࣐ᡆ࠷ᯝ

3000V

Ⲵ⭥঻ˈᡰӗ⭏Ⲵߢࠫ⭥঻ਟ㜭Պ

䙐ᡀӗ૱ᦏൿDŽ
䈧㕃ធ໎࣐߿ሿᇎ傼⭥঻DŽ

2.

䈧࣑ᗵ⸝᧕ӗ૱Ⲵᡰᴹ䗃ࠪ㓸ㄟԕ䚯ݽӗ૱ᦏൿDŽ

„

㔍㕈⭥䱫ᇎ傼

൘⍻䈅ӗ૱Ⲵ㔍㕈⭥䱫ᰦˈ䈧൘

500VDC

ẓ֯⭘ⴤ⍱⭥䱫㺘DŽ

ᇎ傼ᰦˈ⸝᧕ᡰᴹ䗃ࠪㄟᆀԕ䚯ݽ⭥ⓀਇᦏDŽ

„

䗷䖭؍ᣔ

䍏䖭઼ӗ૱⭡䗷䖭؍ᣔ࣏㜭㠚ࣘ؍ᣔԕ䚯ݽ䗷⭥⍱ߢࠫDŽ
ᖃ⭥⍱ᚒ༽㠣仍ᇊ㤳തᰦˈӗ૱ሶ㠚ࣘᚒ༽↓ᑨ䘀㹼DŽ

1.

ྲ᷌൘⭥Ⓚ⸝䐟ᡆ䗷⭥⍱⣦ᘱлᤱ㔝䘀㹼ˈ⭥Ⓚ޵䜘ݳಘԦᙗ㜭ਟ㜭ᚦॆᡆ

ᦏൿDŽ䈧н㾱䘎㔝䎵䗷

10s

ԕкDŽ

2.

ྲ᷌൘ᴹ仁㑱⎼⍱ᡆ䍏䖭ㄟ䗷䖭Ⲵᓄ⭘ѝ֯⭘ӗ૱ˈ޵䜘䜘Ԧਟ㜭Պ࣓ॆᡆ

ᦏൿDŽ䈧यሶӗ૱⭘Ҿ↔㊫ᓄ⭘DŽ

„

䗷⭥঻؍ᣔ

䈕⭥Ⓚ㜭ཏ㠚ࣘ؍ᣔ㠚䓛৺䍏䖭ݽਇ䗷⭥঻ⲴᦏᇣDŽ
ྲ᷌䗃ࠪ⭥঻䎵䗷仍ᇊ䗃ࠪ⭥঻㓖

130%

ԕкᰦˈ䗷⭥঻؍ᣔᔰ࿻ᐕ֌ˈ

ᰐ䗃ࠪ⭥঻DŽ
ྲ᷌㾱䇙⭥Ⓚ༽սˈ䈧ݸሶ⭥Ⓚ䗃ޕ࠷ᯝᒦ᭮㖞

3

࠶䫏ԕкˈ❦ਾ޽

䟽ᯠᔰ੟⭥ⓀDŽ
⌘˖޽⅑ᢃᔰӗ૱ࡽˈ䈧࣑ᗵᧂ䲔䗷঻৏ഐDŽ

„

վ঻Ự⍻࣏㜭

Ự⍻ࡠ䗃ࠪ⭥঻л䱽ᰦˈ䙊䗷ݹ᭿ᔰޣ䗃ࠪ㠣ཆ䜘˄䗃ࠪл䱽ᰦޣ䰝˅DŽ
Ự⍻⭥঻䇮㖞Ѫ仍ᇊ䗃ࠪ⭥঻Ⲵ

80%

ᐖਣ˄

75%

90%

˅DŽ

⌘˖

1.

ݹ᭿ᔰޣDŽ

ᴰབྷ

DC30V

˄

LVLC

˅ǃᴰབྷ

50mA

ᔰ੟ᰦˈ↻։⭥঻Ѫ

2V

ᡆᴤվˈޣ䰝ᰦ⋴┿⭥⍱Ѫ

0.1mA

ᡆᴤվDŽ

2.

վ঻Ự⍻䗃࣏ࠪ㜭㜭ཏⴁ⍻׋⭥㻵㖞䗃ࠪㄟᆀⲴ⭥঻DŽྲ䴰⺞䇔㋮⺞Ⲵ⭥঻

⣦ᘱˈ䈧⍻䟿䍏䖭ㄟⲴ⭥঻DŽ

3.

ྲ᷌䇮ᇊ⭥঻վҾ仍ᇊ⭥঻Ⲵ

90%

ˈࡉվ঻Ự⍻䗃࣏ࠪ㜭ਟ㜭੟ࣘDŽ

„

ㅖਸ

EU

ᤷԔ઼㡩㡦㿴Ṭ

ᴹޣѪㅖਸ

EU

ᤷԔ઼㡩㡦㿴Ṭᡰ䴰ᢗ㹼Ⲵ֯⭘ᶑԦˈ䈧৲䰵ӗ૱ⴞᖅ઼֯⭘䈤

᰾ҖDŽ

൘ᇒᡧⲴᓄ⭘ѝˈ⅗࿶嗉н䍏䍓ӗ૱оԫօᇒᡧㄟӗ૱ᡰ⎹৺
Ⲵ㿴Ṭǃ㿴㤳઼ḷ߶؍ᤱа㠤ᙗDŽ䈧࣑ᗵ㘳㲁ᵜӗ૱ሩҾᡰᓄ
⭘Ⲵ㌫㔏ǃᵪಘ઼䇮༷䰤Ⲵ䘲⭘ᙗDŽ֯⭘ᰦ䈧⌘᜿ᒦ䚥ᆸᵜӗ
૱Ⲵ⾱→һ亩DŽ

൞⋗ᴿ⺤䇚᮪Ѡ㌱㔕䇴䇗ᰬᡶ㘹㲇ࡦⲺ伄䲟θԛ਀⋗ᴿ⺤䇚൞䇴
༽ૂ㌱㔕ѣ䈛⅝࿼嗏ӝ૷Ⲻ仓ᇐֵ⭞ᶗԬૂ↙⺤ᆿ㻻ᶗԬⲺ᛻߫
сθ⾷↘ሼᵢӝ૷ᓊ⭞ӄሯӰ䓡਀䍘ӝᆎ൞ћ䠃ধ䲟Ⲻ൰ਾȾ

䈖㿱ӗ૱㿴ṬҖѝ؍䇱৺ݽ䍓һ亩޵ᇩDŽ

Fig.3

Fig.2

Ự傼ਸṬ

Ự傼ઈ ˖

䙊⭥ࡽˈ䈧⺞ᇊ࣐ᐕᰦ㾶ⴆ൘ӗ૱к䶒Ⲵ㮴㟌ᐢ㓿㻛ਆлDŽ

⌘᜿

䆖੺

CHN

⌘᜿

䆖੺

Precauzioni per l'utilizzo corretto

IT

„

 Montaggio

Ŗ

 Per tipi di montaggio diversi da Fig.2, fare riferimento al catalogo.

„

 Tolleranza di tensione di ingresso

Corrente nominale:

100-240 V c.a.

Ŗ

Tolleranza alimentazione per ingresso CA: da +10 a -15% (da 85 a 264 V c.a.)

Ŗ8ECCNFGNECTKEQG8ECCNN FGNECTKEQ

Ŗ

Se si utilizza una tensione di ingresso inferiore a 100 V c.a., ridurre il carico calcolato 

diminuendo di un 1% per V c.a.

90-350 V c.c.

Ŗ

Tolleranza alimentazione per ingresso CC: ± 0% (da 90 a 350 V c.c.), una distanza 

di 15 mm o più sui lati destro e sinistro.

Ŗ

Per l'uso della tensione in ingresso c.c. si applicano le seguenti norme di sicurezza: 

UL 60950-1, cUR (CSA C22.2 N. 60950-1), EN 50178, EN 60950-1 e Lloyd's.

„

 Regolazione della tensione di uscita

Impostazione predefinita: Impostata sulla tensione nominale Intervallo di Intervallo di 

regolazione: la tensione di uscita può essere regolata tra 21,6 e 28 V con il regolatore della 

tensione in uscita (V.ADJ) (

) sul pannello frontale.

Ruotando in senso orario la tensione di uscita viene aumentata, ruotando in senso 

antiorario la tensione di uscita viene diminuita.

Nota:

La tensione in uscita potrebbe superare la gamma consentita quando si esegue 

l'operazione "V.ADJ" (

). 

Durante la regolazione della tensione d’uscita, controllare la tensione d'uscita del prodotto 

e verificare che il carico non venga danneggiato.

„

 Prova della rigidità dielettrica

Il prodotto è progettato per sopportare 3000 V c.a. per un minuto fra i terminali di ingresso 

da < 

 a 

 > collegati tra loro e i terminali di uscita da < 

 a 

 > collegati tra loro.

Durante la prova, impostare la corrente di disattivazione del dispositivo di prova della 

rigidità dielettrica a 20 mA.

Note:

1. L'improvviso passaggio o interruzione di 3000 V può causare un picco di 

tensione e danneggiare il prodotto. 

Aumentare / diminuire la tensione di prova in modo graduale.

2. Per proteggere il prodotto da eventuali danni, accertarsi di cortocircuitare tutti i 

terminali di uscita del prodotto. 

„

 Prova di isolamento

Per provare la resistenza d'isolamento del prodotto, utilizzare un ohmmetro a 500V c.c..
Nota:

 

Per proteggere l’alimentatore da eventuali danni, accertarsi di cortocircuitare 

tutti i terminali di uscita dell'alimentatore.

„

 Protezione da sovracorrente

Il carico e il prodotto sono automaticamente protetti da possibili danni tramite la funzione 

di protezione da sovracorrente. Il prodotto ritorna automaticamente al funzionamento 

normale quando la corrente torna ai valori nominali.
Nota:

1. Se l'alimentatore è stato cortocircuitato o alimentato con una sovratensione per 

un periodo maggiore di 10 secondi, i componenti interni possono deteriorarsi o 

danneggiarsi.

2. I componenti interni possono deteriorarsi o danneggiarsi se il prodotto viene 

utilizzato per applicazioni il cui carico causa frequenti erogazioni di correnti di 

spunto e sovraccarichi. Non utilizzare il prodotto per tali applicazioni.

„

 Protezione da sovratensione

In questi modelli il carico e l’alimentatore sono automaticamente protetti contro le 

sovratensioni. La funzione di protezione interviene quando la tensione d'uscita 

supera approssimativamente il 130% del valore nominale.

Per ripristinare l'alimentatore spegnerlo, attendere almeno 3 minuti, quindi riaccenderlo.
Nota:

Prima di riaccendere il prodotto, accertarsi di avere rimosso la causa della sovratensione.

„

 Funzione di rilevamento di bassa tensione c.c.

Uscita esterna tramite interruttore fotoelettrico quando viene rilevata una caduta di 

tensione in uscita (disattivazione nel caso di una caduta di tensione in uscita). La 

tensione di rilevamento è impostata a circa l’80% (da 75 a 90%) della tensione di 

uscita nominale.

Nota:

1. Interruttore fotoelettrico

Max. 30 V c.c. (LVLC), max. 50 mA Tensione residua di 2 V o meno se attivato, 

corrente di dispersione 0,1 mA o meno se disattivato.

2. La funzione di rilevamento di bassa tensione di uscita monitora la tensione del 

terminale di uscita dell'unità di alimentazione. Per controllare lo stato della 

tensione con precisione, misurare la tensione sul lato del carico.

3. Se la tensione impostata è inferiore al 90% della tensione nominale, la funzione 

di rilevamento di bassa tensione di uscita potrebbe attivarsi.

„

 Conformità alle disposizioni delle direttive UE e agli standard delle imbarcazioni 

Per ulteriori informazioni sulle condizioni operative per la conformità alle 

disposizioni delle direttive CEM e agli standard delle imbarcazioni, fare riferimento 

al catalogo e al manuale di istruzioni.

Fig.3

Fig.2

Legenda simboli di sicurezza

ATTENZIONE

Precauzioni per l’utilizzo in ondizioni di sicurezza

Ŗ

Note di sicurezza

IT

Ŗ

 In alcune condizioni, possono verificarsi scosse elettriche di lieve 

entità, incendi o guasti al prodotto. Non smontare, modificare o riparare 

il prodotto e non toccarne le parti interne.

Ŗ

 L’elevata temperatura delle superfici potrebbe causare 

ustioni. Non toccare il prodotto durante il funzionamento e 

immediatamente dopo lo spegnimento.

Ŗ

  In alcuni casi c'è il rischio di riportare ferite di lieve entità dovute a 

scosse elettriche. Non toccare i terminali quando l'alimentazione è 
attiva. Il voltaggio di lavoro interno può arrivare al massimo a 370 V. 
Questo valore del voltaggio rimane tale per 30 secondi circa dopo lo 
spegnimento.

Ŗ

  In alcune condizioni, possono verificarsi scosse elettriche di lieve 

entità, incendi o guasti al prodotto. Evitare che parti di metallo, 
conduttori, residui di taglio o scarti dall’installazione penetrino 
all’interno del prodotto.

(1) Ambiente di installazione/stoccaggio

  1.  Conservare il prodotto in un ambiente con temperatura ambiente compresa 

VTCŦGu%GWOKFKV´FGNQOGPQ

  2.  Adottare misure appropriate per garantire un'adeguata 

dissipazione del calore al fine di aumentare l'affidabilità del prodotto. 

Il prodotto è raffreddato a convezione naturale. Montarlo in modo da 

permettere un'adeguata circolazione dell'aria intorno ad esso.

 

 1    Senso di circolazione dell'aria

 

 2    Spazio sopra e sotto il prodotto: 23 mm minimo.

 

 3    Separazione orizzontale: 0 mm o più

  3.  Se la separazione orizzontale è inferiore a 15 mm, è necessario utilizzare 

una curva di correzione diversa da quella per il montaggio standard.

  4.  Le parti interne possono essere usurate o guaste. Non usare il prodotto in 

aree esterne alle curve di declassamento.

 5. Consultare il catalogo del prodotto per informazioni sulla curva di 

correzione per ogni direzione di montaggio.

  6.  Usare il prodotto in un ambiente con un'umidità del 95% o meno.

  7.  Si eviti di installare l’alimentatore in piena luce solare.

  8. Non usare il prodotto in luoghi in cui liquidi, corpi estranei o gas corrosivi 

possano entrare all'interno del prodotto.

  9.  Evitare luoghi soggetti a urti o vibrazioni. Installare il prodotto il più lontano 

possibile da contattori, altre parti e apparecchiature che sono sorgenti di 

vibrazioni. In caso di utilizzo a bordo di un'imbarcazione, fissare sempre le 

piastre terminali (modello PFP-M) su entrambi i lati per mantenere il 

prodotto in posizione.

10.  Se il prodotto è utilizzato in un'area con eccessivi disturbi elettronici o 

sovraccarichi, assicurarsi di allontanare il prodotto il più possibile dalle 

sorgenti di disturbi e sovraccarichi.

11.  In alcuni casi i componenti interni potrebbero deteriorarsi o danneggiarsi a 

causa di una dissipazione del calore inadeguata. Non allentare le viti 

dell'unità di alimentazione.

(2) Installazione / cablaggio

 1. Eseguire tutti i collegamenti della messa a terra. Viene utilizzato un 

terminale di terra protettivo specificato negli standard di sicurezza. In caso 

non vengano collegati tutti i terminali di terra, possono verificarsi scosse 

elettriche o problemi di funzionamento.

  2.  Assicurarsi che i terminali di ingresso e uscita siano collegati correttamente, 

poiché si potrebbero verificare scintille.

  3.  Per evitare l’insorgere di fumi o principi di incendi dovuti all’esistenza di un 

carico anormale sul cavo, usare per i seguenti materiali.

Tipi di cavi raccomandati:

Lunghezza di spelatura

Nota

Usare ghiere con certificazione UL (R/C).

4. 

Quando si inseriscono i cavi o il cacciavite a punta piatta nel foro di rilascio, 

non premere sulla morsettiera con una forza di 40 N o superiore.

5. Non tentare di cablare nulla ai fori di rilascio.

6. Non inclinare o ruotare il cacciavite quando lo si inserisce in un foro 

di rilascio. La morsettiera potrebbe danneggiarsi.

7. Inserire un cacciavite nei fori di rilascio inclinandolo. La morsettiera potrebbe 

danneggiarsi se si inserisce direttamente il cacciavite all'interno.

8.  Non far cadere il cacciavite a punta piatta quando lo si tiene 

all'interno di un foro di rilascio.

9. Non piegare un cavo oltre il suo normale raggio di piegatura e non 

tirarlo con eccessiva forza.Ciò potrebbe causare la rottura dei cavi.

10.Non inserire più fili in un singolo foro di inserimento del terminale.

11.Non presaldare le estremità dei cavi. Ciò potrebbe impedire il corretto 

collegamento.

12.Se l’unità è esposta al rischio di urti o vibrazioni, utilizzare cavi con 

puntali o cavi a trefoli.

Nota

: Per informazioni sul alle morsettiere Push-In Plus, vedere il 

seguente documento: Metodo di collegamento delle 

morsettiere Push-In Plus (9606429-7).

13. Prima di alimentare (ON) il prodotto, accertarsi di avere rimosso il foglio 

utilizzato per la protezione del prodotto durante la lavorazione meccanica.

(3) Regolazione della tensione di uscita

 1. Il regolatore della tensione in uscita (V. ADJ) potrebbe venire danneggiato 

se girato con eccessiva forza. Non girare il regolatore con eccessiva forza.

  2. Dopo aver completato la regolazione della tensione di uscita, assicurarsi 

che l'alimentazione o la corrente in uscita non superi il valore nominale.

(4) Per ulteriori informazioni, consultare il catalogo dei prodotti.

Precauzioni nell'uso del prodotto

IT

OMRON non è responsabile della conformità con alcuno standard, codice o regolamento da 

applicare all’utilizzo dell’alimentatore con altri prodotti. Acquisire tutte le informazioni necessarie 

per determinare l’idoneità del prodotto all’impiego con sistemi, apparecchiature o 

equipaggiamenti con cui sarà utilizzato. Acquisire e rispettare tutti i divieti di utilizzo applicabili al 

presente prodotto.

NON UTILIZZARE MAI I PRODOTTI PER UN’APPLICAZIONE CHE IMPLICHI SEVERI 

RISCHI PER LA VITA O PER LA PROPRIETA’ SENZA ASSICURARSI CHE L’INTERO 

SISTEMA SIA STATO PROGETTATO PER GESTIRE TALI RISCHI, E CHE IL PRODOTTO 

OMRON SIA CORRETTAMENTE CLASSIFICATO E INSTALLATO PER L’UTILIZZO 

DESIDERATO NEL SISTEMA O EQUIPAGGIAMENTO COMPLESSIVO. 

Consultare anche il catalogo dei Prodotti per la Garanzia e le Limitazioni di Responsabilità

IT

AVVERTENZA

Se il puntale si stacca dalla morsettiera, possono verificarsi 

scosse elettriche. 

Quando si collegano i cavi alla morsettiera, inserire il filo massiccio o il puntale 

diritti nella morsettiera fino a quando l'estremità non tocca la morsettiera.

Guía de símbolos de advertencia

PRECAUCION

Precauciones para uso seguro

PRECAUCION

ES

Indica información que, de no ser respetada, 

podría provocar heridas leves o graves, daños 

a la propiedad o fallos de funcionamiento.

ADVERTENCIA

Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no 

se evita, podría provocar lesiones menores o moderadas 

o incluso lesiones graves o la muerte. Además, podrían 

producirse importantes daños materiales.

Ŗ

  Existe un riesgo ocasional de choque eléctrico, incendio o fallo del 

aparato. No desmonte,modifique o repare el aparato; no toque sus 

piezas internas.

ADVERTENCIA

Si una férula se suelta del bloque de terminales, se puede producir una descarga eléctrica.

Cuando conecte los hilos al bloque de terminales, inserte el hilo macizo o la férula 

directamente en el bloque de terminales hasta que el extremo toque el bloque de terminales.

Ŗ

  La superficie muy caliente puede provocar quemaduras. 

No toque el producto con la alimentación conectada ni 

inmediatamente después de desconectarla.

Ŗ

  Existe un riesgo ocasional de choque eléctrico, incendio o fallo 

del aparato. No deje entrar trozos de metal, conductores, 

chatarras de cables o virutas generados durante el proceso de 

montaje en el aparato.

Ŗ

  Podría resultar levemente herido por un choque eléctrico. No toque los 

terminales cuando la corriente está conectada.  La tensión de 

funcionamiento como ser de 370 V máx. en el interior. Esta tension también 

puede estar disponible 30 s después de haber desconectado el interruptor.

(1) Entorno de instalación/almacenaje

  #NOCEGPGGNRTQFWEVQCWPCVGORGTCVWTCFGŦCu%[WPCJWOGFCF

del aire del 95% o menos.

  2.  Tome las medidas adecuadas para asegurar la disipación 

correcta del calor para incrementar la fiabilidad del producto a largo plazo.

El producto se refrigera por convección natural. Móntelo de modo que 

pueda tener lugar la convección del aire a su alrededor.

 

 1   Dirección de circulación de aire

 

 

'URCEKQRQTGPEKOC[RQTFGDCLQFGNRTQFWEVQaOOOÈP

 

 3   Separación horizontal de 0 mm o más

  3. Se deberá utilizar una curva de régimen diferente de la utilizada para el 

montaje estándar si la separación horizontal es inferior a 15 mm.

 4. Los componentes internos pueden en algunos casos deteriorarse o 

romperse. No utilice el producto en zonas fuera de las curvas de régimen.

  5. Consulte el catálogo de productos para la curva de régimen para cada 

dirección de montaje.

  6.  Utilice el producto con una humedad del 95% o inferior.

  7.  Evitar lugares donde el producto esté expuesto a luz solar directa.

  8.  No utilice el producto en ubicaciones en las que puedan acceder líquidos, 

materias extrañas o gases corrosivos al interior del producto.

 9. Evite lugares sujetos a golpes o vibraciones. Instale el producto lejos de 

contactores y otras piezas y dispositivos que sean fuentes de vibraciones. 

Para la utilización en un barco, fije siempre una placa final (PFP-M) a cada 

extremo para mantener el producto firmemente en su lugar.

 10. Si el producto se emplea en un área con ruido electrónico excesivo o 

UQDTGEQTTKGPVGU CUGIÕTGUG FG CNGLCT GN RTQFWEVQ GN O¶ZKOQ RQUKDNG FGN

ruido y las fuentes de sobrecorriente.

 11. Riesgo menor de deterioro y destrucción de componentes internos si la 

disipación de calor queda mermada. No afloje los tornillos de la unidad de 

suministro eléctrico.

(2) Cableado / Instalación

  1. Asegure una puesta a tierra perfecta. Se utiliza un terminal de puesta a 

tierra protector conforme con las normas de seguridad. Si la puesta a tierra 

no es correcta, puede provocar choques eléctricos o disfunciones. 

  2WGFGPRTQFWEKTUGKPEGPFKQUOGPQTGU#UGIÕTGUGFGSWGNQUVGTOKPCNGU

de entrada y salida están conectados correctamente.

 3. Usar el material siguiente con el alambre que se va a aplicar al producto para 

evitar que se produzca humo o ignición a causa de una carga anormal.

Tipo de cable recomendado:

Longitud de desaislado

Nota: Utilice manguitos de empalme (R/C) aprobados por UL.
  4.  Cuando inserte cables o un destornillador de punta plana en un orificio de 

sujeción, no presione hacia abajo del bloque de terminales con una fuerza 

de 40 N o superior.

  5.  No intente conectar nada a los orificios de sujeción.
 6. Cuando inserte un destornillador de punta plana en un orificio de sujeción, no incline 

ni tuerza el destornillador. El bloque de terminales podría estar dañado.

 7. Introduzca el destornillador en los orificios de sujeción con un determinado ángulo. 

El bloque de terminales podría dañarse si el destornillador se introduce recto.

  8.  No permita que el destornillador plano caiga mientras lo sujeta en un orificio 

de sujeción.

  9.  No doble un cable más allá de su radio natural de flexión ni tire de él con 

excesiva fuerza. Si lo hace, se podría romper.

10.   No introduzca más de un cable en el orificio de inserción del terminal.
 11.  No suelde de antemano los extremos de los cables. Si lo hace, no se podrá 

realizar la conexión correctamente.

 12. Si existe una posibilidad de que la unidad esté sometida a vibraciones o 

impactos, use hilos con férulas o hilos trenzados.

Nota

: Para información sobre de conexión de terminales Push-In Plus de inserción 

y su desconexión de estos bloques, consulte el siguiente documento: 

Método de conexión de terminales Push-In Plus (9606429-7).

 #UGIÕTGUG FG TGVKTCT NC JQLC SWG EWDTG GN RTQFWEVQ RCTC GN OGECPK\CFQ

antes de conectar la alimentación.

 (3) Ajuste de la tensión de salida

  1. El regulador de tensión de salida (V.ADJ) podría dañarse si se gira con 

excesiva fuerza. No gire el regulador con fuerza excesiva.

  6TCUCLWUVCTNCVGPUKÎPFGUCNKFCCUGIÕTGUGFGSWGNCRQVGPEKCQEQTTKGPVG

de salida no superan la salida nominal.

(4) Consultar el manual del producto por detalles.

Precauciones de empleo

Precauciones para uso correcto

Fig.3

Fig.2

ES

ES

„

 Montaje

Ŗ2CTCVKRQUFGOQPVCLGFKHGTGPVGUC(KIEQPUWNVGGNECVCNQIQ

„

 Tolerancia del voltaje de entrada

Voltaje nominal:

100 a 240 V c.a.

Ŗ

Tolerancia de suministro de corriente para entrada de c.a.: +10 a -15% (85 a 264 V c.a.)

Ŗ

100 V c.a. con 100% de carga y 85 V c.a. con 85% de carga

Ŗ

Si se utiliza un voltaje de entrada de menos de 100 V c.a., reduzca la carga 

calculada disminuyendo un 1% por V c.a.

90 a 350 V c.c.

Ŗ

Tolerancia de suministro de corriente para entrada de c.c.: ± 0% (90 a 350 V c.c.), un 

espacio de 15 mm o más a izquierda y derecha.

Ŗ

Para el uso de la entrada de c.c. se aplican las siguientes normas de seguridad: UL 

60950-1, cUR (CSA C22.2 N° 60950-1), EN 50178, EN 60950-1 y Lloyd's.

„

 Ajuste de la tensión de salida

Ajuste por defecto: La tensión nominal

Rango de ajuste: la tensión de salida puede ajustarse entre 21,6 y 28 V con el 

regulador de salida de tensión "V.ADJ" (

) del panel delantero.

Si se gira en dirección de las agujas del reloj se aumenta la tensión, y girando en 

sentido contrario se disminuye la tensión de salida.

Nota:

El voltaje de salida puede aumentar más allá del rango de voltaje permitido cuando 

se realiza la operación "V.ADJ" (

).

Cuando se ajusta el voltaje de salida, compruebe el voltaje de salida del producto 

[CUGIÕTGUGSWGPQUGFGUVTW[GNCECTIC

„

 Prueba de rigidez dieléctrica

El producto está diseñado para soportar 3.000 V de CA durante un minuto entre 

los terminales de entrada < 

 a 

 > juntos y los terminales de salida < 

 a 

 > 

juntos. Durante la prueba, ajuste la corriente de corte para el dispositivo de 

prueba de tensión no disruptiva a 20 mA.

Notas:

1. Si se utiliza un conmutador probador para aplicar o cortar 3.000 V de repente, el 

voltaje de impulso resultante puede destruir en algunos casos el producto. 

Puede provocar una sobretensión, ocasionando daños en la fuente de alimentación.

2. 

#UGIÕTGUGFGEQTVQEKTEWKVCTVQFQUNQUVGTOKPCNGUFGUCNKFCFGNRTQFWEVQRCTC

protegerlo de daños.

„

 Prueba de resistencia de aislamiento

Cuando se compruebe la resistencia de aislamiento del producto, utilice un 

ohmímetro de CC a 500 V CC.

Nota:

#UGIÕTGUGFGEQTVQEKTEWKVCTVQFQUNQUVGTOKPCNGUFGUCNKFCFGNCHWGPVGFG

alimentación para protegerla de daños.

„

 Protección contra sobretensión

La carga y el producto están protegidos automáticamente de daños por sobrecorriente 

mediante la función de protección contra sobrecargas. Cuando la corriente regresa 

dentro del rango nominal, el producto volverá automáticamente a la operación normal.

Notas:

1. Los componentes internos del producto podrían dañarse si el producto sufre 

WPEQTVQEKTEWKVQUQDTGECTICQEQPVKPÕCNCUQDTGECTICFWTCPVGGNHWPEKQPCOKGPVQ

2. Las piezas internas pueden deteriorarse o resultar dañadas si el producto se 

utiliza para aplicaciones con frecuentes crestas de corrientes o sobrecargas en el 

extremo de carga. No utilice el producto para tales aplicaciones.

„

 Protección contra sobretensión

Esta fuente de alimentación protege automáticamente a la carga y a sí misma de 

sobretensiones. La protección contra sobretensión opera si la tensión de salida supera 

aprox. el 130% de la tensión nominal. Para restablecer la fuente de alimentación, 

desconéctela durante más de 3 minutos y, a continuación, vuelva a conectarla.

Nota:

#UGIÕTGUGFGGNKOKPCTNCECWUCFGNCUQDTGVGPUKÎPCPVGUFGGPEGPFGTGNRTQFWEVQ

„

 Función de detección de baja tensión c.c.

Salida externa mediante conmutador fotoeléctrico cuando se detecta una caída de 

voltaje de salida (desconexión cuando se produce una caída de salida). El voltaje 

de detección se fija en aprox. el 80% (75% al 90%) del voltaje de salida nominal.

Notas:

1. Conmutador fotoeléctrico

30 V c.c. máx. (LVLC), 50 mA máx. Voltaje residual de 2 V o inferior cuando está 

conectado, corriente de fuga de 0,1 mA o inferior cuando está desconectado.

2. La función de salida de detección de baja tensión supervisa el voltaje del 

terminal de salida de la unidad de suministro eléctrico. Para comprobar el 

estado de voltaje preciso, mida el voltaje en el extremo de carga.

3. Si el voltaje fijado es inferior al 90% del voltaje nominal, puede activarse la 

función de salida de detección de baja tensión.  

„

 Cumplimiento con directivas UE y las normas de envío

Consulte el catálogo y el manual de operaciones por detalles sobre las 

condiciones de funcionamiento para el cumplimiento con las directivas CEM y las 

normas de envío.

OMRON no se hace responsable de la conformidad con las normas, códigos o 

regulaciones aplicables a la combinación de los productos en la aplicación del cliente o 

a la utilización del producto. Realizar todas las gestiones necesarias para determinar la 

aptitud del producto para los sistemas, aparatos y equipos con los que vaya a ser 

utilizado. Conocer y respetar todas las prohibiciones de uso aplicables a este producto. 

NO UTILICE NUNCA LOS PRODUCTOS PARA UNA APLICACIÓN QUE IMPLIQUE 

UN GRAVE RIESGO PARA LAS PERSONAS O COSAS, SI NO TIENE LA GARANTÍA 

DE QUE EL SISTEMA HA SIDO DISEÑADO PARA HACER FRENTE A LOS RIESGOS 

Y QUE EL PRODUCTO OMRON TIENE LA POTENCIA ADECUADA Y HAYA SIDO 

INSTALADO PARA LA UTILIZACIÓN PREVISTA DENTRO DEL EQUIPO O SISTEMA 

COMPLETO. 

Véase también el catálogo de Productos para conocer la Garantía y la Limitación de 

Responsabilidad.

ATTENZIONE

Questo avviso caratterizza le informazioni il cui mancato 

rispetto può causare ferite leggere o relativamente gravi, 

danni al prodotto o difetti di funzionamento.

AVVERTENZA

Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se 

non evitata, potrebbe causare lesioni di media o piccola 

entità oppure potrebbe causare lesioni gravi o il decesso. 

Inoltre, potrebbe causare danni seri alle cose.

Ŗ

Clave de las Indicaciones de seguridad

ES

„

 

取り付けについて

Ŗ

Fig.2

の標準取り付けの他はカタログを参照してください。

„

 

入力電圧について

定格:
AC100 〜 240V

Ŗ

AC 入力時: +10% 〜 -15%(AC85 〜 264V)

Ŗ

AC100V で 100% 負荷、AC85V で 85% 負荷

Ŗ

AC100V 未満は、AC1%/V のディレーティングをかけて負荷を軽減し
てください。

DC90 〜 350V

Ŗ

DC 入力時:±0%(DC90 〜 350V)、左右間隔 15mm 以上

Ŗ

DC 入力時は UL60950-1、cUR(CSA C22.2 No.60950-1)、
EN50178、EN60950-1、Lloyd が安全規格対象となります。

„

 

出力電圧調整について

出荷時:定格電圧にセットしています。
調整範囲:前面の「V.ADJ」(⑫) により 21.6 〜 28V の範囲で調整が可能です。

 

右に回すと出力電圧は上がり、左に回すと出力電圧は下がります。
注:V.ADJ (⑫) の操作によっては、出力電圧が電圧可変範囲以上に上昇し

ます。出力電圧を調整する場合は、製品の出力電圧を確認し負荷を破
壊させないようご注意ください。

„

 

耐電圧試験

製品の<入力一括①〜④>と<出力一括⑥〜⑩>間は AC3000V、1 分間に
耐えるように設計されています。試験を実施する場合、耐電圧試験機のカッ
トオフ電流は 20mA に設定して実施してください。
注:
1. 試験機のスイッチでいきなり 3000V を印加または遮断すると発生する

インパルス電圧により万一の場合、製品が破壊することがあります。
印加電圧は試験機のボリュームで徐々に変化させてください。

2. 試験時は出力端子は破損防止のため、必ずすべての端子を短絡してください。

„

 

絶縁抵抗試験

絶縁抵抗試験を実施する場合は、DC 絶縁抵抗計(DC500V)をご使用
ください。
注:試験時は出力端子の破損防止のため、必ずすべての端子を短絡してください。

„

 

過電流保護機能

過電流保護回路により、短絡・過電流に対して自動的に出力電圧を低下
させ、機器を保護します。過電流状態が解除されると、製品は自動的に
正常運転に復帰します。
注:
1. 短絡および過電流状態での使用が継続されますと稀に内部部品の劣化・

破損となる場合がありますので、ご注意ください。

2. 万一の場合、内部部品の劣化・破損が考えられますので、負荷側の突入電流、

過負荷状態が頻繁に発生するアプリケーションには使用しないでください。

„

 

過電圧保護機能

定格出力電圧の約 130% 以上の電圧を出力した場合、出力電圧を遮断し、
過電圧による負荷の破損を防止します。復帰は入力電源を OFF し、3 分
以上放置後、入力電源を再投入してください。
注:入力電源の再投入は、必ず原因を取り除いた後に行ってください。

„

 

不足電圧検出出力機能

出力電圧の低下を検出すると、フォトスイッチにて外部に出力します(出力低下
時はOFF)。検出電圧は定格出力電圧の約80%(75〜90%)にセットしてあります。
注:
1. フォトスイッチ

DC30V max(LVLC)、50mA max  ON 時残留電圧 2V 以下、OFF 時漏れ電流 0.1
mA 以下

2. 不足電圧検出出力機能は、電源ユニットの出力端子部の電圧を監視しています。

正確な電圧状態を確認する場合は、負荷端の電圧を測定してください。

3. 設定電圧を定格電圧の 90%以下にセットすると不足電圧検出出力機

能が動作することがあります。

„

 

EU 指令、船舶規格への適合について

EMC 指令、船舶規格に適合するためのご使用条件については、カタログ、
この取扱説明書を参照ください。

使用上の注意

JPN

警告表示の意味

注意

Ŗ

警告表示

注意

警告

ご承諾事項

JPN

正しい取り扱いをしなければ、この危険のために、
軽傷・中程度の傷害を負ったり万一の場合には重
傷や死亡に至ったりする恐れがあります。また、
同様に重大な物的損害をもたらす恐れがあります。
正しい取扱いをしなければ、この危険のために、
時に軽傷・中程度の傷害を負ったり、あるいは物
的損害を受ける恐れがあります。

警告

端子が抜け感電の恐れがあります。
端子台に接続するときは、単線またはフェルール端子の先端が端
子台に突き当たるまでまっすぐ挿入してください。

(1) 設置・保管環境について

1. 周囲温度−40 〜 +85℃、相対湿度 95% 以下で保管してください。
2. 取り付けにあたっては、機器の長期信頼性を向上させるために、

放熱に十分留意してください。自然対流方式ですので、製品周囲の空気が
対流するように取り付けてください。
 * 1 空気の対流
 * 2 上下間隔 23mm 以上
 * 3 左右間隔 0mm 以上

3. 左右間隔 15mm 未満時は、標準取り付け時とはディレーティング曲線が異なります。
4. 内部部品の劣化・破損が稀に起こる恐れがありますので、取り付け方向ごとのディ

レーティング曲線の範囲を超える状態では使用しないでください。

5. 取り付け方向ごとのディレーティング曲線は、カタログを参照してください。
6. 相対湿度が 95% 以下の場所で使用してください。
7. 直射日光の当たる場所では使用しないでください。
8. 製品内に液体や異物、腐食性ガスが入る可能性のある場所では使用しない

でください。

9. 振動・衝撃の激しい場所では使用しないでください。特にコンタクタなど振動源

となる部品や装置から離して設置してください。また、船舶で使用する際は必ず、
エンドプレート(形 PFP-M)を本体の両端に取り付けて固定してください。

10. 強い高周波ノイズやサージを発生する機器からは離して取り付けてください。
11. 放熱性の悪化により稀に内部部品が劣化・破損する恐れがあります。電源本体

のねじを緩めないでください。

 

(2)設置・配線について

1. アースは完全に接続してください。安全規格で定められた PE(保護接地)端

子のため、アースが不完全な場合感電や誤動作の恐れがあります。

2. 軽度の発火が万一の場合起こる恐れがありますので、入出力端子など

誤配線のないようにご注意ください。

3. 負荷の異常による配線材の発煙・発火を防ぐために下表の線材をご使用ください。
推奨電線

被覆剥きしろ

注:フェルール端子は UL 認証(R/C)品をご使用ください。
4. 配線挿入時またはリリースホールへのマイナスドライバ挿入時に、40N 以

上の力で端子台を押さえつけないでください。

5. リリースホールには配線しないでください。
6. リリースホールにマイナスドライバを押し込んだ状態で、マイナスドライバ

を傾けたり、ねじったりしないでください。端子台が破損する恐れがあります。

7. リリースホールにマイナスドライバを押し込むときは斜めにして入れてく

ださい。まっすぐに入れた場合は端子台が破損する恐れがあります。

8. リリースホールに押し込んだマイナスドライバを落下させないようにご注意ください。
9.  電線は無理に曲げたり、引っぱったりしないでください。断線する恐れがあります。
10. 端子(挿入)穴1つに複数の電線を挿入しないでください。
11. 電線の先端を予備はんだしないでください。正しい接続ができなくなります。
12. 振動・衝撃のかかる可能性のある場合は、フェルール端子付き電線、より線を

ご使用ください。

注:プッシュイン端子台への接続、および取り外し方法については、別紙の

取扱説明書『プッシュイン Plus 端子台の接続方法』(9606429-7)を併
せて必ずお読みください。

13. 通電前には、加工時に覆ったシートなどを必ず取り外して放熱に支障がな

いことをご確認ください。

(3)出力電圧調整について

1. 出力電圧調整トリマ(V.ADJ)の破損が万一の場合起こる恐れがあります

ので、必要以上に強い力を加えないでください。

2. 出力電圧調整後の出力電力、出力電流は定格出力電力、定格出力電流以下

にしてください。

(4)詳細はカタログを参照してください。

Fig.3

当社商品は、一般工業製品向けの汎用品として設計製造されています。従いまして、
次に掲げる用途での使用を意図しておらず、お客様が当社商品をこれらの用途に使
用される際には、当社は当社商品に対して一切保証をいたしません。ただし、次に
掲げる用途であっても当社の意図した特別な商品用途の場合や特別の合意がある場
合は除きます。

(a) 高い安全性が必要とされる用途(例:原子力制御設備、燃焼設備、航空・宇

宙設備、鉄道設備、昇降設備、娯楽設備、医用機器、安全装置、その他生命・
身体に危険が及びうる用途)

(b) 高い信頼性が必要な用途(例:ガス・水道・電気等の供給システム、24 時間

連続運転システム、決済システムほか権利・財産を取扱う用途など)

(c) 厳しい条件または環境での用途(例:屋外に設置する設備、化学的汚染を被

る設備、電磁的妨害を被る設備、振動・衝撃を受ける設備など)

(d) カタログ等に記載のない条件や環境での用途

*(a) から (d) に記載されている他、本カタログ等記載の商品は自動車(二輪車含む。

以下同じ)向けではありません。自動車に搭載する用途には利用しないで下さい。
自動車搭載用商品については当社営業担当者にご相談ください。

*上記は適合用途の条件の一部です。当社のベスト、総合カタログ、データシート等最新版

のカタログ、マニュアルに記載の保証・免責事項の内容をよく読んでご使用ください。

Fig.2

JPN

Ŗ

  軽度の火傷が稀に起こる恐れがあります。通電中や電源を

切った直後は製品本体に触らないでください。

Ŗ

  軽度の感電、発火、機器の故障が稀に起こる恐れがあり

ます。分解、

改造、

修理したり、

内部に触らないでください。

Ŗ

  感電により軽度の傷害が稀に起こる恐れがあります。通

電中は端子に触らないでください。
通電時、本体内部には最大 370V の電圧が発生しています。
電源 OFF 後も 30 秒間この電圧が残留します。

Ŗ

  軽度の感電、発火、機器の故障が稀に起こる恐れがあり

ます。製品の中に金属、導線または、取り付け加工中の
切粉などが入らないようにしてください。

安全上の要点

JPN

S8VK-S24024
S8VK-S48024

0.5〜2.5

20〜14

0.75〜2.5

18〜14

S8VK-S24024

2〜2.5

14

S8VK-S48024

3.5〜6

12〜10

S8VK-S24024, S48024

2〜2.5

14

(AWG)

(mm

2

端子

形式

推奨電線

入力

出力

PE(保護接地)

S8VK-S24024, S48024

0.25〜2.5

24〜14

不足電圧出力

S8VK-S24024,
S48024

10 mm

8 mm

12 mm

10 mm

12 mm

10 mm

15 mm

15 mm

10 mm

10 mm

S8VK-S24024
S8VK-S48024

端子

形式

推奨電線

入力端子

出力端子

S8VK-S24024,
S48024

不足電圧出力

フェルール

端子使用時

フェルール

端子未使用時

0.34〜1.5mm

2

/AWG22〜16

2〜2.5mm

2

/AWG14

2〜2.5mm

2

/AWG14

3.5〜6mm

2

/AWG12〜10

0.25〜2.5mm

2

/AWG24〜14

推奨被覆剥きしろ

S8VK-S24024,

S48024

10 mm

8 mm

12 mm

10 mm

12 mm

10 mm

15 mm

15 mm

10 mm

10 mm

S8VK-S24024
S8VK-S48024
S8VK-S24024,

S48024

Terminale

Modello

S8VK-S24024
S8VK-S48024
S8VK-S24024
S8VK-S48024

S8VK-S24024, S48024

S8VK-S24024, S48024

0.5 a 2.5

Terminale

Modello

Tipo di cavo consigliato

Ingresso

Uscita

PE (terra protettivo)

Bassa tensione di uscita

20 a 14

0.75 a 2.5
2 a 2.5
3.5 a 6
0.25 a 2.5
2 a 2.5

18 a 14
14
12 a 10
24 a 14
14

Tipo di cavo consigliato

0.34 a 1.5 mm

2

/AWG22 a 16

2 a 2.5 mm

2

/AWG14

2 a 2.5 mm

2

/AWG14

3.5 a 6 mm

2

/AWG12 a 10

0.25 a 2.5 mm

2

/AWG24 a 14

Terminale di 

ingresso
Terminale di 

uscita
Bassa tensione 

di uscita

Ghiere 

utilizzate

Ghiere non 

utilizzate

Lunghezza di spelatura 

raccomandati

⭥㓯㔍㕈ቲ࢕ࠪ䮯ᓖ

᧘㦀֯⭘㓯ᖴ

S8VK-S24024
S8VK-S48024

0.5~2.5

20~14

0.75~2.5

18~14

S8VK-S24024

2~2.5

14

S8VK-S48024

3.5~6

12~10

S8VK-S24024, S48024

2~2.5

14

㓸ㄟ

රਧ

᧘㦀֯⭘㓯ᖴ

䗃ޕ

䗃ࠪ

PE

؍ᣔ᧕ൠ

S8VK-S24024, S48024

0.25~2.5

24~14

վ঻䗃ࠪ

S8VK-S24024, 

S48024

10 mm

8 mm

12 mm

10 mm

12 mm

10 mm

15 mm

15 mm

10 mm

10 mm

S8VK-S24024
S8VK-S48024

㓸ㄟ

රਧ

᧘㦀֯⭘㓯ᖴ

䗃ޕㄟᆀ

䗃ࠪㄟᆀ

S8VK-S24024, 

S48024

վ঻䗃ࠪ

֯⭘྇㇑ᰦ н֯⭘྇㇑ᰦ

0.34~1.5mm

2

/AWG22 to 16

2~2.5mm

2

/AWG14

2~2.5mm

2

/AWG14

3.5~6mm

2

/AWG12 to 10

0.25~2.5mm

2

/AWG24 to 14

᧘㦀࢕ࠪ䮯ᓖ

S8VK-S24024
S8VK-S48024

0.5 hasta 2.5

20 hasta 14

0.75 hasta 2.5

18 hasta 14

S8VK-S24024

2 hasta 2.5

14

S8VK-S48024

3.5 hasta 6

12 hasta 10

S8VK-S24024, S48024

2 hasta 2.5

14

(AWG)

(mm

2

)

Terminal

Modelo

Tipo de cable recomendado

Entrada

Salida

PE (puesta a tierra de 
protección)

S8VK-S24024, S48024

0.25 hasta 2.5

24 hasta 14

Salida de baja tensión

S8VK-S24024, 

S48024

10 mm

8 mm

12 mm

10 mm

12 mm

10 mm

15 mm

15 mm

10 mm

10 mm

S8VK-S24024
S8VK-S48024

Terminal

Modelo

Tipo de cable 

recomendado

Terminale di 

ingresso

Terminale di 

uscita

S8VK-S24024, 

S48024

Salida de baja

tensión

Con manguitos Sin manguitos

0.34 hasta 1.5mm

2

/

AWG22 hasta 16

2 hasta 2.5mm

2

/AWG14

2 hasta 2.5mm

2

/AWG14

3.5 hasta 6mm

2

/

AWG12 hasta 10

0.25 hasta 2.5mm

2

/

AWG24 hasta 14

Longitud de desaislado

recomendado

(mm

2

)

(AWG)

(mm

2

)

(AWG)

1. 直流出力端子(⑥〜⑩)は、入力端子(①〜④)と

電気的に分離されています。

2. 過電圧カテゴリ III
3. 機器は保護クラス 1
4. 気候条件:3K3 
以上 EN50178(=VDE 0160)に従います。
過電圧カテゴリ II:UL60950-1 と EN60950-1 に従います。
EN61558-2-16/IEC61558-2-16 に関する注意事項

1. スイッチングモード電源(SMPS):

2. 耐短絡安全絶縁変圧機:

3. 定格最大周囲温度:Ta=40℃

IECEx UL 16.0105X/Demko 16 ATEX 1737X 関連事項

防爆方式:

周囲温度:

-40℃ ≦ Ta ≦ +55℃(80%負荷時)
-40℃ ≦ Ta ≦ +40℃(100%負荷時)

(>40℃ 負荷ディレーティング : 1.33%/K)

定格:

入力: AC100 〜 240V、 50Hz/60Hz、3.1A

(S8VK-S24024)、5.9A(S8VK-S48024)

1. I terminali di uscita in c.c. (

 a 

) sono isolati 

galvanicamente dai terminali di ingresso (

 a 

).

2. Classe di sovratensione : III.

3. Questa apparecchiatura è in classe di protezione 1.

4. Classe climatica : 3K3

: Conforme alle norme EN50178(=VDE 0160)

    Classe di sovratensione II. 

    : Conforme alle norme UL60950-1 e EN60950-1.
Informazioni relative a EN61558-2-16/IEC61558-2-16

1. Alimentatore a commutazione (SMPS):

2. Trasformatore di isolamento a prova di cortocircuito:

3. Temperatura ambiente nominale massima: Ta = 40°C

Informazioni relative a  IECEx  UL 16.0105X/Demko 16 ATEX 1737X

Metodo di protezione: 

Temperatura ambiente:

-40°C 

d

 Ta 

d

 +55°C con carico 80%

-40°C 

d

 Ta 

d

 +40°C con carico 100%

(> 40°C riduzione del carico: 1,33%/K)

Corrente nominale:

INGRESSO: 100-240 V c.a., 50 Hz/60 Hz, 3,1 A (S8VK-S24024), 
 

5,9 A (S8VK-S48024)

USCITA: 24 V c.c., 10 A (S8VK-S24024), 20 A (S8VK-S48024)

1. Los terminales de salida de c.c. (

 a 

) están aislados 

galvánicamente de los terminales de entrada (

 a 

).

2. Categoría de sobretensión : III.

3. Este equipo es de protección clase 1.

4. Clase climática : 3K3

: Conforme a EN50178 (=VDE 0160).

     Categoría de sobretensión II.

    : Conforme a UL60950-1 y EN60950-1.

Aspectos relacionados con EN61558-2-16/IEC61558-2-16

1.  Fuente de alimentación en modo conmutado 

(SMPS):

2.  Transformador aislante de seguridad 

resistente a cortocircuitos:

3.  Temperatura ambiente máxima nominal: Ta = 40°C

Aspectos relacionados con IECEx UL 16.0105X/Demko 16 ATEX 1737X

Método protector: 

Temperatura ambiente:

-40°C 

d

 Ta 

d

 +55°C con carga de 80%

-40°C 

d

 Ta 

d

 +40°C con carga de 100%

(> 40°C reducción de carga: 1.33%/K )

Voltaje nominal:

ENTRADA: 100 a 240 V c.a., 50Hz/60Hz, 3,1 A (S8VK-S24024), 

 

5,9 A (S8VK-S48024)

SALIDA: 24 V c.c., 10 A (S8VK-S24024), 20 A (S8VK-S48024)

SALIDA DE DETECCIÓN DE BAJA TENSIÓN c.c.: 30 V c.c., 50 mA máx.

Fig.1

Fig.1

Fig.1

Fig.1

1. DC

䗃ࠪㄟᆀ˄ļ

~

˅о

  

䗃ޕㄟᆀ˄ķ

~

ĺ˅

ᱟ⴨ӂ⭥㔍㕈ⲴDŽ

2. 

䗷⭥঻

 category III

DŽ

3.

䘉њ䇮༷Ѫ䱢ᣔㅹ㓗

1

DŽ

4.

≄ىㅹ㓗

 

˖

3K3

˖ṩᦞ

 EN50178

˄

=VDE0160

˅DŽ

䗷⭥঻

 category II

DŽ˖ㅖਸ

 UL60950-1 

 EN60950-1

ḷ߶DŽ

EN61558-2-16/IEC61558-2-16

⴨ޣһ亩

1. 

ᔰޣ⁑ᔿ⭥Ⓚ˄

SMPS

˅˖

2. 

⸝䐟؍ᣔᆹޘ㔍㕈ਈ঻ಘ˖

3. 

仍ᇊᴰ儈⧟ຳ⑙ᓖ˖

Ta = 40°C

ޣҾ

IECEx UL 16.0105X/Demko 16 ATEX 1737X

Ⲵ⌘᜿һ亩

؍ᣔᯩ⌅˖

⧟ຳ⑙ᓖ˖

-40°C 

d

Ta 

d

55°C

˄

80

䍏䖭ᰦ˅

-40°C 

d

Ta 

d

40°C

˄

100

䍏䖭ᰦ˅

˄

40°C 

䍏䖭㺠߿

: 1.33%/K

˅

出力: DC24V、10A(S8VK-S24024)、20A

(S8VK-S48024)

不足電圧検出出力:DC30V、50mA max.

適合規格:

EN60079-0:2012+A11:2013/IEC 60079-0:2011
EN60079-15:2010/IEC60079-15:2010

安全にご使用いただくために :

•  本装置は、EN60664-1 が定める汚染度 2 を超えない

区域でのみ使用してください。

・本装置は、EN60079-15 が定める IP54 以上の保護等

級を有し、工具で取り外し可能なドアやカバー付きの
エンクロージャの中に設置します。

・過渡保護は、電源端子のピーク定格電圧値の 140%を

超えないレベルに設定してください。

使用周囲温度(UL:E362085, E316988)

80%負荷で最大 55℃、100%負荷で最大 40℃
40℃を超える場合は、1.33%/K のディレーティングをか
けて負荷を軽減してください。

汚染度2の環境で使用してください。
外部ヒューズおよび機能安全に関する注意事項(DC 入力時)
S8VK-S は外部ヒューズで保護する必要があります。
DC 入力時の安全規格要件を満足するため以下の定格の速断
型ヒューズを(L) 側に接続してご使用ください。

S8VK-S24024(DC350V 以上、8A)
S8VK-S48024(DC350V 以上、12A)

仍ᇊ˖

䗃ޕ

: AC100~240V

ˈ

50Hz/60Hz

ˈ

3.1A

˄

S8VK-S24024

˅ˈ

 5.9A

˄

S8VK-S48024

˅

䗃ࠪ

: DC24V

ˈ

10A

˄

S8VK-S24024

˅ˈ

20A

˄

S8VK-S48024

˅

վ঻Ự⍻䗃ࠪ

: DC30V

ˈ

50mA

以下

⏥ⴆḷ߶˖

EN60079-0:2012+A11:2013/IEC 60079-0:2011

EN60079-15:2010/IEC60079-15:2010

Ѫᆹޘ֯⭘˖

g

ᵜ䇮༷ӵᓄ൘н䎵䗷

EN 60664-1

ᡰᇊѹⲴ⊑ḃㅹ㓗

2

൪ᡰл֯⭘DŽ

g

ᓄሶᵜ䇮༷ᆹ㻵൘؍ᣔㅹ㓗нվҾ

EN60079-15

ᡰ㿴ᇊⲴ

IP54

ǃᑖᴹ䰘৺ⴆᶯфਟ⭘ᐕާ᣶নⲴᇶ䰝ཆ༣޵DŽ

g

ᓄᖃ൘ᵜ䇮༷Ⲵ׋⭥ㄟᆀкᨀ׋н䎵䗷ᴰ儈仍ᇊ⭥঻٬

140%

Ⲵⷜᘱ؍ᣔDŽ

⧟ຳ⑙ᓖઘതオ≄⑙ᓖ˄

UL: E362085, E316988

˅

80%

䍏䖭лᴰ儈

55°C

ˈ൘

100%

䍏䖭лᴰ儈

40°C

˄

!

40°C

䍏䖭߿仍˖

1.33%/ K

˅

2

ᓖ⊑ḃ⧟ຳѝ֯⭘DŽ

DC

䗃ޕⲴཆ᧕؍䲙э઼࣏㜭ᆹޘ⌘᜿һ亩DŽ

S8VK-S

ᗵ享֯⭘ཆ᧕؍䲙э؍ᣔDŽ

Ѫ┑䏣ⴤ⍱䗃ޕⲴᆹޘḷ߶ˈ䈧⭘ԕлⲴ仍ᇊᘛ䙏⟄ᯝ؍䲙
э䘎᧕˄

L

˅חDŽ

S8VK-S24024 

˄

350 VDC 

ԕк

, 8A

˅

S8VK-S48024

˄

350 VDC 

ԕк

, 12A

˅

USCITA DI RILEVAMENTO DI BASSA TENSIONE CC: 
30 V c.c., max. 50 mA

Conforme alle norme:

EN60079-0:2012+A11:2013/IEC 60079-0:2011
EN60079-15:2010/IEC60079-15:2010

Uso sicuro:

Ŗ

L'apparecchiatura deve essere utilizzata esclusivamente 
in ambienti con grado di inquinamento non superiore a 
2, come indicato nella norma EN 60664-1.

Ŗ

L'apparecchiatura deve essere installata in un 
alloggiamento con uno sportello o copertura rimovibile 
che garantisca un grado di protezione pari a IP 54 o 
superiore, in conformità alla norma IEC/EN 60079-15.

Ŗ

Deve essere garantito un livello di protezione da picchi 
transitori che non superi il 140% del valore della 
tensione nominale di picco ai terminali di alimentazione 
verso l'apparecchiatura.

Temperatura ambiente/temperatura dell'aria circostante 

(UL: E362085, E316988)

Max. 55°C all'80% del carico, 40°C al 100% del carico 

(>40°C riduzione del carico: 1,33%/K)

Uso in ambienti con grado di inquinamento 2.

Precauzioni relative al fusibile esterno e alla sicurezza 

funzionale per il terminale d'ingresso c.c.
L'S8VK-S deve essere protetto utilizzando un fusibile esterno.

Utilizzare uno dei fusibili ad azione rapida sul lato positivo 

(lato (L)) indicati di seguito in modo da rispettare le norme di 

sicurezza previste per l'uso della tensione in ingresso c.c.

S8VK-S24024 (Minimo 350 V c.c., 8A)

S8VK-S48024 (Minimo 350 V c.c., 12A)

Cubierta estándar:

EN60079-0:2012+A11:2013/IEC 60079-0:2011

EN60079-15:2010/IEC60079-15:2010

Uso seguro:

Ŗ

El equipo solo se deberá utilizar en un entorno de 
contaminación de grado 2 como máximo, tal como 
se define en EN 60664-1.

Ŗ

El equipo se deberá instalar en una caja con una 
puerta o cubierta desmontable con una herramienta 
que proporcione una clase de protección no inferior a 
IP 54 de acuerdo con IEC/EN 60079-15.

Ŗ

Se deberá proporcionar una protección transitoria 
que se ajuste a un nivel que no exceda el 140% 
del valor pico de voltaje nominal en los terminales 
de alimentación hacia el equipo.

Temperatura ambiente / Temperatura del aire del entorno 

(UL: E362085, E316988)

Máx. 55°C al 80% de carga, 40°C al 100% de carga 

(>40°C reducción de carga: 1,33%/K)

Uso en entorno de contaminación de grado 2.

Precauciones sobre el fusible externo y la seguridad 

funcional para la entrada de c.c.
El S8VK-S debe estar protegido por un fusible externo.

Utilice uno de los fusibles de acción rápida en el lado 

positivo (lado (L)) que se indican a continuación para 

cumplir con las normas de seguridad previstas para el 

uso de la entrada de c.c.

S8VK-S24024 (350 Vc.c. mín., 8A)

S8VK-S48024 (350 Vc.c. mín., 12A)

S

S

S

S

ll 3G EX nA llC T3 Gc (S8VK-S24024)

ll 3G EX nA nC llC T3 Gc (S8VK-S48024)

ll 3G EX nA llC T3 Gc (S8VK-S24024)

ll 3G EX nA nC llC T3 Gc (S8VK-S48024)

ll 3G EX nA llC T3 Gc (S8VK-S24024)

ll 3G EX nA nC llC T3 Gc (S8VK-S48024)

ll 3G EX nA llC T3 Gc (S8VK-S24024)

ll 3G EX nA nC llC T3 Gc (S8VK-S48024)

Indirizzi di riferimento

お問い合せ先

Dirección de contacto

JPN

IT

ES

オムロン株式会社

インダストリアルオートメーション
ビジネスカンパニー

OMRON Corporation

Shiokoji Horikawa, Shimogyo-ku, 

kyoto, 600-8530 Japan

●カスタマサポートセンタ

 0120−919−066

(フリーコール)

  携帯電話やPHS からのご利用は

  電話 055-982-5015 (通話料がかかります)

【技術のお問い合わせ時間】 

„

営業時間:8:00〜21:00  

„

営業日:365日

„

上記フリーコール以外の制御機器の技術窓口:

 電話 055-982-5000 (通話料がかかります)

●FAX によるお問い合わせは下記をご利用ください。
 カスタマサポートセンタ お客様相談室 FAX 055-982-5051
●インターネットによるお問い合わせは下記をご利用ください。
 http://www.fa.omron.co.jp
●その他のお問い合わせ先
 納期・価格・修理・サンプル・仕様書は貴社のお取引先、
 または貴社担当オムロン営業員にご相談ください。

ѣള
⅝࿼嗏㠠ࣞौδѣളεᴿ䲆ޢਮ

    Phone: 86-21-5037-2222

    Fax    : 86-21-5037-2200

俏⑥
ↆ࿼嗃δ俏⑥ε㠠ऋौᴿ䲆ޢਮ

    Phone: 852-2375-3827

    Fax    : 852-2375-1475

ਦ⚙
ਦ⚙ↆ࿼嗃㛗Գᴿ䲆ޢਮ

    Phone: 886-2-2715-3331

    Fax    : 886-2-2712-6712

ཝ三≇ള

  OMRON Electronics Korea Co., Ltd.

    Phone: 82-2-519-3988

    Fax    : 82-2-519-3987

Europe/Middle East Asia/Africa/Russia

  OMRON Europe B.V.

  Wegalaan 67-69, 2132 JD 

  Hoofddorp, The Netherlands.

  Phone : 31-23-56-81-300

  Fax     : 31-23-56-81-388

  Web site : http://industrial.omron.eu/

ITALY

 OMRON ELECTRONICS S.P.A.

  Phone : 39-02-32681

  Fax     : 39-02-3268282

SPAIN

 OMRON ELECTRONICS IBERIA S.A.U.

  Phone : 34-91-37-77-9-00

  Fax     : 34-91-37-77-9-56

AUSTRALIA

  OMRON ELECTRONICS PTY.LTD.

  Phone: 61-2-9878-6377

  Fax    : 61-2-9878-6981

SINGAPORE    

 OMRON ASIA-PACIFIC PTE.LTD.

  Phone: 65-6-547-6789

  Fax    : 65-6-547-6769

„

 

ࡦ䙐অս

⅗࿶嗉

(

к⎧

)

ᴹ䲀ޜਨ

к⎧ᐲ⎖ьᯠ४䠁ẕࠪਓ࣐ᐕ४䠁ਹ䐟

789

201206

ൠ൰˖

䛞㕆˖

http://www.fa.omron.com.cn

㖁൰˖

800

ݽ䍩ᢰᵟ૘䈒⭥䈍˖

                        (

ӵ䲀Ҿѝഭབྷ䱶

)

800-820-4535

„

 

ᢰᵟ૘䈒

„

 

Contact address

OMRON Corporation

Shiokoji Horikawa, Shimogyo-ku, kyoto, 600-8530 Japan
OMRON Europe B.V.

Wegalaan 67-69, 2132 JD Hoofddorp, The Netherlands

„

 

㚄㌫ᯩᔿ

ਠ⚓ↀ࿶喽㛑ԭᴹ䲀ޜਨ˄ਠे˅
䴫ǂ䂡˖

886-2-27153331

ਠ⚓ↀ࿶喽㛑ԭᴹ䲀ޜਨṳൂ⠏ᾝᡰ
䴫ǂ䂡˖

886-3-3554463

ਠ⚓ↀ࿶喽㛑ԭᴹ䲀ޜਨਠѝ⠏ᾝᡰ
䴫ǂ䂡˖

886-4-23250834

ↀ࿶喽ӎ⍢ᴹ䲀ޜਨ˄俉⑟˅
䴫ǂ䂡˖

852-23753827

ਠ⚓ↀ࿶喽㛑ԭᴹ䲀ޜਨ
ਠই⠏ᾝᡰ
䴫ǂ䂡˖

886-6-2903797

㚄㌫ᯩᔿ

CHN

Reviews: