Pag.12
PREPARAZIONE-PREPARATION-PREPARATION-VORBEREITUNG
PREPARACION
I
GB
F
D
E
Tergipavimento:
il tergi-
pavimento ha il compito
finale di completare
l’asciugatura ed è molto
importante controllarne la
corretta posizione: ab-
bassare il tergipavimento
in posizione di lavoro con
la leva
M3.
Wiper blade:
The floor
wiper serves to finish the
drying operation and it is
very important to ensure it
is in the correct position:
lower the wiper to its
working position by using
the lever
M3.
Dispositif de séchage:
ce dispositif a pour objet
de compléter le séchage
du sol. Le côntrole de sa
position revêt une impor-
tance capitale. Actionnez
le levier
M3
pour abais-
ser ce dispositif lors de
l’utilisation de la machine.
Bodenwischer:
der
Bodenwischer hat den
abschließenden Zweck
die Trockung zu fördern,
es ist daher von größter
Bedeutung, seine kor-
rekte Einstellung zu
überprüfen: den Boden-
wischer in Position von
Hebel
M3
ziehend.
Boquilla de secado:
este componente tiene la
objeto de acabar el seca-
do del piso y es muy im-
portante controlar que
esté correctamente mon-
tado. bajar la boquilla de
secado en posición de
trabajo tirando la palanca
M3
.
Carica batterie
:
L’allacciamento viene
effettuato con il cavo in
dotazione alla rete,
normalmente
220 V 50 Hz
; accertarsi che la
tensione corrisponda a
quella indicata sul carica
batterie stesso. Per
caricare le batterie
collegare il connettore
M10
proveniente
direttamente dalle batte-
rie della macchina, con il
connettore del carica
batterie
M11
;
s u c c e s s i v a m e n t e ,
collegare il carica batterie
alla presa di corrente. Il
carica batterie regolerà
a u t o m a - t i c a m e n t e
l’amperaggio alle batterie
e si spegnerà a fine
carica.
Recharging the
batteries
: Use the cable
supplied to con-nect to
the mains supply,
normally
220 V 50 Hz
;
make sure that the supply
voltage is the same as
indicated on the battery
charger itself. To charge
the batteries connect the
connector
M10
, which
comes directly from the
battery compartment, to
the battery charger con-
nector
M11
; then connect
the battery charger to the
power net. The charger
will automatically regulate
the charging cur-rent and
will turn itself off when the
batteries are recharged.
Chargeur de batteries
:
Utilisez le câble de
branchement sur le
secteur (
220 V 50 Hz
généralement). Con-
trôlez le voltage qui doit
correspondre aux indica-
tions qui figurent sur le
chargeur de batteries.
Pour charger les bat-
teries, branchez le con-
necteur
M10
qui sort des
batteries de la machine,
sur le connecteur du
chargeur de batteries
M11
. puis branchez le
chargeur de batterie à la
prise de courant..Le
chargeur de batteries se
chargera du réglage
automatique de
l’ampérage pour les
batteries et s’éteindra une
fois que celles-ci seront
chargées.
Aufladung der
Batterien
: Der anschluß
an das Netzwerk,
normalerweise
220 V 50
Hz
, hat mit dem eigens
mitgelieferten Kabel zu
geschehen; sich
vergewissern, daß die
Spannung dem auf dem
Batterielader selbst ver-
zeichneten Wert ent-
spricht. Um die Batterien
aufzuladen den direkt von
den Maschinebatterien
her stammenden
Anschlußstecker
M10
mit
dem Stecker des
Batterieladers verbinden;
anschließend über den
eigens aud dem
B a t t e r i e l a d e r
vorgesehenen Druck-
knopf Strom geben
M11
.
verbinden Sie dann das
Ladegerät an der
Steckdose.automatisch
regeln und sich am Ende
der Aufladung selbsstätig
abstellen.
Cargar baterías
: La
conexión se logra
mediante el cable de red
que suele ser de
220 V
50 Hz
: verificar que la
tensión corresponda a la
que estáindicada sobre el
cargador. Para efectuar la
carga conectar el
empalme
M10
que
proviene directamente de
las baterías de la
máquina, con el empalme
del cargador
M11
.
a continuación, conecte el
cargador a la toma de
corriente.automáticamen
te regulará el amperaje de
las baterías hasta apa-
garse al final de la carga.
Serbatoio di recupero:
Il
serbatoio di recupero vie-
ne vuotato (preferibilmen-
te ad ogni fine lavoro) in
modo da non lasciare de-
cantare lo sporco; a tale
scopo togliere il tappo del
tubo di scarico
M2
, che è
semplicemente mantenu-
to in posizione di lavoro da
una molletta di fermo, ed
immetterlo in un pozzetto
perdente che rispetti i
canoni di protezione
ambientali dettati dalla
legge nel paese di utilizzo.
Oppure svuotare il
serbatoio e pulirlo con
l’aiuto del tappo
M0.
Waste tank:
The waste
tank should be emptied
(preferably after each
use) so as not to let the dirt
settle; to do this, remove
the cap covering the drain
tube
M2
which is held in
place by a retaining
spring, and put in a posi-
tion so that it drains.
Always abide by the
environmental regula-
tions of the country where
the machine is used.
Or empty the tank and
clean it with the help of the
cap
M0.
Réservoir de récupéra-
tion:
il doit etrê vidé (de
préférence à la fin du tra-
vail) pour éviter la décan-
tation des salissures.
Pour ce faire, enlevez le
bouchon du tuyau d’éva-
cuation
M2
qu’un petit
ressort bloque en cours
d’utilisation. Introduisez
le tuyau dans un puisard
tout en respectant les
normes sur l’environ-
nement et les lois du pays
où la machine est utilisée.
Ou vider le réservoir et
nettoyer avec l'aide du
bouchon
M0.
R ü c k g e w i n n u n g s -
speicher:
der Rück-
gewinnungsspeicher wird
(vorzugsweise am Ende
jeder Arbeit) so geleert,
daß er keine Schmutzteile
absetzen läß; zu diesem
Zweck den durch eine
einfache Befestigungs-
spange in der Arbeits-
stellung festgehaltenen
Stopfen des Ablassrohrs
M2
abheben und ihn in
einen Ablassschacht
einführen, der den von
den Gesetzen des
Gebrauchslandes vorge-
schriebenen Umwelt-
schutzricht-linien ent-
spricht.Oder den Behälter
leeren und ihn mit der
Hilfe des Pfropfens
M0.
Depósito de recupera-
ción:
vaciar el depósito
del agua sucia siempre al
final del trabajo,de forma
tal que no se deposite la
suciedad sobre el fondo.
Para efectuar el vaciado:
quitar el tapón del tubo de
descarga
M2
, que sólo
está sujetado en la
posición de trabajo por
una pinza y orientarlo a
sumidero de desagüe
conforme a las normas vi-
gentes en el país.
O bien vaciar el tanque y
limpiarlo con la ayuda del
tapón
M0.