background image

11

Hz

52-53

Hz

49

52,5

V

OK

rpm

rpm

fig.2b

fig.2c

fig.2d

MISE EN SERVICE 

 

Avant  la  mise  en  service  :    Assurez-vous  d'avoir  suivi 
scrupuleusement  toutes  les  recommandations  indiquées  dans  les 
précédents paragraphes de ce manuel. 

1) 

Assurez-vous  que  le  contre-coiffe  C  de  protection  est  bien 

présente,  afin  d'empêcher  tout  contact  accidentel  avec  les 
organes en mouvement

 : la contre-coiffe doit surmonter d'au moins 

50 mm la protection de l'arbre à cardan. (fig.1)
2) 

Vérifier  toujours  que  le  groupe  est  parfaitement appuyé  par 

terre, etcorrectement aligné : le fonctionnement du dispositif est 
strictement  interdit  si  cette  condition  fondamentale  n'est  pas 
satisfaite

 (fig.2a). Fonctionner avec les angles des articulations qui 

sont égaux et modérée (max 15°)
3) Assurez-vous qu'aucun appareil est branché sur les prises du tableau 
électrique: mettre en marche le tracteur, et accélérer légèrement, en 
vérifiant l'absence de vibrations et/ou de bruits anormaux (fig2b)
4) Augmenter  graduellement  le  nombre  de  tours,  jusqu'à  ce  que  le 
fréquencemètre  indique  52-53Hz,  et  vérifier  que  la  tension  à  vide 
mesurée par le voltmètre est correcte. (fig.2c)
5)  Brancher  les  appareils  sur  les  prises  du  tableau  électrique,  et 
vérifier  que  dans  ces  conditions  la  fréquence  de  travail  reste  à 
l'intérieur  de  la  plage  de  valeurs  49÷52,5Hz  (fig.2d).  Pendant  le 
fonctionnement, vérifier souvent la valeur de la fréquence et, le cas 
échéant, la corriger en adaptant le nombre de tours du tracteur. 

Remarque : après une longue période d'utilisation l'alternateur peut 
atteindre des températures élevées. Avant d'arrêter le groupe, nous 
vous  conseillons  de  le  laisser  tourner  à  vide  pendant  quelques 
minutes de manière à accélérer son refroidissement.

PUESTA EN SERVICIO

Antes de la puesta en servicio: 
comprobar de haber seguido escrupulosamente cuanto indicado en 
las secciones anteriores del presente manual.

1) 

Comprobar que se encuentre presente la contra-envoltura C de 

protección, con el fin de impedir contactos accidentales con los 
órganos en movimiento

: la contra-envoltura debe sobreponerse por 

al menos 50mm a la protección del árbol articulado (figura 1).
2) 

Comprobar siempre que el grupo se encuentre bien apoyado en 

el  suelo,  y  que  està  alineado  correctamente:  no  se  admite  el 
funcionamiento  en  caso  de  incumplimiento  de  esta  condición 
fundamental

 (fig.2a).

 

Operar con ángulos de las articulaciones que 

son iguales y moderados (máx 15°)
3) Comprobar que no hay equipos conectados a las tomas de corriente 
del cuadro eléctrico: poner en marcha el tractor, y acelerar ligeramente, 
comprobando que no se presenten vibraciones y/o ruidos anómalos
4) Aumentar paulatinamente el número de revoluciones, hasta que el 
frecuencímetro indique 52-53Hz, y comprobar que la tensión eléctrica 
en vacío medida por el voltímetro sea correcta (fig.2c).
5) Conectar los equipos a la toma de corriente del cuadro, y comprobar 
que en estas condiciones la frecuencia de trabajo se mantenga en el 
interior  del  intervalo  49÷52,5  Hz  (fig.2d).  Durante  el  funcionamiento 
controlar a menudo el valor de la frecuencia, y eventualmente corregirlo 
modificando el número de revoluciones del tractor.

Nota: después de un largo período de utilización, el alternador puede 
alcanzar temperaturas elevadas. Antes de parar el grupo, se aconseja 
dejarlo  funcionar  en  vacío  durante  algunos  minutos,  con  el  fin  de 
acelerar su enfriamiento.

MESSA IN SERVIZIO

Prima della messa in servizio:
assicurarsi  di  aver  seguito  scrupolosamente  quanto  indicato  nelle 
sezioni precedenti del presente manuale

1) 

Accertarsi che sia presente la contro-cuffia C di protezione per  

moltiplicatore, allo scopo di impedire contatti accidentali con gli 
organi in movimento

: la contro-cuffia deve sovrapporsi per almeno 

50mm alla protezione dell'albero cardanico (fig.1)
2)

Verificare  che  il  gruppo  sia  ben  appoggiato  a  terra  e 

correttamente  allineato:  non  è  ammesso  il  funzionamento  in 
mancanza  di  questa  condizione  fondamentale   (fig2a). 

Si 

raccomanda di lavorare con angoli di snodo contenuti e uguali (max 15°)
3) Assicurarsi  che  non  ci  siano  apparecchi  collegati  alle  prese  del 
quadro  elettrico:  mettere  in  moto  il  trattore,  ed  accelerare 
leggeremente,  verificando  che  non  ci  siano  vibrazioni  e/o  rumori 
anomali. (fig.2b) 
4)  Aumentare  gradatamente  il  numero  di  giri  fino  a  che  il 
frequenzimetro indichi 52-53Hz, e verificare che la tensione a vuoto 
rilevata sia corretta. (fig.2c)
5) Collegare le apparecchiature alle prese del quadro, e verificare che 
in tali condizioni la frequenza di lavoro rimanga all'interno del range 
49÷52,5Hz  (fig.2d).  Durante  il  funzionamento  verificare  spesso  il 
valore della frequenza, ed eventualmente correggerla adeguando il 
numero di giri del trattore

Nota:  dopo  un  lungo  periodo  di  utilizzo  l'alternatore  raggiunge 
temperature  elevate.  Prima  di  arrestare  il  gruppo  si  consiglia  di 
lasciarlo girare a vuoto (senza carichi collegati alle prese) per qualche 
minuto, per accelerarne il raffreddamento

STARTING UP

Before starting up you have to:
make sure that the instructions given in the previous sections of this 
manual have been carefully followed 

1) 

Check that the protective hood C is fixed on the alternator in 

order  to  avoid  accidental  contacts  with  the  moving  parts

:  the 

protective hood must overlap of at least 50mm the PTO shaft guard 
(fig.1)
2) 

Check that the generator set frame is firmly positioned on the 

ground and correctly aligned; it is not allow to work without this 
primary  condition

  (fig.2a).  We  reccomend  to  operate  with  joint 

angles that are equal and moderate (max 15°)
3) Make sure that no equipment is connected to the sockets of the 
control  board.  Then  turn  the  tractor  on  and  slightly  increase  rpm 
always checking that any anomalous vibrations and/or noises appear. 
(fig.2b) 
4) Gradually increase rpm until the frequencymeter reaches 52-53Hz 
and  check  that  in  this  condition  the  measured  no-load  voltage  is 
correct. (fig.2c)
5)  Connect  equipments  to  the  control  board  and  check  that  the 
frequency  value  is  kept  within  the  range  49÷52,5Hz.  Check  often 
frequency value during working period and adjust it if necessary by 
modifying tractor rpm . (fig.2d)

Note:  after  a  long-lasting  work,  the  alternator  gets  to  high 
temperatures. 
In order to help its cooling, we suggest you to let the alternator run in 
no-load conditions (no equipment connected) for few minutes before 
stopping the generator set.

fig.1

C

> 50mm

INBETRIEBNAHME

Vor der Inbetriebnahme:
Vergewissern  Sie  sich,  dass  Sie  die  Angaben  in  den  vorherigen 
Abschnitten dieser Bedienungsanleitung genau befolgt haben.

1) 

Vergewissern  Sie  sich,  dass  die  Schutzhaube  C  für  das 

Übersetzungsgetriebe vorhanden ist, um zufällige Berührungen 
mit  den  in  Bewegung  befindlichen  Organen  zu  vermeiden

:  Die 

Schutzhaube muss zum Schutz der Kardanwelle mindestens 50 mm 
überstehen (Abb.1).
2) 

Vergewissern  Sie  sich,  dass  das  Gerät  fest  auf  dem  Boden 

steht, und richtig übereingestimmt: Sofern diese grundlegende 
Bedingung  nicht  gegeben  ist,  darf  das  Gerät  keinesfalls 
betrieben werden

 (Abb.2a): mit gleichen und moderate Gelenkwinkel 

arbeiten (max 15°)
3) Vergewissern Sie sich, dass keine Geräte an die Abgriffe an der 
Schalttafel angeschlossen sind: Setzen Sie den Traktor in Gang und 
geben Sie leicht Gas. Achten Sie darauf, dass keine Vibrationen bzw. 
anormale Geräusche auftreten. (Abb.2b)
4)  Erhöhen  Sie  schrittweise  die  Drehzahl,  bis  der  Frequenzmesser 
52-53Hz  anzeigt,  und  vergewissern  Sie  sich,  dass  die 
Leerlaufspannung korrekt ist (Abb.2c).
5)  Schließen  Sie  die  Geräte  an  die Abgriffe  der  Schalttafel  an  und 
überprüfen Sie unter diesen Bedingungen, ob die Betriebsfrequenz 
sich  innerhalb  des  Bereichs  von  49÷52,5Hz  (Abb.2d)  befindet. 
Während des Betriebs ist der Frequenzwert häufig zu überprüfen und 
ggf. durch Anpassung der Drehzahl des Traktors zu korrigieren.
Anmerkung:  Nach  längerem  Betrieb  wird  der  Drehstromgenerator 
heiß. Bevor Sie das Aggregat abstellen, lassen Sie es einige Minuten 
lang  im  Leerlauf  (ohne  an  den  Abgriffen  angeschlossene  Geräte) 
laufen, um das Abkühlen zu beschleunigen.

fig.2a

NO

OK

10

tractor

tractor

gen

gen

α

β

Summary of Contents for TBM 160 MB

Page 1: ...eneratoren Générateurs à cardan Generadores a cardan MANUALE D USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL HANDBUCH FÜR DIE BEDIENUNG UND WARTUNG MANUEL POUR L ENTRETIEN ET LA MANUTENTION MANUAL PARA EL USO Y MANTENIMIENTO TBM TRW TBW TW 7MAN017 201607 ...

Page 2: ...isungen Installation Übersetzungsgetriebe Inbetriebnahme Instandhaltung IP44 Technische merkmale Raumbedarf Schaltpläne Schaltschrank Normen und richtlinien Garantie pag 1 6 8 10 12 14 15 16 17 18 19 20 INDEX Instructions préliminaires Installation Multiplicateur Mise en service Maintenance IP44 Caracteristiques tecniques Enconbrement Schema des connexions Tableau electricque Normes et directives ...

Page 3: ...presenza di segni evidenti di umidità o condensa verificare la resistenza di isolamento tra gli avvolgimenti e tra gli stessi verso massa La prova di isolamento deve essere effettuata da un tecnico qualificato Con macchina a temperatura ambiente si devono ottenere valori maggiori di 2MΩ In caso contrario procedere all essicazione in forno 60 80 C ACCOPPIAMENTO MECCANICO Fare riferimento a quanto r...

Page 4: ...d the mass This check has to be made by a qualified techician Values should be higher than 2MΩ if machine is kept at room temperature If not it is necessary to reset the insulation by drying the windings using an oven at 60 C 80 C MECHANICALCOUPLING Please read further on this manual in the proper section concerning Installation instructions Generators with brushes always check that brushes are pr...

Page 5: ...längeren Stillstandszeiten oder bei deutlichen Anzeichen für Feuchtigkeit oder Kondenswasser muss der Isolierwiderstand zwischen den Wicklungen sowie von diesen zur Erde überprüft werden Der Isolationstest muss von einem qualifizierten Techniker durchgeführt werden Die Maschine muss bei Umgebungstemperatur Werte von über 2MΩ aufweisen Anderenfalls muss sie im Ofen bei 60 80 C getrocknet werden MEC...

Page 6: ...ante la presencia de signos evidentes de humedad o de condensación es necesario verificar el estado del aislamiento de los bobinados entre si y entre ellos y masa La prueba de aislamiento la deberá efectuar un técnico cualificado Con la máquina a temperatura ambiente se deben obtener valores superiores a 2MΩ En caso contrario es necesario proceder al secado en horno 60º 80ºC aprox ACOPLAMIENTO MEC...

Page 7: ... Avant la mise en service après une longue période de stockage ou en présence de signes évidents d humidité ou de condensation vérifier l état d isolement entre les bobinages et vers la masse La résistance d isolation de enroulement qui devra être au dessue de 2MΩ Si l on ne peut pas obtenir cette valeur il est nécessaire de remettre l isolation en état en séchant l enroulement utilisant un four a...

Page 8: ...chenden im Lieferumfang enthaltenen einrastenden Stifte Vergewissern Sie sich dass der Anschluss einwandfrei ausgeführt wurde da eine nicht einwandfreie Verankerung eine enorme Gefahrenquelle für den Endnutzer darstellen könnte 2 Schließen Sie bei abgeschaltetem Traktor die Zapfwelle mit Hilfe des Kardangelenks am Übersetzungsgetriebe des Drehstromgenerators an Abb 2 Überzeugen Sie sich von der ei...

Page 9: ... de support du générateur est parfaitement appuyée par terre le fonctionnement du dispositif est strictement interdit si cette condition fondamentale n est pas remplie fig 2 INSTALACIÓN Y OPERACIONES PRELIMINARES Como se ha indicado el generador de cardán es una máquina eléctrica que se debe acoplar mecánicamente a un tractor agrícola Las operaciones de instalación puesta en servicio reparación de...

Page 10: ...nt lorsque l huile est encore chaude Dévisser le bouchon de remplissage puis celui de vidange pour permettre à l huile de s écouler librement Recueillir soigneusement l huile de vidange et l éliminer en respectant scrupuleusement les normes en vigueur concernant les huiles usées Nettoyer les bouchons d huile puis revisser le bouchon de vidange et introduire l huile neuve Contrôler régulièrement le...

Page 11: ... M7 MGE9 riempimento filling remplissage Füllung relleno livello olio oil level niveau d huile Ölstand nivel de aceite scarico olio oil drain vidange d huile ölablaß drenaje de aceite CAR 3P 0 5 lt MGA 0 8 lt M7 MGE9 2 3 lt 9 ...

Page 12: ...ontrol board Then turn the tractor on and slightly increase rpm always checking that any anomalous vibrations and or noises appear fig 2b 4 Gradually increase rpm until the frequencymeter reaches 52 53Hz and check that in this condition the measured no load voltage is correct fig 2c 5 Connect equipments to the control board and check that the frequency value is kept within the range 49 52 5Hz Chec...

Page 13: ...êter le groupe nous vous conseillons de le laisser tourner à vide pendant quelques minutes de manière à accélérer son refroidissement PUESTA EN SERVICIO Antes de la puesta en servicio comprobar de haber seguido escrupulosamente cuanto indicado en las secciones anteriores del presente manual 1 Comprobar que se encuentre presente la contra envoltura C de protección con el fin de impedir contactos ac...

Page 14: ... MALFUNZIONAMENTI Fare riferimento alla relativa sezione presente nel Manuale d uso e Manutenzione specifico dell alternatore componente il gruppo e che viene fornito unitamente al presente manuale fig 1 MAINTENANCE Always operate when the generator set is not working it s important to have all necessary precautions in order to operate in safety conditions as higher as possible 1 periodically chec...

Page 15: ...entrada con respecto a los anillosde deslizamiento fig 2 6 Controlar mensualmente el estado de funcionamiento de los interruptores de protección del cuadro eléctrico con el alternador en función bajo carga comprobar que apretando la específica tecla de prueba el interruptor se desenganche Evitar en cualquier caso proceder a la limpieza del grupo utilizando chorros de agua u otros líquidos directos...

Page 16: ...es plaques de fermeture situent des deux côtés latérales de couverture du groupe tracteur 3 Vérifier périodiquement l usure des bagues et balais et que la position des balais soit bien centrée sur les bagues pour accéder enlever les plaques de protection arrière 3 et la grille de protection du alternateur ontrôler périodiquement le niveau de l huile dans le multiplicateur de tours Consulter le par...

Page 17: ...B 27 0 11 0 50 430 26 1 55 201 213 M TRW 132 LC 30 0 12 0 50 430 29 0 60 213 225 M generatore brushless con AVR brushless generator with AVR generador sin escobillas con AVR 4 POLI TBW 132 XSB 10 0 4 0 50 430 9 9 21 145 157 M TBW 132 SB 15 0 6 0 50 430 14 3 31 164 176 M TBW 132 MA 20 0 8 0 50 430 18 6 40 181 193 M TBW 132 LB 25 0 10 0 50 430 22 9 50 211 223 M 4 POLI TBM 160 MB 32 0 11 2 50 430 29 ...

Page 18: ...11 5 1 3 8 z6 924 340 474 50 1003 958 645 843 80 Ø11 5 20 Ø22 Ø28 Ø19 Ø25 5 1 3 8 z6 58 873 746 340 460 50 958 583 843 80 20 58 Ø19 Ø25 5 Ø22 Ø28 Ø11 5 1 3 8 z6 M Telaio Frame L Telaio Frame Dimensioni D ingombro Overall Dimensions Abmessungen Encombrement Dimensiones Totales 16 ...

Page 19: ...ction N W1 V2 V1 U2 U1 W2 hour V Hz A A coil VOLT relay Id relay U1 V1 W1 N U1 V1 W1 N coil VOLT relay Id Id Id Id PTO 50kVA PTO 62kVA N W1 W V1 V U1 U 2 5 V6 W6 U6 2 5 2 5 PTO 30kVA PTO 32kVA generatore generator quadro elettrico electrical panel PTO 42kVA deluxe PTO 30kVA deluxe 17 optional optional deluxe CEE 1ph CEE 3ph Schuko 1ph ...

Page 20: ... auf OFF Kurzschluss Überlastung überprüfen reparieren RCCB se pone su OFF RTE si está presente abre el circuito rpm no està correcto verificar y regular rpm Defecto de aislamiento verificar las resistencias contactar Tech Dept MCB se pone su OFF Cortocircuito o sobrecarga verificar las conexiones carga restablecer las condiciones correctas Quadro Elettrico Electrical Panel Schalttafel Tableau Ele...

Page 21: ...MA LB LC TBW 132 XSB SB MA LB TBM 160 MB TBM 200 SA SB MA MB TBM 225 SA Opzioni Options TRW con regolatore elettronico di tensione with automatic voltage regulator TBW TBM brushless e con regolatore elettronico di tensione brushless and with automatic voltage regulator sono conformi alle Norme comply to technical standards EN 60034 1 2010 EN 60204 1 2006 UNI EN ISO 12100 2010 EN 55011 2009 EN 6100...

Page 22: ...ill not be responsible any longer for the safe keeping of customer s goods in its possession 8 WARRANTY WILL BE VOID if during said period the following anomalies should occur A inadequate storage B repairing or modification by unauthorised personnel C use or maintenance conditions which do not conform with the instructions established by NSM D wrong installation or application other from what the...

Page 23: ...defectos y la buena fabricación y calidad de sus productos durante 12 meses a partir de la fecha de nuestra facturación Durante dicho período NSM reparará o según su propia decisión reemplazará con gastos a su cargo en la propia Fábrica las piezas que pudieron averiarse sin ninguna responsabilidad directa o indirecta 2 La decisión de reconocer o no la operatividad de la garantía es un derecho excl...

Page 24: ...NSM S r l Via Lazio 5 b 36015 Schio Vicenza Italy tel 39 0445 595888 fax 39 0445 595800 www nsmsrl it info nsmsrl it ...

Reviews: