2
• If the airplane does not fl y straight although you are tossing the airplane straight in front of you when observed from above,
adjust the rudder trim.
If the airplane turns left, move the rudder trim to the R direction, and if it turns right, move the rudder trim to the L direction.
•
Si l’avion ne vole pas droit alors que vous l’avez fait décoller en le lançant droit devant vous comme indiqué ci-dessus, ajustez le
gouvernail de direction.
Si l’avion tourne à gauche, bougez le gouvernail de direction vers la Droite (R), et s’il tourne à droite, bougez le gouvernail de
direction vers la gauche (L).
•
Falls das Flugzeug nicht gerade fl iegt, obwohl Sie es von oben gesehen in gerader Richtung noch vorn werfen, stellen
Sie die Seitenrudertrimmklappe ein.
Falls sich das Flugzeug nach links bewegt, bewegen Sie die Seitenrudertrimmklappe in die Richtung R, und falls es sich
nach rechts bewegt, bewegen Sie die Seitenrudertrimmklappe in die Richtung L.
•
Si el avión no vuela en línea recta aunque lance el mismo en línea recta frente a Usted cuando se observa desde arriba, ajuste la compensación del timón de dirección.
Si el avión se gira a la izquierda, mueva la compensación del timón de dirección a la dirección R, y si se gira a la derecha, muévalo a la dirección L.
•
Stel de roertrim af als het vliegtuigje niet recht vliegt nadat je het, van bovenaf gezien, recht voor je hebt opgegooid.
Beweeg de roertrim naar rechts als het vliegtuigje naar links draait en beweeg de roertrim naar links als het naar rechts draait.
RUDDER
TRIM
R
L
RUDDER
TRIM
R
L
WIND
WIND
WIND
3
4
• Hold the airplane horizontal to the ground, and push out straight with some force from eye
level.
Warning: Find a soft area such as a grassy fi eld for the airplane to land, and make sure not to
damage the airplane.
When you are able to manually toss the airplane correctly, the airplane will glide and land.
*If you push out the airplane with too much or too little force, the airplane will lose speed and
fall head fi rst or twist and fall.
Even if at fi rst, the airplane does not fl y well, do not give up practicing manually tossing the
airplane.
•
Maintenez votre avion parallèle au sol, et une fois à hauteur des yeux, poussez-le droit devant
avec force.
Attention: Trouvez une surface souple comme une pelouse pour l’atterrissage de votre avion, et
assurez-vous de ne pas l’endommager.
Lorsque vous ferez décoller correctement votre avion manuellement, il planera puis atterrira.
*Si vous poussez votre avion trop fort ou trop faiblement, il perdra de la vitesse et piquera d’
abord du nez ou bien il tournera et tombera.
Même si au début, votre avion ne vole pas bien, continuez de vous entraîner au lancement manuel.
•
Halten Sie das Flugzeug waagerecht zum Boden, wobei Sie es kraftvoll etwa aus
Augenhöhe in den Wind werfen.
Warnung: Suchen Sie eine weiche Landefläche für das Flugzeug, beispielsweise eine
Wiese, und achten Sie darauf, dass das Flugzeug nicht beschädigt wird.
Wenn Sie das Flugzeug richtig werfen können, gleitet es in der Luft und landet dann.
*Falls Sie das Flugzeug mit zuviel oder mit zu wenig Kraft werfen, verliert es an
Geschwindigkeit und fällt mit dem Kopf nach unten zu Boden bzw. es gerät ins Taumeln und
fällt zu Boden.
Selbst wenn das Flugzeug am Anfang nicht gut fl iegt, hören Sie nicht auf, das Flugzeug
von Hand in die Luft zu werden.
•
Mantenga el avión en posición horizontal frente al suelo, y láncelo en línea recta con cierta
fuerza a nivel del ojo.
Advertencia: Busque una zona suave como por ejemplo un campo con hierba para que el
avión aterrice, y asegúrese que el avión no presente ningún daño.
Cuando sea capaz de lanzar de forma manual el avión de forma correcta, el avión planeará y
aterrizará.
*Si lanza el avión con demasiada fuerza o con poca fuerza, el avión perderá velocidad y caerá
primero de morro, o bien girará y caerá.
Incluso si al principio el avión no vuela bien, no deje de practicar el lanzamiento manual del
mismo.
•
Houd het vliegtuigje parallel aan de grond en duw het met een beetje kracht recht
vooruit op ooghoogte.
Waarschuwing: zoek een zachte ondergrond, zoals een grasveld, waar het
vliegtuigje kan landen en controleer of het vliegtuigje niet is beschadigd.
Als je het vliegtuigje goed met de hand kunt opgooien, glijdt het door de lucht en
landt netjes.
*Als je het vliegtuigje met te veel of te weinig kracht wegduwt, zal het vliegtuigje
vaart minderen en met de neus naar beneden storten of gaan draaien en
neerstorten.
Blijf oefenen, zelfs als het vliegtuigje in het begin niet goed vliegt en geef niet op.
5
Warning when actually fl ying the airplane
/
Attention, lors du vol de l’avion
/
Warnung beim tatsächlichen Fliegen des Flugzeugs
/
Advertencia cuando esté volando el avión /
Waarschuwing bij het vliegen van het vliegtuigje
:
ON
WIND
Manually toss the airplane into the wind
/
Lancement manuel de l’avion
/
Werfen Sie das Flugzeug mit der Hand in den Wind
/
Lance manualmente el avión en la dirección del viento
/
Gooi het vliegtuigje met de hand tegen de wind in
:
• If the nose of the airplane faces too downward, it will continue
downward to crash onto the ground.
•
Si le nez de l’avion fait face au vent trop vers le bas, il continuera vers
le bas jusqu’à s’écraser au sol.
•
Falls die Nase des Flugzeugs zu stark nach unten zeigt, setzt das
Flugzeug seine Abwärtsbewegung fort und stürzt zu Boden.
•
Si el morro del avión está demasiado bajo, continuará hacia abajo para
estrellarse contra el suelo.
•
Als de neus van het vliegtuigje te veel naar beneden wijst,
blijft het naar beneden gaan en stort neer.
• If you push out horizontally, it will glide elegantly.
•
Si vous le poussez horizontalement, il planera élégamment.
•
Falls Sie es waagerecht in die Luft werfen, gleitet es elegant
dahin.
•
Si lo lanza horizontalmente, planeará de forma elegante.
•
Het vliegtuigje vliegt gracieus als je het horizontaal
wegduwt.
• If the nose of the airplane faces too upward, it will lose speed and
crash onto the ground.
•
Si le nez de l’avion fait face au vent trop vers le haut, il perdra de la
vitesse et s’écrasera au sol.
•
Falls die Nase des Flugzeugs zu stark nach oben zeigt, verliert
das Flugzeug an Geschwindigkeit und stürzt zu Boden.
•
Si el morro del avión se levanta demasiado, perderá velocidad y se
precipitará contra el suelo.
•
Als de neus van het vliegtuigje te veel naar boven wijst,
verliest het snelheid en stort het neer.
RUDDER TRIM /
GOUVERNAIL DE DIRECTION
/
SEITENRUDERTIMMKLAPPE
/
Compensación del timón de dirección
/
ROERTRIM
:
•
Mettez en marche avec le bouton de ON du fuselage de l’avion.
Assurez-vous que la commande de vitesse de l’émetteur est sur «Turbo» avant de lancer
manuellement l’avion.
• Schalten Sie den Schalter am Flugzeug ein (ON).
Überprüfen Sie, dass der Geschwindigkeitssteuerknüppel des Übertragungsgebers auf die „
Turbo“-Position eingestellt ist, bevor Sie das Flugzeug in die Luft wefen.
•
Conecte el conmutador situado en el cuerpo del aeroplano.
Asegúrese que la palanca de control de velocidad del transmisor está en la posición “Turbo”
antes de lanzar manualmente el aeroplano.
•
Zet de schakelaar op de romp van het vliegtuigje op AAN.
Controleer of de snelheidshendel van de zender in de “Turbo”-positie staat voordat
je het vliegtuigje in de lucht gooit.
• Turn ON the switch on the body of the airplane.
Make sure the speed control stick of the transmitter is put in “TURBO” position before
manually tossing the airplane.
Summary of Contents for Mustang AirRacer
Page 9: ......
Page 10: ......
Page 11: ......
Page 12: ......
Page 13: ......
Page 14: ......
Page 15: ......
Page 16: ......
Page 17: ......
Page 18: ......
Page 19: ......
Page 20: ......
Page 21: ......
Page 22: ......
Page 23: ......
Page 24: ......
Page 25: ......
Page 26: ......
Page 27: ......
Page 28: ......
Page 29: ......
Page 30: ......
Page 31: ......
Page 32: ......
Page 33: ......
Page 34: ......
Page 35: ......
Page 36: ......
Page 37: ......
Page 38: ......
Page 39: ......
Page 40: ......
Page 41: ......
Page 42: ......
Page 43: ......
Page 44: ......
Page 45: ......