![Nice HYPPO HY 7005 Instruction Manual And Spare Parts Catalogue Download Page 11](http://html.mh-extra.com/html/nice/hyppo-hy-7005/hyppo-hy-7005_instruction-manual-and-spare-parts-catalogue_1686992011.webp)
Hyppo
11
REGOLAZIONE DEI FINECORSA -
LIMIT SWITCH ADJUSTMENT
RÉGLAGE DES MICROINTERRUPTEURS DE FIN DE COURSE
EINSTELLUNG DER ENDSCHALTER - REGULACIÓN DE LOS MICROINTERRUPTORES DE TOPE
GB
F
D
E
I
I finecorsa sono già
cablati, e posizionati in
modo approssimativo.
Sbloccare, quindi agire
manualmente sul
cancello; l’installatore
dovrà portare l’anta in
prossimità di una
battuta di arresto, fare
ruotare la camma
finchè sente lo scatto
del micro-switch;
ripetere l’operazione
con l’altra camma per
l’altro senso di
rotazione. Posizionare
lo sblocco in
“automatico” (maniglia
verticale). Con la
centrale di comando
azionare il motore per
portare l’anta nelle
battute d’arresto e
verificare se rimane
sufficientemente
premuta. Bloccare
definitivamente le viti di
fissaggio delle camme.
The limit switches are
already wired and
positioned
approximately. Unlock
the gate and move it by
hand. The installer
must bring the wing
close to a stop and turn
the cam until he hears
the microswitch click.
This must be repeated
with the other cam for
the other rotating
direction. Position the
unlock on “automatic”
(handle upright). With
the control unit start the
motor to bring the wing
up against the stops
and verify that it stays
pressed against them
sufficiently. Tighten the
securing screws right
down on the cams.
Les microint. de fin de
course sont déjà câblés
et positionnés de
manière approximative.
Débloquer puis
actionner
manuellement le
portail; l’installateur
devra porter le battant
près d’une butée d’arrÍt,
faire tourner la came
jusqu’au déclic du
microinterrupteur;
répéter l’opération avec
l’autre came pour
l’autre sens de rotation.
Positionner le
déblocage sur
“automatique” (poignée
verticale). Avec la
centrale de commande,
actionner le moteur
pour porter le battant
contre les butées et
vérifier qu’il reste
suffisamment pressé.
Serrer à fond les vis de
fixation des cames.
Die Mikroschalter sind
bereits verdrahtet und
in etwa angeordnet.
Entriegeln, dann das
Tor manuell betätigen;
der Installateur muss
den Flügel in die Nähe
eines Endanschlags
bringen und den
Nocken drehen lassen,
bis er hört, dass der
Mikroschalter ausgelöst
wurde; das gleiche mit
dem anderen Nocken
für den anderen
Drehsinn wiederholen.
Die Entriegelung auf
“automatisch” (Griff
senkrecht) stellen. Den
Motor mit der
Steuerzentrale in
Betrieb setzen, um den
Flügel zu den
Endanschlägen zu
bringen, und prüfen, ob
er genug gedrückt
bleibt. Die
Sperrschrauben der
Nocken endgültig
anschrauben.
Los microinterruptores
de tope ya están
cableados y colocados
en una posición
aproximada.
Desbloquee y actúe
manualmente sobre la
verja; coloque la hoja
cerca de un tope de
parada, haga girar la
leva hasta que sienta
que el microinter-
ruptore se accione;
repita la operación con
la otra leva para el otro
sentido de rotación.
Coloque el desbloqueo
en “automático”
(manilla vertical). Con
la central de mando,
accione el motor para
que la hoja toque el
microinterruptor de
parada y controle que
quede apretado
suficientemente.
Bloquee
definitivamente los
tornillos de sujeción de
las levas.
www.ga
ł
ecki.pl