background image

WICHTIGER HINWEIS!

Der  Haltegurt  mit  dem  Sicherungs-

seil  ist  keine  Absturzsicherung!  Bei 

Arbeiten in der Höhe muss der Arbei-

ter zusätzlich zum Haltegurt auch ei-

nen Körpergurt tragen und durch ein 

Auffangsystem  abgesichert  werden. 

Der  Haltegurt  darf  keinesfalls  als 

Körpergurt benutzt werden. Der Kör-

pergurt gemäß EN 361 ist die einzi-

ge zugelassene Haltevorrichtung für 

den Körper in einem Auffangsystem.

VERBINDUNG DES HALTESEILS

Das Halteseil darf ausschließlich mit den Seitenösen des Haltegurtes verbunden werden. Gemäß EN 353 muss das Halteseil 

an einer Stelle der Struktur befestigt werden, die sich in Taillenhöhe des Benutzers oder darüber befindet. Länge und Span-

nung des Seils müssen so eingestellt sein, dass die Strecke im freien Fall max. 0,5 m beträgt.

GEBRAUCH

Während der Verwendung sollte vermieden werden, dass die Elemente der Vorrichtung mit Öl, Lösungsmitteln, Säuren und 

Laugen, Flammen, glühenden Metallteilen und scharfkantigen Gegenständen in Berührung kommen. Die Vorrichtung sollte 

nicht in sehr staubigen oder ölreichen Umgebungen benutzt werden.

AUSSCHLUSS VON DER VERWENDUNG

Die PSA muss unverzüglich von der Verwendung ausgeschlossen werden, wenn irgendwelche Zweifel in Bezug auf ihren ein-

wandfreien Zustand und Funktion auftreten. Anschließend muss sie dem Hersteller oder einer befugten Person zwecks einer 

gründlichen Untersuchung und evtl. Instandsetzung bzw. Entsorgung zugeschickt werden. Hat sie hingegen einen Absturz 

gestoppt, muss sie unverzüglich vernichtet werden.

REGELMÄSSIGE ÜBERHOLUNGEN

Nach einer Verwendungszeit von 12 Monaten muss die PSA eingezogen und dem Hersteller oder einer befugten Person 

zugeschickt werden, um eine Überholung durchzuführen. Bei dieser Überprüfung wird die Verwendungszeit der PSA bis zur 

nächsten regelmäßigen Überholung festgelegt. Die PSA darf keinesfalls nach Ablauf dieses Zeitraums benutzt werden, ohne 

dass sie überholt wurde. Alle Informationen in Bezug auf die regelmäßige Überholung müssen im Prüfblatt der Vorrichtung 

eingetragen werden. Die regelmäßigen Überholungen und die Aktualisierung des Prüfblatts dürfen ausschließlich vom Her-

steller oder der befugten Person durchgeführt werden.

ZULÄSSIGE VERWENDUNGSZEIT

Wird die PSA entsprechend den in diesem Informationsblatt enthaltenen Anweisungen aufbewahrt und regelmäßigen Überho-

lungen unterzogen, sollte ihre Lebensdauer 5 Jahre ab dem Zeitpunkt der ersten Verwendung betragen.

GRUNDREGELN FÜR DIE VERWENDUNG VON PERSÖNLICHEN SCHUTZAUSRÜSTUNGEN GEGEN ABSTURZ AUS 

DER HÖHE

-  Die PSA sollten nur von Personen benutzt werden, die mit ihrer Anwendung vertraut sind.
-  Die PSA dürfen keinesfalls von Personen benutzt werden, deren Gesundheitszustand während der täglichen Verwendung 

und in Notsituationen die Sicherheit beeinträchtigen könnte.

-  Für einen evtl. eintretenden Notfall sollte ein Rettungsplan bereit gestellt werden.
-  Jegliche Änderung der PSA ohne die schriftliche Genehmigung des Herstellers ist untersagt.
-  Nur der Hersteller oder ein von ihm zugelassener Vertreter sind dazu befugt, Reparaturen an den Vorrichtungen auszuführen.
-  Die PSA dürfen keinesfalls auf eine andere als die vorgesehene Weise verwendet werden.
-  Die PSA sind individuelle Vorrichtungen und dürfen daher nur von einer Person verwendet werden.
-  Vergewissern Sie sich vor der Verwendung, dass alle Elemente richtig miteinander verbunden sind. 
-  Überprüfen Sie regelmäßig alle Verbindungen und die Einstellung aller Elemente, um ein unbeabsichtigtes Lockern bzw. 

Ablösen zu vermeiden.

-  Keinesfalls dürfen PSA zusammen verwendet werden, wenn ein Element der einen Vorrichtung ein Element der anderen 

beeinträchtigt.

-  Führen Sie vor jeder Verwendung der PSA eine sorgfältige Sichtkontrolle ihres Zustands und ihrer Funktionsfähigkeit durch.
-  Achten  Sie  bei  dieser  Kontrolle  insbesondere  auf  Beschädigungen,  überhöhten  Verschleiß,  Rosterscheinungen,  Abrieb, 

Schnitte oder Funktionsstörungen. Achten Sie besonders auf die folgenden Elemente: 

  in Körpergurt und Haltegurt: Schnallen, Einstellelemente, Verbindungspunkte, Riemen, Schlaufen, Nähte;
  bei den Falldämpfern: Verbindungsknoten, Band/Riemen, Nähte, Verbindungselemente;
  bei den Sicherungsseilen: Seil, Knoten, Kauschen, Verbindungselemente, Einstellelemente, Verflechtungen;
  bei den Stahlseilen von Seilsicherungssystemen: Stahlseil, Endstücke, Klemmen, Knoten, Kauschen, Verbindungselemente, Einstellelemente;
  bei den Auffanggeräten mit Aufroller: Seil/Band, die einwandfreie Funktion des Aufrollers und der Sperrvorrichtung, das 

Gehäuse, Falldämpfer, Verbindungselemente;

  bei den Auffanggeräten mit Führung: Gerätekörper, das einwandfreie Gleiten des Seils in der Führung, die einwandfreie 

Funktion der Sperrvorrichtung, Niete, Schrauben, Verbindungselemente, Falldämpfer;

  bei den Verbindungselementen: Tragkörper, Vernietung, Öffnung, die einwandfreie Funktion der Sperrvorrichtung.
-  Wird die Vorrichtung außerhalb ihres Herkunftslandes verkauft, muss der Hersteller die entsprechenden Anweisungen über 

ihren Gebrauch und Aufbewahrung sowie die Informationen über die regelmäßigen Überholungen und Reparaturen in der 
Sprache des zukünftigen Benutzerlandes mitliefern.

-  Der mit der Richtlinie EN 361 konforme Körpergurt ist die einzige zulässige Vorrichtung, um den Körper zwischen den PSA 

gegen Absturz zu halten.

D - INFORMATIONSBLATT  

 

Dieses Informationsblatt vor dem Gebrauch und vor jeder Wartung aufmerksam lesen. Die in diesem Informa-

tionsblatt  enthaltenen  Informationen  sollen  dem  Anwender  bei  der  Wahl  und  dem  Gebrauch  der  persönlichen 

Schutzausrüstungen helfen. Der Hersteller und der Vertragshändler haften nicht bei einem falschen Gebrauch 

der persönlichen Schutzausrüstungen. Dieses Informationsblatt muss über die gesamte Lebensdauer der persön-

lichen Schutzausrüstung aufbewahrt werden.

Modell der PSA: cod. 121090 - mod. BASIC 1

MERKMALE DER PSA

Der Haltegurt ist eine PSA zur Positionssicherung und zur Verhinderung von Abstürzen; sie entspricht der Richtlinie EN 358.

BESCHREIBUNG DER PSA

Der Sitzgurt besteht aus einem genähten und mit einer Metallschnalle verbundenen Polyamidband.

Der Sitzgurt ist mit einem Polster aus Spezialschaum ausgestattet.

DIE GRUNDELEMENTE

- Seitenösen: zur Verbindung an eine Haltevorrichtung. 

- Polster

- Einstell-und Verbindungsschnalle: ermöglicht ein schnelles und einfaches Anlegen des Gurtes und das Anpassen der Band-

länge an den Körper des Benutzers.

ERLÄUTERUNGEN

1- Verbindungs- und Einstellschnalle

2 - Seitenösen

3 - Polster

4 - Markierung

CE-KENNZEICHNUNG 

Die CE-Kennzeichnung weist darauf hin, dass dies Artikel zu den persönlichen Schutzausrüstungen zähle  und 

den wesentlichen Gesundheits- und Sicherheitsvorschriften der Richtlinie 89/686/ECE entspricht und dass es von 

dem folgenden Institut bescheinigt wurde: 

CETE APAVE SUDEUROPE, BP193, 13322 MARSEILLE, FRANCE, 

n°0082. Der Hersteller wird ferner der CE-Qualitätsgewährleistungskontrolle des Endprodukts durch folgendes 

Institut unterzogen 

CETE APAVE SUDEUROPE, BP193, 13322 MARSEILLE, FRANCE, n°0082.

DIE MARKIERUNG

1 - Modell 

2 - Artikel-Code

3 - Europäische Richtlinien

4 - CE-Markierung

5 - Kenn-Nr. der eingetragenen Kontrollstelle

6 - Hinweise beachten

7 - Herstellungsjahr und -monat 

8 - Seriennummer 

9 - Werksnummer

10 - Marke des Großhändlers

KONTROLLEN VOR DER BENUTZUNG

Vor der Verwendung einer PSA müssen alle Elemente sorgfältig untersucht werden; achten Sie insbesondere auf mecha-

nische, chemische und thermische Beschädigungen. Treten irgendwelche Zweifel in Bezug auf den einwandfreien Zustand 

bzw. Funktion der PSA auf, darf sie keinesfalls benutzt, sondern muss dem Hersteller oder seinem Vertreter zwecks einer 

genaueren Überprüfung und evtl. Reparatur zuge-

schickt werden.

DER GURT IST RICHTIG ANGELEGT, WENN:

- Der Gurt richtig angepasst ist (nicht zu weit und 

nicht zu eng);

- Die Seitenösen symmetrisch und in Hüfthöhe an 

den Seiten des Benutzers liegen;

- Die Verbindungs- und Einstellschnalle sich in der 

Mitte des Unterleibs befindet;

- Die freien Bandenden in die Schlaufen eingeführt 

sind.

p

A

cod. 121090 - mod. BASIC 1

cod. 121090 - mod. BASIC 1

BASIC 1

Cod. 121090

EN 358:1999

0082

PL 8310001653

00. 0000

0000000

Data di produzione:

Production date:

Numero di serie:

Serial number:

Stabilimento:

   

Factory:

Distribuito da:

  

Distributed by:

a
b
d
c

e

g

f

h

i

j

DAS ANLEGEN DES HALTEGURTS

DAS SCHLIESSEN DER GURTE

EINSTELLEN DER GURTLÄNGE

VERKÜRZEN

VERLÄNGERN

d

c

a

b

VORDERANSICHT

RÜCKANSICHT

Summary of Contents for 121090

Page 1: ...zato allo scopo di eseguire un ispezione dettagliata e di valutarne l eventuale riparazione o distruzione Nel caso il DPI abbia invece arrestato una caduta deve essere immediata mente distrutto REVISIONI PERIODICHE Ogni 12 mesi di utilizzo il DPI deve essere tolto dal servizio e spedito al fabbricante o soggetto autorizzato allo scopo di ese guire la revisione periodica Durante questa ispezione vi...

Page 2: ...zzo dei dispositivi si deve fare particolare attenzione a fenomeni pericolosi che influiscono sul funzionamento dei dispositivi e sulla sicurezza dell utilizzatore in particolare a annodamento e scorrimento delle corde su spigoli cadute pendolari conduzione di corrente qualsiasi danneggiamento tipo taglio abrasione corrosione influenza delle temperature estreme influenza negativa dei fattori clima...

Page 3: ...mages excessive wear corrosion abrasion cutting or incorrect acting especially take into consideration in full body harnesses and belts buckles adjusting elements attaching points webbings seams loops in energy absorbers attaching loops webbing seams connectors in textile lanyards or lifelines or guidelines rope loops thimbles connectors adjusting element splices in steel lanyards or lifelines or ...

Page 4: ... utiliser le dispositif en environnement très poussiéreux et gras MISE HORS SERVICE L EPI doit être immédiatement mis hors service en cas de moindre doute sur l état et le fonctionnement Il doit ensuite être expédié au fabricant ou revendeur agréé pour un contrôle minutieux et pour évaluer s il doit être réparé ou détruit Si l EPI a arrêté une chute il doit en revanche être immédiatement détruit R...

Page 5: ...informativa antes de proceder al uso y al mantenimiento Las informaciones contenidas en la presente nota tienen la finalidad de asesorar y guiar al usuario en la elección y el uso del EPI El fabricante y el distribuidor no asumen responsabilidad alguna en caso de un uso incorrecto del EPI La presente nota informativa debe conservarse durante toda la vida del EPI Modelo del EPI cod 121090 mod BASIC...

Page 6: ...nés anticaída y en el cinturón de posicionamiento a las hebillas elementos de regulación puntos de enganche correas pasantes costuras en los absorbedores de energía a los nudos de enganche cinta correa a las costuras a los conectores en las cuerdas y en los cables de trabajo a la cuerda nudos guardacabos conectores elementos de ajuste entrelazados en los cables de acero de las líneas de vida al ca...

Page 7: ...den Falldämpfern Verbindungsknoten Band Riemen Nähte Verbindungselemente bei den Sicherungsseilen Seil Knoten Kauschen Verbindungselemente Einstellelemente Verflechtungen bei den Stahlseilen von Seilsicherungssystemen Stahlseil Endstücke Klemmen Knoten Kauschen Verbindungselemente Einstellelemente bei den Auffanggeräten mit Aufroller Seil Band die einwandfreie Funktion des Aufrollers und der Sperr...

Page 8: ...TICAS DO DPI A cintura de posicionamento é um DPI de posicionamento e de prevenção contra quedas e encontra se em conformidade com a norma EN 358 DESCRIÇÃO DPI A cintura é composta por uma única faixa em poliamida adequadamente costurada e conectada por meio de uma fivela em metal A cintura é dotada de uma almofada ergonómica de espuma especial ELEMENTOS DE BASE Anéis de engate laterais para a con...

Page 9: ... amarração anti queda e a cintura de posicionamento nas fivelas nos elementos de regulação nos pontos de enga te nas correias nos passantes nas costuras para os absorvedores de energia aos nós de engate na faixa correia nas costuras nos conectores para cordas e cabos de trabalho na corda nos nós nos sapatilhos nos conectores nos elementos de regulação nos entrelaçamentos para os cabos de aço das l...

Page 10: ...ištenje U slučaju da je HTZ oprema zaustavila pad mora se odmah uništiti PERIODIČNI PREGLEDI Svakih 12 mjeseci uporabe HTZ oprema mora se povući iz uporabe i poslati proizvođaču ili njegovom ovlaštenom predstavni ku da bi se izveo periodični pregled Tijekom ove provjere utvrđuje se razdoblje korištenja HTZ opreme do njezine slijedećeg pregleda Zabranjena je uporaba HTZ opreme poslije ovog razdoblj...

Page 11: ...skladen s standardom EN 358 OPIS OVO Pas sestavlja celovit pas iz poliamida ustrezno sešit in povezan s kovinsko sponko Pas je opremljen z ergonomsko blazino iz posebne pene OSNOVNI ELEMENTI Stranski obroči za priklop za povezavo z napravo za namestitev Ergonomska blazina Sponka za povezavo in nastavitev omogoča preprosto in hitro namestitev pasu ter prilagoditev dolžine pasu na telo uporabnika LE...

Page 12: ...i na naslednje elemente pri prevezi za zaščito pred padcem in pasu za namestitev sponke nastavitveni deli mesta za priklop pasovi prehodne zanke šivi pri blažilnikih padca zanke za priklop pas jermen šivi sponke pri lovilnih vrveh in delovnih vrveh vrv zanke žlebasti obroči sponke nastavitveni deli prepletanja pri obodnih jeklenih vrveh za vpenjanje jeklena pletenica končniki sponke zanke žlebasti...

Reviews: