neofeu ILE'O NUS140 Manual Download Page 9

DEX NUS140-01-M-Ind 01 p 9 /36

(gemäß Norm EN 361 : 2002 

#2

).

Die beiden miteinander zu verbindenden Punkte im Brustbereich 
dienen auch dem Abstützen des Körpers bei Rettungsaktionen.
(entsprechend der Norm EN 1497 : 2007 

#5

).

- 2 seitlichen Gurtaufnahmepunkten die die positionsbezogene 
Fixierung des Körpers am Arbeitsplatz und/oder bei der 
Begrenzung des Bewegungsbereichs ermöglichen (entsprechend 
der Norm EN 358 : 2018 

#3

).

- 2 miteinander zu verbindende ventrale Anhängepunkte 
gewährleisten sicheren Halt an der Arbeitsstelle und/oder beim 
Fortbewegen am Seil (entsprechend der Norm EN813 : 2008 

#4

).

- 3 Werkzeughalterkordeln und 2 Kunststoffwerkzeughalterwürfel 
an der Gürtelrückenlehne.
- 4 Absturz-Kontrollleuchten (

#7

)

Materialien: Hauptspanngurte aus Polyester, sonstigen 
Komponenten: Polyamid, Aluminium.
Das ILE’O Gurtzeug ist in 5 Größen erhältlich, um der individuellen 
Morphologie am besten zu entsprechen (S-M-L-XL-2XL) (

#6

).

EINRICHTUNG  DES GURTWERKS  (#8): 

1 : 

Lösen Sie bei Bedarf die Gurte und ziehen Sie dann das Gurtzeug 

wie einen Arbeitsmantel an, ohne die Gurte zu verdrehen. 

2 :

 Schnappen Sie sich den männlichen und weiblichen Teil 

der automatischen Schnallen auf das Gurtband (Rep 6), den 
Oberschenkelgurt (Rep 7) und den bayerischen Gurt (Rep 9). 

3 :

 Stellen Sie dann den Gürtel auf Ihre Taille ein, indem Sie an 

den Gurtverstellriemen (Rep 6), der Oberschenkelriemen auf Ihre 
Körperform (Rep 7) und der Oberschenkelriemen nach Ihren 
Anwendungen und Techniken (Rep 8) ziehen.

4 :

 Passen Sie die Gurtverstellriemen an Ihre Körperform (Rep 5) 

und den bayerischen Riemen an Ihre Körperform (Rep 9) an.
Bewahren Sie das überschüssige Band nach jeder Einstellung in 
den dafür vorgesehenen elastischen Schlaufen (Pos. 22) auf.

Vor der ersten Nutzung oder nach jeglicher Änderung der 

Einstellungen des Gurtzeugs ILE’O ist es unerlässlich, an 

einem sicheren Ort an jedem Einrast- und Sicherheitselement 

Aufhängungs- und Haltewirkungstests zur Bestätigung des/

der erwarteten Komforts und Effizienz vorzunehmen.

NUTZUNG :

- Es ist von wesentlicher Bedeutung für die Sicherheit, dass der 
Verankerungspunkt stets in einem Abstand korrekt positioniert 
ist, der auf ein Minimum verringert ist, um die Sturzgefahr 
und die Sturzhöhe zu minimieren. Der Verankerungspunkt 
des Tragwerks, wo das Fallschutzsystem befestigt wird, muss 
sich über dem Nutzer befinden. Er muss im Übrigen den 
Mindestfestigkeitsanforderungen entsprechen, die von der Norm 
EN795 :2012 (R ≥ 1200DaN) vorgeschrieben sind.
- Überprüfen Sie vor jeglicher Nutzung unbedingt den Freiraum  
(Sturzraum), der unterhalb des Nutzers erforderlich ist, so dass 
es im Falle eines Sturzes weder zu Kollisionen mit dem Boden  
noch mit einem festen Hindernis oder mit Bewegungen in der 
Flugbahn kommt.
- Vermeiden Sie es, zu sehr vom Lot dieses Anschlags abzuweichen, 
um das Ausmaß eines möglichen Pendelsturzes zu begrenzen.
- Die Nutzung des Gurtwerks in Verbindung mit einem Fallschutz-
Untersystem muss mit der Betriebsanleitung jeder Komponente 
des Systems und mit den Normen: EN353-1 / EN353-2 / EN 355 / 
EN360 / EN 362 kompatibel sein.
- Für mobile Absturzsicherungen einschließlich eines festen 
(EN353-1) oder flexiblen (EN353-2) Seilabschnitts ist es ratsam, das 
Gurtwerk mit der vorderen Auffangöse zu verbinden.
- Bei den Energieabsorptionseinheiten (EN355) oder 
automatischen Höhensicherungsgeräten (EN360) verbinden Sie 
das Gurtwerk eher mit der hinteren Auffangöse.

- Die Werkzeughalter-Litzen dürfen auf keinen Fall als 
Anschlagpunkt verwendet werden.
- Bei Verwendung in der Abstütz- und Rückhalteposition (EN 358 
: 2018) über ein Verbindungsmittel muss sich der Anschlagpunkt 
des Verbindungsmittels auf oder über der Taillenhöhe befinden. 
Dieses Schlüsselband muss fest gehalten werden. Die beiden 
seitlichen Einrastösen sind  grundsätzlich zusammen mit den 
Verbindungen mit diesem Halteseil zu verwenden. Beachten Sie, 
dass Anschlüsse anhand der Steckverbindung gemäß der Norm 
EN 362 erfolgen.
- Die ventralen Einhängepunkte (EN 813 : 2008) ermöglicht 
eine federnde Nutzung des Gurtwerks ILE’O mit einem 
Seilzugangssystem (EN 12841). In diesem Fall muss sich der 
Verankerungspunkt oberhalb des Nutzers befinden.
- Trotz der Verstärkungen der Beingurte kann ein Taubheitsgefühl 
und ein Quetschen der Oberschenkel auftreten, wodurch 
die Gefahr eines orthostatischen Schocks verursacht werden 
kann. Um sich gegen dieses Phänomen zu wappnen, ist es 
angebracht, das Federungssystem  regelmäßig auszuschalten, 
oder wenn dies nicht möglich ist, die durch die Federung 
aufkommende Last alternativ auf eines der beiden Beine zu 
verteilen und muskelentspannende Übungen mit dem freien 
Bein durchzuführen.
- Die seitlichen Einhängeösen (EN 358 : 2018) und die Punkte 
im Bauchbereich (EN 813 : 2008) sind für Absturzsicherungen 
nicht gedacht und dürfen dafür nicht benutzt werden. Ein 
gurt sollte nicht verwendet werden, wenn die voraussichtliche 
gefahr besteht, dass der benutzer durch den gurt aufgehängt 
oder einer unkontrollierten spannung ausgesetzt wird.. Es 
kann notwendig sein, die Systeme zur Aufrechterhaltung 
der Arbeitsposition und Halteposition zu ergänzen durch 
Schutzvorrichtungen gegen Stürze aus der Höhe des kollektiven 
Typs (zum Beispiel Auffangnetz) oder des individuellen Typs 
(Absturzsicherungssysteme gemäß EN 363). Es sei daran erinnert, 
dass in einem Absturzsicherungssystem nur ein Auffanggurt 
EN361für das Ergreifen des Körpers eingesetzt  werden kann.
- Das ILE’O Gurtzeug ist für den Gebrauch durch eine Person mit 
einem Gewicht von 140 kg oder weniger zugelassen (das Gewicht 
umfasst den Benutzer, sein Werkzeug und sein Material). Achtung: 
Die angeschlossenen Haltesysteme müssen den einschlägigen 
Normanforderungen für das Auffangen eines Sturzes mit einer 
Masse von mind. 140kg genügen.
- Die Befestigungselemente eines Rettungsgurtes dürfen nicht 
als Körperrückhaltesystem in einem Fallschutzsystem verwendet 
werden.
- Überprüfen Sie während der Nutzung regelmäßig die 
Einstellungs- und Befestigungselemente des Gurtwerks. 
Diese Komponenten müssen gegen alle aus der Umgebung 
kommenden Belastungen geschützt werden: mechanische 
Belastungen (Stoß, Schneidkante…), chemische Belastungen 
(Spritzer von Säuren, Basen, Lösungsmitteln…) elektrische 
Belastungen (Kurzschluss, Lichtbogen…) oder thermische 
Belastungen (heiße Oberfläche, Schneidbrenner…).
- Grenzwerte der zulässigen Temperaturen: Keine Gegenanzeigen 
für die Nutzung zwischen –30 und +50°C.
- Beim Weiterverkauf dieses Produkts außerhalb des 
ersten Bestimmungslandes hat der Einzelhändler diese 
Betriebsanleitung in der Sprache des Landes der Nutzung dieses 
Produkts abzufassen.

TRANSPORT / VERPACKUNG / LAGERUNG  :

- Die Ausrüstung muss mittels einer unverweslichen 
Schutzverpackung geschützt werden, wenn sie nicht verwendet 
wird.
- Sie ist bei ihrem Transport vor Stößen oder Drücken zu bewahren, 

Summary of Contents for ILE'O NUS140

Page 1: ... Harnas valbeveiliging DK Faldsikringsseletøj NO Fallsikringssele FI Putoamissuojainvaljaat SE Helsele GR Zωνη Aντι Πτωσησ TR Paraşüt Tipi Emniyet Kemeri EN 361 2002 EN 358 2018 EN 813 2008 EN 1497 2007 NUS140 ILE O HARNAIS ANTICHUTE HARNAIS DE SAUVETAGE CEINTURE DE MAINTIEN AU TRAVAIL CEINTURE À CUISSARDES DEX NUS140 01 M Ind 01 ...

Page 2: ...4 5 7 EN 361 2002 EN 358 2018 EN 813 2008 EN 1497 2007 1 6 S 65 105 cm M 85 110 cm L 95 120 cm XL 105 130 cm XXL 115 135 cm 21 16 1 2 14 8 20 22 11 12 23 24 10 19 6 9 17 18 7 5 4 13 3 6 15 Maxi 140 kg Maxi 140 kg Maxi 140 kg Maxi 140 kg ...

Page 3: ...p 3 36 8 9 10 1 2 3 4 Clic ref NPORTL ref NPORTRON ref NSANEX 1 2 12 7 5 13 14 15 16 6 10 8 11 9 4 3 EN361 2002 EN813 2008 EN358 2018 EN1497 2007 E00000 001 05 2019 05 2029 NEOFEU ZI R BLOCH CHASSAGNY F69700 BEAUVALLON NUS140 ...

Page 4: ... maintien en position au poste de travail et ou la limitation de déplacement Conforme à la norme EN 358 2018 3 2 points d accrochages ventraux à relier entre eux permettant le maintien au poste de travail et ou destiné à la progression sur corde Conforme à la norme EN813 2008 4 3 cordons porte outil et 2 dés plastiques porte outil sur le dosseret ceinture 4Témoins d activation de chute 7 Matériaux...

Page 5: ...c ventilé et à l abri des rayons ultraviolets du gel et de la corrosion VERIFICATIONS Vérifier par un examen visuel avant pendant et après utilisation le bon état des équipements et l absence de défaut état des sangles des coutures des boucles de réglage des dés d accrochage des longes associées Veiller à l absence d usure de coupure d effilochage d amorce de rupture de trace d oxydation ou de déc...

Page 6: ...gn this equipment individually to a user in order to ensure better surveillance It must only be used by a competent person who has been trained in its use or someone placed under the supervision of such a person who is capable of ensuring the safety of the intervener The rescue solutions required for any rescue operation must be planned before and during any intervention This equipment must not be...

Page 7: ...fall with a mass of at least 140 kg The attachment elements of a rescue harness must not be used as a body restraint system in a fall arrest system During use regularly check the harness fastening and adjustment parts These components must be protected from any environmental stress mechanical stress impacts sharp edges etc chemical stress splashing of acids bases solvents etc electrical stress sho...

Page 8: ...leinstellschnalle x2 11 Gurt Schnelleinstellschnallen 12 Schnelleinstellschnallen für die Höhe des Beingurts x2 13 Schnelleinstellschnalle Overknees x2 14 AutomatischeVerschließschnalle Overknees x2 15 Automatische Riemen Verschließschnalle an nur einer Seite justierbar 16 Automatische bayrischeVerschließschnalle an nur einer Seite justierbar 17 Schulterverstärkung PAD 18 Rückenverstärkungsgurt 19...

Page 9: ...chen Höhensicherungsgeräten EN360 verbinden Sie das Gurtwerk eher mit der hinteren Auffangöse Die Werkzeughalter Litzen dürfen auf keinen Fall als Anschlagpunkt verwendet werden Bei Verwendung in der Abstütz und Rückhalteposition EN 358 2018 über ein Verbindungsmittel muss sich der Anschlagpunkt des Verbindungsmittels auf oder über der Taillenhöhe befinden Dieses Schlüsselband muss fest gehalten w...

Page 10: ...ieren In diesem Fall sollte ein besonderes Augenmerk auf den Schutz und die Kontrolle vor dem Einsatz gelegt werden Es sei daran erinnert dass die Lesbarkeit der Kennzeichnungen überprüft werden soll die stets vorhanden sein müssen Die von einer sachkundigen Person durchgeführte Kontrolle ist notwendig um die Sicherheit des Nutzers zu gewährleisten die mit der Aufrechterhaltung der Effizienz und d...

Page 11: ...incipali in poliestere Altri componenti poliammide alluminio L imbracatura ILE O è disponibile in 5 taglie per adattarsi al meglio alla morfologia dell individuo S M L XL 2XL 6 COME INDOSSARE L IMBRACATURA 8 1 Scollegare le cinghie se necessario e poi indossare l imbracatura come un cappotto da lavoro senza attorcigliare le cinghie 2 Inserire a scatto le parti maschio e femmina delle fibbie automa...

Page 12: ...icare la leggibilità dei segni di identificazione e della data di validità Controllare il buono stato di pulizia delle fibbie e il loro corretto funzionamento In caso di dubbi sull affidabilità del dispositivo non riutilizzarlo prima di aver ottenuto l autorizzazione scritta di una persona competente In occasione dell associazione del dispositivo con altri elementi di sicurezza verificare la compa...

Page 13: ...scate deben preverse antes y durante toda la intervención Este equipo no debe solicitarse más allá de sus límites o en cualquier otra situación que no fuera para el uso previsto DESCRIPCIÓN 2 3 4 5 6 El arnés ILE O es un equipo de protección personal EPI contra caídas de altura ILE O es un arnés completo especialmente indicado para los trabajos de mantenimiento y los trabajos en pilones 1 punto de...

Page 14: ...stemas de mantenimiento en el trabajo o retención con dispositivos de protección contra las caídas de altura de tipo colectivo Malla de seguridad por ejemplo o individual Sistemas de retención de caídas conformes a la EN 363 Se recuerda que en un sistema anticaída solamente un arnés de anticaídas EN361 puede utilizarse para la prensión del cuerpo El arnés ILE O está homologado para ser utilizado p...

Page 15: ...16 Acortamiento de las correas tirantes cinturón altura de perneras Organismo notificado para el examen UE de tipo APAVE SUD EUROPE SAS CS 60193 F13322 MARSEILLE CEDEX 16 Organismo notificado que interviene en la fase de control de la producción AFNOR CERTIFICATION 11 rue Francis de Pressensé FR 93571 LA PLAINE SAINT DENIS Cedex Estos productos se ajustan al Reglamento 2016 425 Responden a las exi...

Page 16: ...mente o espaço livre tirante de ar exigido por baixo do utilizador de forma a em caso de queda não haver colisão nem com o solo nem com um obstáculo fixo ou em movimento ao longo da trajetória Evitar afastar se demasiado do equilíbrio desta fixação para limitar a amplitude de uma eventual queda pendular A utilização do arnês com um subsistema antiqueda deve ser compatível com as instruções de util...

Page 17: ... elementos do arnês de cintura e pernas 12 Aperto das argolas automáticas da correia de coxas 13 Diminuição das correias de coxas 14 Aumento das correias de coxas 15 Aumento das correias lingas cinto altura das correias de coxas 16 Diminuição das correias lingas cinto altura das correias de coxas MANUTENÇÃO REPARAÇÃO Comointuitodeconservaraspropriedadesdesteequipamento convém respeitar as recomend...

Page 18: ...gswerken Conform de norm EN 1497 2007 5 2 zijdelingse bevestigingspunten die werkplekpositionering mogelijk maken en of verplaatsing beperken Conform de norm EN 358 2018 3 2 ventrale verankeringspunten die onderling verbonden moeten worden maken de ondersteuning mogelijk aan de werkpost en of zijn bedoeld voor de voortschrijding op de kabel Conform de norm EN 813 2008 4 3 gereedschapskoorden en 2 ...

Page 19: ...product buiten het land waar het product oorspronkelijk voor bestemd was moet de wederverkoper deze gebruiksaanwijzing opstellen in de taal van het land waar het gebruikt wordt TRANSPORT VERPAKKING OPSLAG Als de uitrusting niet gebruikt wordt moet deze bewaard worden in een onbederfelijke beschermende verpakking Tijdens transport beschermen tegen mogelijke schokken of druk vanuit de directe omgevi...

Page 20: ... x2 15 Automatisk spænde til bæltelukning der kun er justerbar på den ene side 16 Automatisk spænde til bayersk lukning der kun er justerbar på den ene side 17 Skulder rygforstærkning PAD 18 Bælte rygforstærkning 19 Komfort polstring til sikkerhedssele x2 20 Rem til værktøjer max belastning 10 kg x3 21 Værktøjsholderring i plast Maks belastning 10 kg x2 18 Elastisk loop til oprulning af overskyden...

Page 21: ...ende følelse forekomme på overlåret hvilket generere en risiko for et ortostatisk stød For at beskytte sig mod dette fænomen bør suspensionen regelmæssigt stoppes eller hvis dette ikke er muligt distribuere suspensionens belastning skiftevis på begge ben og udføre muskel afslappende bevægelser med befriet ben De laterale fikseringsblokke EN 358 2018 og ventrale punkter EN 813 2008 er ikke beregnet...

Page 22: ...holdelsesskemaet ved idriftsættelse og for hver undersøgelse Ansvarligt organ for UE typekontrollen APAVE SUD EUROPE SAS N 0082 CS 60193 F13322 MARSEILLE CEDEX 16 Ansvarligt organ for produktionskontrollen AFNOR CERTIFICATION N 0333 11 rue Francis de Pressensé FR 93571 LA PLAINE SAINT DENIS Cedex Disse produkter overholder forordning 2016 425 De opfylder kravene i de harmoniserede standarder EN361...

Page 23: ... EN360 bør selen heller festes til forankringspunktet på ryggen Verktøysnorene skal under ingen omstendigheter brukes som forankringspunkt Ved bruk støtt og hold posisjonen EN 358 2018 via en snor forankringspunktet til snoren må være på eller over midjenivå Denne snoren må holdes stram De to forankringstappene på siden må alltid brukes sammen når de kobles til denne linen Merk at koblingene skjer...

Page 24: ...simal nominell belastning av sikkerhetsselene med integrert belte og størrelser i centimeter av beltet 6 6 Figur som pålegger å lese bruksanvisningen før bruk 7 Produsentens logo 8 Forhandlerens adresse 9 CE merking 10 Navn på tilsynsorganet som bidrar til produksjonskontrollen 11 Referansestandard og utgivelsesår Etikett som viser metoden for å stramme og justere delene på beltet med lårremmene 1...

Page 25: ...andardissa EN795 2012 R 1200 daN Tarkasta ehdottomasti ennen jokaista käyttökertaa vapaa tila vapaan tilan tarve joka vaaditaan käyttäjän alapuolelle siten että putoamistapauksessa ei törmätä maahan eikä putoamislinjalla olevaan kiinteään tai liikkeessä olevaan esteeseen Vältä laittamasta ankkurointia liian kauaksi pystysuunnassa jotta rajoitetaan mahdollisen putoamisheilahtelun laajuutta Valjaide...

Page 26: ...AISTARKASTUS Käyttöikä Laite on suunniteltu useiden käyttövuosien ajaksi normaaleissa olosuhteissa Käyttöikä riippuu käyttötiheydestä ja olosuhteista Tietyt erittäin syövyttävät merelliset piitä sisältävät ja kemialliset ympäristöt voivat vähentää laitteen käyttöikää muutamaan käyttökertaan Tässä tapauksessa erityistä huomiota on kiinnitettävä suojaukseen ja tarkastuksiin ennen käyttöä Muistutamme...

Page 27: ... progression på ett rep uppfyller standarden EN813 2008 4 3 verktygshållare och 2 tärningsformade plastverktygshållare på bältets baksida 4 Fallindikeringslampor 7 Material Huvudremmar i polyester andra delar polyamid aluminium ILE O sele finns i 5 storlekar som passar bäst för individens morfologi S M L XL 2XL 6 SÄTTA PÅ SELEN 8 1 Lossa remmarna om nödvändigt och sätt på selen som en arbetsrock u...

Page 28: ...ärskador nötning brytpunkter spår av frätning eller missfärgning och försäkra dig om att samtliga märkningar är läsliga märketikett och eller giltighetsdatum Kontrolleraattspännenaärrenaochigottskickochattdefungerar som de ska Om du är osäker på om utrustningen fungerar korrekt ska du inte använda den förrän du har erhållit ett skrivet tillstånd från en person med kompetens att fatta beslut om des...

Page 29: ...πίβλεψη Μπορεί να χρησιμοποιηθεί από ένα ικανό άτομο καταρτισμένο στη χρήση του ή τοποθετημένο υπό τον έλεγχο ενός τέτοιου ατόμου ικανού να προσέξει την ασφάλεια Οι λύσεις απαραίτητης βοήθειας σε μια τυχόν διάσωση πρέπει να βρίσκονται πριν και κατά τη διάρκεια κάθε παρέμβασης Αυτός ο εξοπλισμός δεν πρέπει να μην ξεπερνά αυτά τα όρια ή κάθε άλλη κατάσταση για την οποία προορίζεται ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ 2 3 4 5...

Page 30: ...αρά τις ενθισχύσεις των ιμάντων περιμηρίδων ένα φαινόμενο μουδιάσματος και τσιμπίματος ψηλά στο μηρό μπορεί να προκύψει προκαλώντας έτσι κίνδυνο ορθοστατικού σοκ Για να αποτραπεί αυτό το φιανόμενο είναι καλό να σταματάτε τακτικά την αιώρηση ή αφού αυτό δεν είναι δυνατόν να ξαναξεκινήσετε την προσπάθεια αιώρησης εναλλακτικά στο ένα από τα δύο πόδια και να προχωρήσετε σε κινήσεις μυικής διάτασης του...

Page 31: ...χρόνια Φυλάξτε το φυλλάδιο αναγνώρισης και ο πίνακας επακόλουθης συντήρησηςαπότηστιγμήπουτίθεταισελειτουργίακαιμετάαπό κάθε εξέταση ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΕΤΙΚΕΤΑΣ 9 Ετικέττα αναγνώρισης 1 Αναφορά του ΕΠΑ 2 Σειριακός αριθμός 3 Ημερομηνία κατασκευής 4 Ημερομηνία λήξης 5 Εικονογραφήματα μεγέθους μέγιστο ονομαστικό φορτίο της υπερφόρτωσης πτώσης με ενσωματωμένη ζώνη και μεγέθη στα εκατοστά της ζώνης 6 6 Εικονόγραμ...

Page 32: ...ik yaptıktan sonra takımın rahatvebeklenilenetkinliğinsağlandığınıkontroletmekiçin güvenlibiryerdeaskısistemineaitherbirbileşenvekurtarma elemanı üzerinde bakım testi yürütülmesi çok önemlidir KULLANIM Güvenlik için asma noktasının daima doğru şekilde yerleştirilmiş düşme riskini ve düşme yüksekliğini en aza indirmek için minimum mesafede olduğundan emin olmak çok önemlidir Düşmeye karşı koruma si...

Page 33: ...aların birbirine müdahale etmediğinden emin olun BAKIM ONARIM Bu donanımın özelliklerini muhafaza etmek için bakım önerilerine uymak gerekmektedir Donanımın temizlik ve dezenfeksiyonu sadece soğuk su ve nötr sabun kullanılarak yapılmalıdır asla deterjan veya kimyasal madde kullanmayın Havalandırmalıbirortamda alevveyadoğrudanısıkaynaklarından uzakta kurutun Donanım üzerinde herhangi bir değişiklik...

Page 34: ...tum Ημερομηνία αγοράς Satın alma tarihi Modèle Model Modell Modello Modelo Modelo Model Model Modell Malli Modell Mοντέλο Model Date de 1ère utilisation Date of 1st use Tag der ersten Nutzung Data del primo utilizzo Fecha de 1e utilización Data da 1ª utilização Datum van 1e gebruik Dato for første anvendelse Dato for første bruk 1 käyttöpäivämäärä Datum för första användning Ετος κατασκευής İlk ku...

Page 35: ...imo esame il Próximo examen el Próximo exame a Volgend onderzoek op Den næste revision Neste undersøkelse den Seuraava tarkastus Datum för nästa inspektion Επόμενη εξέταση στις Bir sonraki inceleme EXAMEN PERIODIQUE ET HISTORIQUE DES REPARATIONS PERIODIC INSPECTION AND REPAIR LOG REGELMÄSSIGE PRÜFUNG UND REPARATURHISTORIE ESAME PERIODICO E CRONOLOGIA DELLE RIPARAZIONI EXAMEN PERIÓDICO E HISTORIAL ...

Page 36: ...NEOFEU ZONE INDUSTRIELLE RICHARD BLOCH CHASSAGNY 69700 BEAUVALLON TÉL 33 0 4 78 48 75 33 FAX 33 0 4 78 48 77 45 www neofeu com ...

Reviews: