neofeu ILE'O NUS140 Manual Download Page 23

DEX NUS140-01-M-Ind 01 p 23 /36

BESKRIVELSE (#2 , #3 , #4 , #5 , #6):

ILE’O seletøy er et personlig beskyttelsesutstyr (PPE) mot 
fall fra en høyde. ILE’O er en komplett sele spesielt egnet for 
vedlikeholdsarbeid og arbeid på master, den består av:
- Ett dorsalt anti-fall støttepunkt identifisert av bokstaven A (I 
overensstemmelse med EN 361 : 2002 

#2

).

- To sternale anti-fall støttepunkter som skal kobles sammen, 
identifisert av de alfanumeriske tegnene A/2 (I overensstemmelse 
med EN 361 : 2002 

#2

).

De to sternale punktene som skal kobles sammen, benyttes også 
for å holde kroppen fast under redningsoperasjoner (i samsvar 
med standarden EN 1497: 2007 

#5

).

- 2 forankringspunkter i siden som brukes til å holde kroppen i 
arbeidsposisjon og/eller begrense bevegelsen (i samsvar med 
standarden EN 358: 2018 

#3

).

- To ventrale støttepunkter skal sammenkobles mellom dem, slik 
at de kan forbli på arbeidsstasjonen, og/eller med intensjon om 
progresjon på et tau (i samsvar med standarden EN 813: 2008 

#4

).

- 3 verktøyholdere og 2 plast verktøyholdere på baksiden av 
beltestøtten.
- 4 Indikatorlys for fallaktivering  (

#7

)

Materialer: Hovedløkker i polyester, andre materialer: polyamid, 
aluminium.
ILE’O selen er tilgjengelig i 5 størrelser for å passe individets 
morfologi best mulig (S-M-L-XL-2XL) (

#6

).

TA PÅ SELEN (#8): 

1 : 

Skill stroppene fra hverandre og ta deretter på selen som en 

arbeidsfrakk uten å vri strop-pene. 

2 :

 Klikk delene til de automatiske spennene fast i beltestroppen 

(Rep 6), lårstroppen (Rep 7) og den Bavariske stroppen (Rep 9).

3 :

 Juster deretter beltet til midjen ved å trekke i justeringsstroppene 

(Rep 6), lårstroppen justeres til din kroppsform (Rep 7) og 
lårstroppenes høydejustering tilpasses din bruk og teknikk (Rep 8).

4 :

 Tilpass justeringsstroppene til din kroppsform (Rep 5) og den 

Bavariske stroppen til din kroppsform (Rep 9).
Etter hver justering, oppbevar overskytende stropper i de elastiske 
løkkene som er ment til dette formålet (Rep: 22).

Før utstyret brukes for første gang eller etter alle endringer 

i innstillingene til selen ILE’O, er det ytterst viktig at utstyret 

testes på et sikkert sted, både henging og holding på hvert 

forankrings- og redningspunkt, for å forsikre seg om at selen 

er behagelig og effektiv som forventet.

BRUK :

- Det er ytterst viktig for sikkerheten at forankringspunktet alltid er 
korrekt plassert, på så kort avstand som mulig, for å senke risikoen 
for fall og stor fallhøyde. Forankringspunktet på strukturen som 
fallsikringssystemet festes til, må befinne seg over brukeren. 
Punktet må dessuten oppfylle kravene til minimal motstand etter 
standard EN795:2012 (R ≥ 1200DaN).
- Før hver bruk må du kontrollere den fri fallhøyden som kreves 
under brukeren slik at det ikke forekommer kollisjon med bakken 
eller med en fast eller bevegelig hindring i fallretningen.
- Unngå å pendle for langt ut fra forankringspunktet for å begrense 
et eventuelt fall.
- Hvis selen brukes med et fallsikringssystem under den, må 
systemet være kompatibelt med bruksinstruksjonene for hver 
bestanddel i systemet, og ha standarden: EN353-1 / EN353-2 / EN 
355 / EN360 / EN 362.
- For bærbare fallsikringssystemer med en stiv sikringsstøtte 
(EN353-1) eller fleksibel støtte (EN353-2) anbefales det å koble 
selen til brystpunktet. 
- For dempingssystemer (EN355) eller tilbaketrekkbare fallsikringer 
(EN360) bør selen heller festes til forankringspunktet på ryggen. 

- Verktøysnorene skal under ingen omstendigheter brukes som 
forankringspunkt.
- Ved bruk støtt og hold posisjonen (EN 358: 2018) via en snor, 
forankringspunktet til snoren må være på eller over midjenivå. 
Denne snoren må holdes stram. De to forankringstappene på 
siden må alltid brukes sammen når de kobles til denne linen. Merk 
at koblingene skjer ved hjelp av et koblingspunkt som er i samsvar 
med standarden EN 362. 
- Ventrale støttepunkter (EN 813: 2008) gjør det mulig å henge i 
selen ILE’O, sammen med et tausystem (EN 12841). I dette tilfellet 
må forankringspunktet befinne seg over brukeren. 
- Til tross for forsterkningene i lårremmene, kan låret bli numment 
og klypes øverst, noe som kan føre til ortostatisk sjokk. For å 
forebygge en slik tilstand bør brukeren regelmessig ta pauser fra 
den hengende stillingen eller, når pauser ikke er mulig, henge 
vekselvis på ett ben av gangen og slappe av musklene i det frie 
benet. 
- Forankringstapper på siden (EN 358:2018) og ventrale punkter 
(EN 813:2008) er ikke laget for å stanse fall og må ikke brukes til 
dette. Et belte skal ikke brukes dersom det er en forutsett risiko for 
at brukeren vil bli suspendert eller utsatt for ukontrollert spenning 
av beltet. Det kan være nødvendig å utfylle systemene for å 
fastholde personer med fallsikringsutstyr tiltenkt kollektiv bruk (for 
eksempel et fallnett) eller individuell bruk (fallsikringssystemer i 
samsvar med EN 363). Det minnes om at i et fallsikringssystem kan 
det kun brukes en fallsikringssele av typen EN361 som kroppssele.
- ILE’O selen er godkjent for bruk av en person som veier 140 kg eller 
mindre (Vekten inkluderer brukeren, verktøyene og utstyret hans). 
Vær oppmerksom på at de tilhørende avstengningssystemene 
må oppfylle de normative kravene for å stoppe et fall med en 
masse på minst 140 kg.
- Festeelementene til redningsselen må ikke brukes som en 
fastholdelsesanordning i et fallsikringssystem.
- Når utstyret brukes, må du regelmessig sjekke selens justerings- 
og festedeler. Disse delene må beskyttes mot ytre påvirkninger: 
mekanisk slitasje (støt, skarpe kanter …), kjemikalier (sprut av syre, 
base, løsemidler …), elektrisitet (kortslutninger, elektriske buer …) 
eller varme (varme overflater, blåselamper …).
- Tillatte temperaturer: Intet taler imot å bruke utstyret mellom -30 
og +50 °C.
- Hvis produktet videreselges utenfor det første mottakerlandet, 
må selgeren levere denne bruksanvisningen skrevet på språket i 
brukslandet.

TRANSPORT / EMBALLASJE / LAGRING :

- Når utstyret ikke er i bruk, må det beskyttes i en emballasje som 
skjermer mot råtning.
- Under transport må utstyret beskyttes mot støt eller trykk 
utenfra.
- Utstyret må lagres på et tørt, luftig sted på avstand fra ultrafiolette 
stråler, frost og etsing.

SJEKKLISTE :

- Kontroller visuelt før, under og etter bruk, at utstyret er i god stand 
og feilfritt: remmer, sømmer, justeringsløkker, forankringstapper, 
tilhørende liner. - Se etter slitasje, snitt, opptrevling, starten på 
revning, spor etter oksidering eller avfarging, og sørg for at 
merkelappene kan leses (identifisering og/eller gyldighetsdato). 
Kontroller at ringene er rene og fungerer godt. 
- Ved tvil om utstyret er i god stand, bør det ikke brukes før en 
kompetent person gir skriftlig tillatelse til å kunne bruke det.
- Når utstyret brukes sammen med annet sikkerhetsutstyr, må 
du kontrollere at alle bestanddelene er kompatible, og passe på 
at alle anbefalingene og gjeldende europeiske standarder (EN) 
overholdes.

Summary of Contents for ILE'O NUS140

Page 1: ... Harnas valbeveiliging DK Faldsikringsseletøj NO Fallsikringssele FI Putoamissuojainvaljaat SE Helsele GR Zωνη Aντι Πτωσησ TR Paraşüt Tipi Emniyet Kemeri EN 361 2002 EN 358 2018 EN 813 2008 EN 1497 2007 NUS140 ILE O HARNAIS ANTICHUTE HARNAIS DE SAUVETAGE CEINTURE DE MAINTIEN AU TRAVAIL CEINTURE À CUISSARDES DEX NUS140 01 M Ind 01 ...

Page 2: ...4 5 7 EN 361 2002 EN 358 2018 EN 813 2008 EN 1497 2007 1 6 S 65 105 cm M 85 110 cm L 95 120 cm XL 105 130 cm XXL 115 135 cm 21 16 1 2 14 8 20 22 11 12 23 24 10 19 6 9 17 18 7 5 4 13 3 6 15 Maxi 140 kg Maxi 140 kg Maxi 140 kg Maxi 140 kg ...

Page 3: ...p 3 36 8 9 10 1 2 3 4 Clic ref NPORTL ref NPORTRON ref NSANEX 1 2 12 7 5 13 14 15 16 6 10 8 11 9 4 3 EN361 2002 EN813 2008 EN358 2018 EN1497 2007 E00000 001 05 2019 05 2029 NEOFEU ZI R BLOCH CHASSAGNY F69700 BEAUVALLON NUS140 ...

Page 4: ... maintien en position au poste de travail et ou la limitation de déplacement Conforme à la norme EN 358 2018 3 2 points d accrochages ventraux à relier entre eux permettant le maintien au poste de travail et ou destiné à la progression sur corde Conforme à la norme EN813 2008 4 3 cordons porte outil et 2 dés plastiques porte outil sur le dosseret ceinture 4Témoins d activation de chute 7 Matériaux...

Page 5: ...c ventilé et à l abri des rayons ultraviolets du gel et de la corrosion VERIFICATIONS Vérifier par un examen visuel avant pendant et après utilisation le bon état des équipements et l absence de défaut état des sangles des coutures des boucles de réglage des dés d accrochage des longes associées Veiller à l absence d usure de coupure d effilochage d amorce de rupture de trace d oxydation ou de déc...

Page 6: ...gn this equipment individually to a user in order to ensure better surveillance It must only be used by a competent person who has been trained in its use or someone placed under the supervision of such a person who is capable of ensuring the safety of the intervener The rescue solutions required for any rescue operation must be planned before and during any intervention This equipment must not be...

Page 7: ...fall with a mass of at least 140 kg The attachment elements of a rescue harness must not be used as a body restraint system in a fall arrest system During use regularly check the harness fastening and adjustment parts These components must be protected from any environmental stress mechanical stress impacts sharp edges etc chemical stress splashing of acids bases solvents etc electrical stress sho...

Page 8: ...leinstellschnalle x2 11 Gurt Schnelleinstellschnallen 12 Schnelleinstellschnallen für die Höhe des Beingurts x2 13 Schnelleinstellschnalle Overknees x2 14 AutomatischeVerschließschnalle Overknees x2 15 Automatische Riemen Verschließschnalle an nur einer Seite justierbar 16 Automatische bayrischeVerschließschnalle an nur einer Seite justierbar 17 Schulterverstärkung PAD 18 Rückenverstärkungsgurt 19...

Page 9: ...chen Höhensicherungsgeräten EN360 verbinden Sie das Gurtwerk eher mit der hinteren Auffangöse Die Werkzeughalter Litzen dürfen auf keinen Fall als Anschlagpunkt verwendet werden Bei Verwendung in der Abstütz und Rückhalteposition EN 358 2018 über ein Verbindungsmittel muss sich der Anschlagpunkt des Verbindungsmittels auf oder über der Taillenhöhe befinden Dieses Schlüsselband muss fest gehalten w...

Page 10: ...ieren In diesem Fall sollte ein besonderes Augenmerk auf den Schutz und die Kontrolle vor dem Einsatz gelegt werden Es sei daran erinnert dass die Lesbarkeit der Kennzeichnungen überprüft werden soll die stets vorhanden sein müssen Die von einer sachkundigen Person durchgeführte Kontrolle ist notwendig um die Sicherheit des Nutzers zu gewährleisten die mit der Aufrechterhaltung der Effizienz und d...

Page 11: ...incipali in poliestere Altri componenti poliammide alluminio L imbracatura ILE O è disponibile in 5 taglie per adattarsi al meglio alla morfologia dell individuo S M L XL 2XL 6 COME INDOSSARE L IMBRACATURA 8 1 Scollegare le cinghie se necessario e poi indossare l imbracatura come un cappotto da lavoro senza attorcigliare le cinghie 2 Inserire a scatto le parti maschio e femmina delle fibbie automa...

Page 12: ...icare la leggibilità dei segni di identificazione e della data di validità Controllare il buono stato di pulizia delle fibbie e il loro corretto funzionamento In caso di dubbi sull affidabilità del dispositivo non riutilizzarlo prima di aver ottenuto l autorizzazione scritta di una persona competente In occasione dell associazione del dispositivo con altri elementi di sicurezza verificare la compa...

Page 13: ...scate deben preverse antes y durante toda la intervención Este equipo no debe solicitarse más allá de sus límites o en cualquier otra situación que no fuera para el uso previsto DESCRIPCIÓN 2 3 4 5 6 El arnés ILE O es un equipo de protección personal EPI contra caídas de altura ILE O es un arnés completo especialmente indicado para los trabajos de mantenimiento y los trabajos en pilones 1 punto de...

Page 14: ...stemas de mantenimiento en el trabajo o retención con dispositivos de protección contra las caídas de altura de tipo colectivo Malla de seguridad por ejemplo o individual Sistemas de retención de caídas conformes a la EN 363 Se recuerda que en un sistema anticaída solamente un arnés de anticaídas EN361 puede utilizarse para la prensión del cuerpo El arnés ILE O está homologado para ser utilizado p...

Page 15: ...16 Acortamiento de las correas tirantes cinturón altura de perneras Organismo notificado para el examen UE de tipo APAVE SUD EUROPE SAS CS 60193 F13322 MARSEILLE CEDEX 16 Organismo notificado que interviene en la fase de control de la producción AFNOR CERTIFICATION 11 rue Francis de Pressensé FR 93571 LA PLAINE SAINT DENIS Cedex Estos productos se ajustan al Reglamento 2016 425 Responden a las exi...

Page 16: ...mente o espaço livre tirante de ar exigido por baixo do utilizador de forma a em caso de queda não haver colisão nem com o solo nem com um obstáculo fixo ou em movimento ao longo da trajetória Evitar afastar se demasiado do equilíbrio desta fixação para limitar a amplitude de uma eventual queda pendular A utilização do arnês com um subsistema antiqueda deve ser compatível com as instruções de util...

Page 17: ... elementos do arnês de cintura e pernas 12 Aperto das argolas automáticas da correia de coxas 13 Diminuição das correias de coxas 14 Aumento das correias de coxas 15 Aumento das correias lingas cinto altura das correias de coxas 16 Diminuição das correias lingas cinto altura das correias de coxas MANUTENÇÃO REPARAÇÃO Comointuitodeconservaraspropriedadesdesteequipamento convém respeitar as recomend...

Page 18: ...gswerken Conform de norm EN 1497 2007 5 2 zijdelingse bevestigingspunten die werkplekpositionering mogelijk maken en of verplaatsing beperken Conform de norm EN 358 2018 3 2 ventrale verankeringspunten die onderling verbonden moeten worden maken de ondersteuning mogelijk aan de werkpost en of zijn bedoeld voor de voortschrijding op de kabel Conform de norm EN 813 2008 4 3 gereedschapskoorden en 2 ...

Page 19: ...product buiten het land waar het product oorspronkelijk voor bestemd was moet de wederverkoper deze gebruiksaanwijzing opstellen in de taal van het land waar het gebruikt wordt TRANSPORT VERPAKKING OPSLAG Als de uitrusting niet gebruikt wordt moet deze bewaard worden in een onbederfelijke beschermende verpakking Tijdens transport beschermen tegen mogelijke schokken of druk vanuit de directe omgevi...

Page 20: ... x2 15 Automatisk spænde til bæltelukning der kun er justerbar på den ene side 16 Automatisk spænde til bayersk lukning der kun er justerbar på den ene side 17 Skulder rygforstærkning PAD 18 Bælte rygforstærkning 19 Komfort polstring til sikkerhedssele x2 20 Rem til værktøjer max belastning 10 kg x3 21 Værktøjsholderring i plast Maks belastning 10 kg x2 18 Elastisk loop til oprulning af overskyden...

Page 21: ...ende følelse forekomme på overlåret hvilket generere en risiko for et ortostatisk stød For at beskytte sig mod dette fænomen bør suspensionen regelmæssigt stoppes eller hvis dette ikke er muligt distribuere suspensionens belastning skiftevis på begge ben og udføre muskel afslappende bevægelser med befriet ben De laterale fikseringsblokke EN 358 2018 og ventrale punkter EN 813 2008 er ikke beregnet...

Page 22: ...holdelsesskemaet ved idriftsættelse og for hver undersøgelse Ansvarligt organ for UE typekontrollen APAVE SUD EUROPE SAS N 0082 CS 60193 F13322 MARSEILLE CEDEX 16 Ansvarligt organ for produktionskontrollen AFNOR CERTIFICATION N 0333 11 rue Francis de Pressensé FR 93571 LA PLAINE SAINT DENIS Cedex Disse produkter overholder forordning 2016 425 De opfylder kravene i de harmoniserede standarder EN361...

Page 23: ... EN360 bør selen heller festes til forankringspunktet på ryggen Verktøysnorene skal under ingen omstendigheter brukes som forankringspunkt Ved bruk støtt og hold posisjonen EN 358 2018 via en snor forankringspunktet til snoren må være på eller over midjenivå Denne snoren må holdes stram De to forankringstappene på siden må alltid brukes sammen når de kobles til denne linen Merk at koblingene skjer...

Page 24: ...simal nominell belastning av sikkerhetsselene med integrert belte og størrelser i centimeter av beltet 6 6 Figur som pålegger å lese bruksanvisningen før bruk 7 Produsentens logo 8 Forhandlerens adresse 9 CE merking 10 Navn på tilsynsorganet som bidrar til produksjonskontrollen 11 Referansestandard og utgivelsesår Etikett som viser metoden for å stramme og justere delene på beltet med lårremmene 1...

Page 25: ...andardissa EN795 2012 R 1200 daN Tarkasta ehdottomasti ennen jokaista käyttökertaa vapaa tila vapaan tilan tarve joka vaaditaan käyttäjän alapuolelle siten että putoamistapauksessa ei törmätä maahan eikä putoamislinjalla olevaan kiinteään tai liikkeessä olevaan esteeseen Vältä laittamasta ankkurointia liian kauaksi pystysuunnassa jotta rajoitetaan mahdollisen putoamisheilahtelun laajuutta Valjaide...

Page 26: ...AISTARKASTUS Käyttöikä Laite on suunniteltu useiden käyttövuosien ajaksi normaaleissa olosuhteissa Käyttöikä riippuu käyttötiheydestä ja olosuhteista Tietyt erittäin syövyttävät merelliset piitä sisältävät ja kemialliset ympäristöt voivat vähentää laitteen käyttöikää muutamaan käyttökertaan Tässä tapauksessa erityistä huomiota on kiinnitettävä suojaukseen ja tarkastuksiin ennen käyttöä Muistutamme...

Page 27: ... progression på ett rep uppfyller standarden EN813 2008 4 3 verktygshållare och 2 tärningsformade plastverktygshållare på bältets baksida 4 Fallindikeringslampor 7 Material Huvudremmar i polyester andra delar polyamid aluminium ILE O sele finns i 5 storlekar som passar bäst för individens morfologi S M L XL 2XL 6 SÄTTA PÅ SELEN 8 1 Lossa remmarna om nödvändigt och sätt på selen som en arbetsrock u...

Page 28: ...ärskador nötning brytpunkter spår av frätning eller missfärgning och försäkra dig om att samtliga märkningar är läsliga märketikett och eller giltighetsdatum Kontrolleraattspännenaärrenaochigottskickochattdefungerar som de ska Om du är osäker på om utrustningen fungerar korrekt ska du inte använda den förrän du har erhållit ett skrivet tillstånd från en person med kompetens att fatta beslut om des...

Page 29: ...πίβλεψη Μπορεί να χρησιμοποιηθεί από ένα ικανό άτομο καταρτισμένο στη χρήση του ή τοποθετημένο υπό τον έλεγχο ενός τέτοιου ατόμου ικανού να προσέξει την ασφάλεια Οι λύσεις απαραίτητης βοήθειας σε μια τυχόν διάσωση πρέπει να βρίσκονται πριν και κατά τη διάρκεια κάθε παρέμβασης Αυτός ο εξοπλισμός δεν πρέπει να μην ξεπερνά αυτά τα όρια ή κάθε άλλη κατάσταση για την οποία προορίζεται ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ 2 3 4 5...

Page 30: ...αρά τις ενθισχύσεις των ιμάντων περιμηρίδων ένα φαινόμενο μουδιάσματος και τσιμπίματος ψηλά στο μηρό μπορεί να προκύψει προκαλώντας έτσι κίνδυνο ορθοστατικού σοκ Για να αποτραπεί αυτό το φιανόμενο είναι καλό να σταματάτε τακτικά την αιώρηση ή αφού αυτό δεν είναι δυνατόν να ξαναξεκινήσετε την προσπάθεια αιώρησης εναλλακτικά στο ένα από τα δύο πόδια και να προχωρήσετε σε κινήσεις μυικής διάτασης του...

Page 31: ...χρόνια Φυλάξτε το φυλλάδιο αναγνώρισης και ο πίνακας επακόλουθης συντήρησηςαπότηστιγμήπουτίθεταισελειτουργίακαιμετάαπό κάθε εξέταση ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΕΤΙΚΕΤΑΣ 9 Ετικέττα αναγνώρισης 1 Αναφορά του ΕΠΑ 2 Σειριακός αριθμός 3 Ημερομηνία κατασκευής 4 Ημερομηνία λήξης 5 Εικονογραφήματα μεγέθους μέγιστο ονομαστικό φορτίο της υπερφόρτωσης πτώσης με ενσωματωμένη ζώνη και μεγέθη στα εκατοστά της ζώνης 6 6 Εικονόγραμ...

Page 32: ...ik yaptıktan sonra takımın rahatvebeklenilenetkinliğinsağlandığınıkontroletmekiçin güvenlibiryerdeaskısistemineaitherbirbileşenvekurtarma elemanı üzerinde bakım testi yürütülmesi çok önemlidir KULLANIM Güvenlik için asma noktasının daima doğru şekilde yerleştirilmiş düşme riskini ve düşme yüksekliğini en aza indirmek için minimum mesafede olduğundan emin olmak çok önemlidir Düşmeye karşı koruma si...

Page 33: ...aların birbirine müdahale etmediğinden emin olun BAKIM ONARIM Bu donanımın özelliklerini muhafaza etmek için bakım önerilerine uymak gerekmektedir Donanımın temizlik ve dezenfeksiyonu sadece soğuk su ve nötr sabun kullanılarak yapılmalıdır asla deterjan veya kimyasal madde kullanmayın Havalandırmalıbirortamda alevveyadoğrudanısıkaynaklarından uzakta kurutun Donanım üzerinde herhangi bir değişiklik...

Page 34: ...tum Ημερομηνία αγοράς Satın alma tarihi Modèle Model Modell Modello Modelo Modelo Model Model Modell Malli Modell Mοντέλο Model Date de 1ère utilisation Date of 1st use Tag der ersten Nutzung Data del primo utilizzo Fecha de 1e utilización Data da 1ª utilização Datum van 1e gebruik Dato for første anvendelse Dato for første bruk 1 käyttöpäivämäärä Datum för första användning Ετος κατασκευής İlk ku...

Page 35: ...imo esame il Próximo examen el Próximo exame a Volgend onderzoek op Den næste revision Neste undersøkelse den Seuraava tarkastus Datum för nästa inspektion Επόμενη εξέταση στις Bir sonraki inceleme EXAMEN PERIODIQUE ET HISTORIQUE DES REPARATIONS PERIODIC INSPECTION AND REPAIR LOG REGELMÄSSIGE PRÜFUNG UND REPARATURHISTORIE ESAME PERIODICO E CRONOLOGIA DELLE RIPARAZIONI EXAMEN PERIÓDICO E HISTORIAL ...

Page 36: ...NEOFEU ZONE INDUSTRIELLE RICHARD BLOCH CHASSAGNY 69700 BEAUVALLON TÉL 33 0 4 78 48 75 33 FAX 33 0 4 78 48 77 45 www neofeu com ...

Reviews: