Mont Blanc 785003 Fitting Instructions Manual Download Page 4

Bild 2. Die Kunststoffdistanzen in die Traversenschlitze einführen. Wichtig! es können verschiedene Distanzstücke 

für die vordere und hintere Traverse sein. (Die Distanzen müssen den Kunststoffbelag der Traversen umgreifen.)  

Den vorderen und hinteren Träger mit beigefügtem Etikett markieren. Siehe Bild.

Bild 2 .Tryck i distanserna i laströrens spår med siffrorna synliga. Tänk på att det kan vara olika distanser på främre laströret 

och bakre. (Distansen skall ligga utanpå laströrsplasten.) Märk främre och bakre lastbågen med bifogade klistermärken för 

att underlätta montering på bil.

Insert the spacers to the load bar slots with the numbers in full view. Please note that the spacers may be different for front 

and rear load bar. The spacer should be outside the plastic coating on the load bar, mark the front bar with the sticker “Front 

position” and the rear bar with “Rear position”.

Image 2. Enfoncer les écarteurs dans les rainures des barres de charge, les chiffres visibles. Penser qu’il est possible que les 

écarteurs soient différents pour les barres de charge avant et arrière. (Les écarteurs doivent passer par dessus du plastiue de 

la barre de charge.)Coller les autocollants sur la barre avant et arrière pour faciliter le montage sur la voiture.

Schuif de opvulstukjes (A) in de sleuf van de draagstang beginnend met de cijfers naar boven. !!Pas op dat U zich niet 

snijdt aan de scherpe kanten van de sleuf!! Let er op dat de lengtes van de opvulstukken kunnen verschillen tussen de 

voorste en de achterste drager. De coating van de draagstang moet binnen het opvulstukje zitten. Markeer de voorste 

en de achterste drager met de meegeleverde stickers.

Introducir el medidor en la ranura de la barra portante, con los números a la vista. No dejar de percatarse de que los 

medidores son differentes para las barras delanteras y traseras. El medidor de plástico debe estar fuera de la capa de 

plástico de la barra portante. Marque las barras delanteras y traceras con las calcomanias incluidas para facilitar el mon-

taje sobre el autocoche.

Työnnä uraprofiilit, asteikko näkyvillä, kannatinkiskon uriin. Huomioi että etu- ja takakannitinkiskojen uraprofiilit voivat olla 

eripituisia. (Uraprofiilin tulee olla kannatinkiskon muovikalvon päällä). Merkitse etu- ja takatelineen sijainti oheisilla tarroilla 

asennuksen helpottamiseksi.

Förstagångsmontering

First time assemble

Erster Zusammenbau  

Premier montage 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ensimmäinen asennus

De eerste keer monteren

Primer montaje

4 / 20

Bild 1. Eine passende Länge der Kunststoffdistanzen (A) zuschneiden um den richtigen Abstand zwischen den Füßen 

zu erhalten. Bitte beachten sie hierzu die in dem extrablatt aufgeführten Längen. Der restliche Teil (B) wird später als 

Schlitzschutz benutzt, um Windgeräusche zu reduzieren. 

Cut the plastic spacers (A) to the right size to obtain the correct distance between the feet. Check the appendix to these 

fitting instructions to see which length you need to cut. The remaining part of the spacer (B) will be used later to prevent 

excessive wind noise.

Bild 1 Klipp till rätt längd på plastdistanserna A för att få rätt bredd mellan fötterna. Den del B som blir över skall användas 

som vindbrusskydd. Se efter i bilaga till denna monteringsanvisning vilken längd ni skall klippa till för ert fordon. 

Image 1. Couper les écarteurs en plastique A à la bonne longueur pour obtenir un espacement entre les pieds. La longueur 

exacte pour votre voiture, vous trouverez dans l’annexe de ces instructions de montage. La partie B, en trop, sera utilisée pour 

réduire le bruit du vent.

Knip de plastic opvulstukjes (A) op de juiste maat om aldus de goede afstand tussen de voetsteunen te realiseren. Kijk in het 

aanhangsel van dit montagevoorschrift welke lengte U voor Uw auto af moet snijden. De overige stukjes (B) worden later 

gebruikt om windgeruis te voorkomen.

Kuva 1 Oikea leveyssäätö jalkojen väliin saadaan leikkaamalla muoviset uraprofiilit (A) oikeanmittaisiksi. Katso tämän 

asennusohjeen liitteestä miten pitkiksi ne pitää leikata autoasi varten. Ylijääneet uraprofiilipalat (B) käytetään  kannatinkiskon 

päissä olevien urien tukkimiseen, suhinan estämiseksi.

Cortar el medidor de plástico (A) en su medida correcta para obtener la distancia adecuada entre los pies. Consulte el 

apéndice de éstas instrucciones de montaje la medida correcta para su vehículo. La parte que queda del medidor de plástico 

(B) será utilizada después para evitar un excesivo ruido del viento.

 E                 FIN             NL                       F                 S             GB                D

 E

 

     FIN             NL                  F                 S                   GB                D

17 / 20

HUOMAUTUKSIA

Säilytä nämä asennusohjeet auton asiakirjojen kanssa.

Huomioi seuraavat seikat:

* Suurin sallittu kuorma on 75 kg (sis. telineen paino: 5 kg). Älä ylitä tätä rajaa. Tarkista 

auton ohjekirjasta taakkatelineen sijainti sekä suurin sallittu kattokuorma. (Tarkista myös 

mahdollinen oheistettu lisälehti koskien sallittua kattokuormaa).

Kiinnitä  kuorma  niin,  että  se  ei  irtoa  eikä  aiheuta  vaurioita.  Ole  tarkka  kiinnittäessäsi 

kuormaa, että se ei siirry pituus- eikä sivusuuntaan.

Kiinnitä huomiota siihen, että kuorma on jaettu mahdollisimman tasaisesti ja että pai-

nopiste on mahdollisimman alhaalla. Kun kuljetat pieniä, hyvin painavia kuormia on ne 

sijoitettava kannatinkiskon toiselle puolelle eikä sen keskelle.

Liikenneturvallisuussyistä kuorma ei saa ylittää auton leveyttä.

Tarkista ennen liikkelle lähtöä että kaikki telineet ja lisävarusteet on kiinnitetty ohjeiden 

mukaan. Tarkista myös että kuorma on kunnolla kiinnitetty.

Pysähdy lyhyen ajomatkan jälkeen tarkistamaan että kaikki ruuvit ja erityisesti jalkalevyt 

ovat tukevasti paikallaan. Tarkista sen jälkeen aina ennen seuraavaa liikkeellelähtöä.

On olemassa vaara että lakkaus himmenee jalkalevyjen kohdalla. Tämän välttämiseksi 

suosittelemme että katto puhdistetaan pölystä ja liasta ennen asennusta sekä että taak-

kateline irroitetaan aika ajoin katon puhdistusta varten.

Huomioi että ajo-ominaisuudet muuttuvat ajettaessa taakkatelineillä etenkin kuormattuna 

(sivutuulialttius, kaarre- ja jarrutusolosuhteet).

Muiden  tienkäyttäjien  turvallisuussyistä  sekä  polttoainekulutuksen  johdosta  on  taak-

katelineet irrotettava kun ne eivät ole käytössä.

Etu- ja takakannatinkaaren etäisyys toisistaan on oltava vähintään 700 mm (ellei auto-

valmistaja muuta ilmoita).

Neuvoja oman turvallisuuden takia

TÄRKEÄTÄ: Tämä taakkateline on suunniteltu Sinun automalliisi. Kysy siksi, kun vaihdat 

autoa, jälleenmyyjältä tarvittavaa taakkatelinettä. 

Autoteollosuuden ja alan lehdistön testitulokset osoittavat että auton kattoon kohdistuu 

lisärasitusta kun kuljetetaan suuria tai pitkiä esineitä (esim. purjelautoja, suksi-/kuljetu-

slaatikoita) suuresti lisääntyvän ilmavastuksen johdosta.

Purjelaudan kuljetuksessa tulee käyra pää olla suunnattu eteenpäin ja alas. 

Auton  ajo-ominaisuudet  muuttuvat  myöskin  -  joten  suosittelemme  nopeuden  rajoit-

tamista.

Älä käytä autoa pikapesussa kun taakkateline on asennettuna.

Valmistaja  ei  vastaa  virheellisen  telineen  tai  lisätarvikkeen  asennuksen  aiheuttamista 

vahingoista.

OPMERKING

Gelieve deze handleiding steeds bij Uw instructieboekje te bewaren

* De maximaal toelaatbare belasting bedraagt 75 kg (inclusief het gewicht van de 

bagagedrager: 5 kg). Raadpleeg Uw instructieboekje voor de maximale dakbelasting 

van Uw auto. Overschrijd deze limiet niet.

Maak de lading stevig vast, zodat deze niet los kan raken en schade kan veroorzaken. 

Zorg ervoor dat de lading niet zijdelings of in de rijrichting kan verschuiven.

Wanneer de bagagedrager beladen wordt, zorgt u er dan voor dat het gewicht van de 

last gelijkmatig verdeeld is. Hou het zwaartepunt van de last zo laag mogelijk. Wanneer 

kleine, zware lasten vervoerd moeten worden, raden wij u aan deze aan 1 zijde van de 

draagstang te plaatsen, en niet in het midden.

De  bagage  mag  niet  over  de  wagenomtrek  reiken,  dit  om  het  verkeer  niet  te  hin-

deren.

Gelieve voor jedere rit alle bevestigingspunten te controleren. Controleer ook of te 

lading goed werd vastgemaakt.

Stop even na een korte rit om moer- en vooral voetbevestigingen van de bagagedrager te 

controleren. Doe dit steeds vooraleer te rijden met een gemonteerde bagagedrager.

Het is mogelijk dat de lak onder de dakplaten na verloop van tijd iets matter wordt. 

Om dit te voorkomen dient zowel dak als drager vrij te zijn van stof en vuil, voordat er 

geplaatst wordt. Bij langduring gebruik is het aan te bevelen op de bevestigingsplaatsen 

dak en drager regelmatig goed schoon te maken.

Gelieve rekening te houden met het veranderde rijgedrag van de wagen (door zij-

windgevoeligheid, bij bochten en remmen) wanneer u een wagen met gemonteerde 

(beladen) bagagedrager bestuurt.

Voor de veiligheid van andere weggebruikers en om de luchtweerstand te verminderen 

wordt de bagagedrager best gedemonteerd wanneer hij niet gebruikt wordt.

De afstand tussen voor- en achterstang van de bagagedrager moet minimum 700 mm 

bedragen (tenzij anders vastgelegd door de wagenproducent).

Veiligheidstip

Dit model dakdrager is speciaal voor Uw auto ontwikkeld, bij inruil dient meestal een 

andere drager toegepast te worden. Raadpleeg hierover Uw leverancier.

Testrapporten uit de autoindustrie en vakbladen tonen aan dat wanneer voorwerpen 

met een groot oppervlak worden vervoerd (bv. surfplank, ski-/transportbox) het dak van 

de wagen extra belast wordt wegens een sterk verhoogde luchtweerstand.Wanneer u 

een windsurfplank vervoert, moet de punt van de boeg naar beneden wijzen. 

Het rijgedrag van de wagen verandert eveneens; daarom is het raadzaam uw snelheid 

aan te passen.

Stuur de wagen niet door een carwash wanneer de allesdrager geïnstalleerd is.

De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade onststaan door een niet juist gemonteerde 

drager en accessoires.

E

FIN

NL

AVISO:

Guarde estas instrucciones de montaje junto con los documentos del automóvil. Tenga 

en cuenta los siguientes puntos:

* La carga máxima permitida es de 75 kg (peso del portaequipajes incluido, 5 kg). No 

sobrepase el peso indicado. Asegúrese consultando el libro de instrucciones del sitio 

adecuado para montar el portaequipajes y de la carga admitida.

Amarre bien la carga para remidiar que se afloje y cause daños. Tenga cuidado que no 

se desvie hacia los lados.

Considere que la carga debe estar repartida proporcionalmente encima del techo y que 

el punto de gravedad sea lo más bajo posible.

No situe nunca pegueñas ó demasiado pesadas cargas en el centro del portaequipajes 

sino en una parte del mismo. Está prohibido que los bultos sobresalgan del contorno 

del vehículo, de manera que puedan perjudicar el tráfico.

Antes de emprender el viaje, asegúrese de la correcta fijación de los bultos según las 

instrucciones.

Controle después de un corto recorrido el acoplamiento de los tornillos y sobre todo de 

los soportes. Este control se debe hacer antes de cualquier viaje.

Existe la posibilidad que la pintura debajo de los soportes se corroa. Para evitarlo, le reco-

mendamos que limpie el techo de polvo y suciedad antes de colocar las barras, así como 

quitarlas cada cierto tiempo para limpiar las áreas donde los pies estan situados.

Observe que la conducción no será la misma cuando conduzca con barras de carga y 

sobre todo con carga sobre estas (la resistencia del aire en las partes laterales al tomar las 

curvas, la distancia de frenado, etc. será diferente a lo normal). Por motivos de seguridad 

ante los demás usuarios y para reducir la resistencia del aire deberá desmontar las barras 

del techo si no van a ser utilizadas. La distancia entre la barra delantera y la trasera tendrá 

que ser de unos 700 mm (si no existen otras indicaciones por parte del fabricante).

Consejo para su seguridad

IMPORTANTE: Este portaequipajes está especialmente diseñado para su vehículo. Por 

favor, controle qué barras necesita si cambia de coche.

Según informes de la industria automovilística y de revistas técnicas la capacidad de 

carga del techo del automóvil transportando por ejemplo tablas de navegación, cajas 

de transporte, etc. es más baja debido a la fuerte resistencia del aire. (En el transporte 

de una tabla de navegación se debe poner la parte doblada hacia abajo.)

Es recomendable adaptar la velocidad a estas circunstancias.

El coche no debe pasar por el tren de lavado con el portaequipajes montado.

El fabricante no se responsabiliza de los daños causados por un montaje incorrecto del 

portaequipajes y demás accesorios.

Summary of Contents for 785003

Page 1: ... Liste Parts list Innehåll Liste de pièces Sisältö Stuklijst Contenido BU1 FK BU3 Komplettierung FK Appendix Tillägg x4 x1 x1 x1 x1 x4 x4 x4 x4 Montageanleitung Fitting instructions Monteringsanvisning Instructions de montage Montagehandleiding Asennusohje Instrucciones de montaje MAX 50 kg 6 kg DIN 75 302 20 20 1 20 0905 151297 3 x4 FKX x2 x4 x1 x1 x2 x2 FKX x4 ...

Page 2: ...ère utilisation Pour le montage se conformer strictement aux présentes instructions Les instructions doivent nécessairement se trouver dans le véhicule Ne pas dépasser 130 km h avec charge sur le toit Ne pas assembler et ne pas utiliser le produit avant de lire les instructions de montage Prendre contact avec le fournisseur lors de problèmes éventuels TÄRKEÄÄ Luettava ennen ensimmäistä käyttöönott...

Page 3: ...bagages et des ses accessoires S Gällande nationella lagkrav och föreskrifter skall följas vad avser användningssätt för lasthållare och tillbehör NL Wettelijke regels en voorschriften ten aanzien van gebruik van allesdragers en accessoires moeten in acht worden genomen FIN Taakkatelineiden ja niiden lisätarvikkeiden käyttöä koskevia kansallisia lakeja ja muita säännöksia on aina noudatettava E Re...

Page 4: ...Muiden tienkäyttäjien turvallisuussyistä sekä polttoainekulutuksen johdosta on taak katelineet irrotettava kun ne eivät ole käytössä Etu ja takakannatinkaaren etäisyys toisistaan on oltava vähintään 700 mm ellei auto valmistaja muuta ilmoita Neuvoja oman turvallisuuden takia TÄRKEÄTÄ Tämä taakkateline on suunniteltu Sinun automalliisi Kysy siksi kun vaihdat autoa jälleenmyyjältä tarvittavaa taakka...

Page 5: ...d point downwards in the driving direction The driving characteristics change as well therefore we recommend you to adjust your speed accordingly Do not put the car through an automatic car wash when the load carrier is mounted The manufacturer takes no responsibility for damage caused by an incorrectly fitted load carrier D F S REMARQUES Veuillez conserver les instructions de montage avec vos doc...

Page 6: ...to identify the foot front right FR rear right RR etc to secure that rubber guards and outer clamps are fitted correctly Picture 4 Attach the outer clamps to the feet as shown in the picture 4 4A and appendix if different outerclamps Penetrate the covered holes in the feet with a screwdriver and mount the attachments according to picture 4B Image 3 Si des autocollants sont joints voir l annexe mar...

Page 7: ...t fixer celui ci figure 16B Serrer maintenant la patte de fixation figure 16C et refermer le courvercle Säädä tukijalka M annettuun kohtaan katso kuva 16A ja kiinnitä se kuva 16B Kiristä kiinnikepelti kuva 16C ja sulje muovikupu Stel de afstand in voor de verleng voet M zie afb 16A en maak het vast Maak de buitenklem vast afb 16C en sluit de kap Ajustar la distancia de las extensiones de la parte ...

Page 8: ...die Unterlage U an der Distanz A anstößt Bild 7B Jetzt den Fuß aufrichten und ordentlich gegen die Traverse drücken Bild 7 Slide the foot into the bar until the washer U touches the spacer A picture 7B Now turn up the foot towards the load bar and press hard picture 7 Bild 7 Skjut in foten i röret tills bricka U går emot distansen A bild 7B Vik nu upp foten mot laströret och tryck till or dentligt...

Page 9: ... figura 14 Bild 12A Kontrollera att fötterna är centrerade på taket sett framifrån Fäst klämbrickan K i takkanten se bild 12 justera plastmuttern M så att hävarmen H klickar till och fastnar i sitt mittläge när den fälls upp se bild 12C Justera den andra sidan OBS Stäng inte den ena sidan när den andra hänger i sitt nedre läge se bild 12B Bild 12A Kontrolliere daß die Füße zentriert auf dem Dach v...

Page 10: ...azaderas pueden ser diferentes para la derecha y la izquierda Fig 10D 10B 10A 10C 10 M O P R LEFT RIGHT K XXXXXX M 10 20 11 20 Komplettierung FK Appendix Tillägg E FIN NL F S GB D Bild 11 Die Tür öffnen und den angegebenen Abstand von der Türöffnungskante bis nach vorne vermessen Diese Positionen mit den beigefügten Aufklebern verse hen 11B Wenn kein Abstand angegeben ist sollen die von dem Autohe...

Reviews: