background image

 

 

 

medi GmbH & Co. KG 

Medicusstraße 1 

D-95448 Bayreuth 

Germany 

T +49 921 912-0 

F +49 921 912-780 

[email protected] 

www.medi.de

medi Austria GmbH 
Adamgasse 16/7 
6020 Innsbruck 
Austria 
T +43 512 57 95 15 
F +43 512 57 95 15 45 
[email protected] 
www.medi-austria.at

medi Belgium bvba 
Posthoornstraat 13/1 
3582 Koersel 
Belgium 
T +32 011 24 25 60 
F +32 011 24 25 64 
[email protected] 
www.medibelgium.be

medi Brasil  
Rua Neusa 216 
Diadema-Sao Paulo  
Cep 09941-640 
Brazil 
T +55 11 3201 1188 
F +55 11 3201 1185 
[email protected] 
www.medibrasil.com  

medi Danmark ApS 
Vejlegardsvej 59 
2665 Vallensbæk Strand 
Denmark  
T +45 46 55 75 69 
F +45 70 25 56 20 
[email protected]   
www.medidanmark.dk

medi Bayreuth España SL 
C/Canigó 2 – 6 bajos  
Hospitalet de Llobregat 
08901 Barcelona  
Spain 
T +34 93 260 04 00 
F +34 93 260 23 14 
[email protected] 
www.mediespana.com

medi France 
Z.I. Charles de Gaulle   
25, rue Henri Farman 
93297 Tremblay en France Cedex  
France 
T +33 1 48 61 76 10 
F +33 1 49 63 33 05 
[email protected] 
www.medi-france.com

medi Hungary Kft. 
Bokor u. 21. 
1037 Budapest 
Hungary 
T +36 1371 0090
F +36 1371 0091
[email protected]
www.medi.hu

medi Italia S.r.l.
Via Guido Rossa 28
40033 Casalecchio di Reno-Bolo-
gna
Italy
T +39 51 613 24 84
F +39 51 613 29 56
[email protected]
www.medi-italia.it

E0

09

93

7 /

 07

.2

01

5

protect.Walker boot 

protect.AIR Walker boot 

protect.Walker boot short

Unterschenkelorthese

Lower leg orthosis

Orthèse de la jambe

Ortesis de miembro inferior

Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d’emploi. Instrucciones de uso. Instruções para 
aplicação. Istruzioni per l’uso. Návod k použití. Uputa za uporabu. 

Инструкция по использованию. 

Instrukcja zakładania. Uputstvo za upotrebu. Návod na použitie.

medi. I feel better.

medi Medical Support Sdn Bhd 
medi representative office Asia
Unit No. B-2-19, Block B, No.2,
Jalan PJU 1A/7A
Oasis Ara Damansara, PJU 1A,
47301 PETALING JAYA
Selangor Darul Ehsan
Malaysia 
T:  +6 03  7832 3591
F:  +6 03  78323921 
[email protected] 
www.medi-asia.com 

medi Middle East 
P. O. Box: 109307 
Abu Dhabi  
United Arab Emirates 
T +971 2 6429201 
F +971 2 6429070 
[email protected] 
www.mediuae.ae 

medi Nederland BV 
Heusing 5 
4817 ZB Breda  
The Netherlands 
T +31 76 57 22 555 
F +31 76 57 22 565 
[email protected] 
www.medi.nl

medi Polska Sp. z. o. o. 
Zygmunta Starego 26
44-100 Gliwice
Poland 
T+48 32 230 60 21 
F+48 32 202 87 56 
[email protected] 
www.medi-polska.pl 
 
medi Bayreuth Unipessoal, Lda 
Rua Eugénio de Castro  Rodrigues, n°2 
1700-184 Lisboa  
Portugal 
T +351 21 843 71 60 
F +351 21 847 08 33 
[email protected]
www.medi.pt 

Wichtige Hinweise

Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird 

sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, er-

lischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinpro-

duktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes 

Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umge-

hend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht 

auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung. 

Important notes

It is recommended that the product should only be used for single 

patient. If the product is used for the treatment of more than one 

patient or is improperly modified, the product liability of the producer 

lapses according to the Medical Product Law. If you feel too much pain 

or an unpleasant feeling when wearing the product, take it off at once 

and contact your doctor or your specialist provider.  Do not wear the 

product over open wounds, and use it only as instructed by your doctor 

or orthotist.

Remarques importantes

Le produit n’est recommandé que pour l’utilisation d’un seul patient. 

Si´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant 

décline toute responsabilité dans le sens de la loi sur les produits 

médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient 

se manifester durant l’utilisation, veuillez consulter immédiatement 

votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le 

produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu’uniquement 

après avoir reçu les instructions du médecin.

Advertencia importante

El dispositivo ortopédico está recomendado para ser utilizado por un 

solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de 

un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el 

producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores 

excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo, 

sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No 

utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción 

médica. 

Indicações importantes

O produto deve ser usada apenas por um doente. Se for utilizada para o 

tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do 

fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos 

Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável 

durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou 

técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o 

apenas sob instruções do médico. 

Avvertenze importanti

Si consiglia di utilizzare il prodotto per un solo paziente. Qualora essa 

fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade 

automaticamente la responsabilità del produttore, secondo quanto 

prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, 

durante l‘uso, sopravvengano dolori intensi o sensazione di disagio, 

consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico 

ortopedico. Non applicare il prodotto su ferite aperte e seguire sempre 

le istruzioni del medico. 

Belangrijke aanwijzingen

Het product is slechts voor één patiënt bedoeld. Indien ze voor de 

behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de 

producent geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische 

producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam 

gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch 

instrumentenmaker om raad. Draag het product niet op open wonden 

en slechts na medische instructie vooraf.

Vigtige oplysninger

Produktet anbefales kun til brug på én patient. Bruges den i 

behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens 

produktansvar i h.t. læggemiddellovgivningen. Skulle der opstå store 

smerter eller en følelse af ubehag, mens De har produktet på, skal De 

straks tage ortosen af og konsultere Deres behandler. Anbring ikke 

produktet oven på åbne sår og brug kun produktet efter forudgående 

relevant faglig vejledning.

Viktiga råd

Produkten rekommenderas enbart för användning på en och samma 

patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens 

garanti enligt lagen om medicintekniska produkter. Om starka smärtor 

eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, skall detta 

genast avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare eller ortopedtekniker. 

Bär inte produkten på öppna sår och bara på läkares ordination.

Důležité informace

Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji 

používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt 

poskytovaná výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Po-

kud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný 

pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo 

ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen pod-

le předchozího lékařského návodu.

Važna upozorenja

Proizvod je namijenjen za uporabu samo jednom pacijentu. Ako se isti 

koristi za liječenje više od jednog pacijenta, garancija proizvođača 

prestaje vrijediti u skladu sa Zakonom o medicinskim proizvodima. 

Ukoliko se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, 

odmah potražite savjet Vašeg liječnika ili ortopeda. Proizvod ne nosite 

na otvorenim ranama te ga koristite samo prema uputama Vašeg 

liječnika ili ortopeda.

Bажные замечания

Данное изделие рекомендуется только для индивидуального применения. 

В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии 

производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас 

возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно 

снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие 

при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно 

рекомендации Вашего врача.

Önemli uyarı

Ürünler sadece bir tek hastada kullanılması tavsiye edilir. Ürünler 

birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu 

tıbbi ürünler kanununa istinaden sona erer. Kullanım esnasında aşırı 

ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ürünler derhal 

çıkartınız ve hekiminize ya da ortopedi teknikerinize başvurunuz.

Ürünler açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan 

tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız.

Ważne wskazówki

Zaleca się stosowanie produkt tylko przez jednego pacjenta. W 

przypadku stosowania produkt do leczenia więcej niż jednego pacjenta 

wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu 

ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego 

bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy 

natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem 

ortopedycznym. Nie nosić produkt na otwartych ranach i zakładać go 

tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.

Σηµαντικές υποδείξεις

Ο νάρθηκας συνιστάται για χρήση σε έναν μόνο ασθενή. Αν χρησιμοποιείται 

για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το 

προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical 

Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή 

ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του 

νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. 

Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε 

το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.

Važne napomene  

Uložak se preporučuje za upotrebu za samo jednog pacijenta. Ako se 

upotrebi za lečenje više pacijenata, prestaje važenje garancije 

proizvođača prema Zakonu o medicinskim proizvodima. Ako se za 

vreme nošenja pojave jaki bolovi ili neprijatan osećaj, odmah skinite 

uložak i obratite se nadležnom lekaru ili ortopedskom tehničaru. Uložak 

nemojte nositi na otvorenim ranama i nosite ga samo prema dobivenom 

medicinskom uputstvu. Pravilno postavljanje je važno za ispravno 

funkcionisanje uloška.

medi GmbH & Co. KG 

Medicusstraße 1 

D-95448 Bayreuth 

Germany 

T +49 921 912-0 

F +49 921 912-780 

[email protected] 

www.medi.de

medi Austria GmbH 
Adamgasse 16/7 
6020 Innsbruck 
Austria 
T +43 512 57 95 15 
F +43 512 57 95 15 45 
[email protected] 
www.medi-austria.at

medi Belgium bvba 
Posthoornstraat 13/1 
3582 Koersel 
Belgium 
T +32 011 24 25 60 
F +32 011 24 25 64 
[email protected] 
www.medibelgium.be

medi Brasil  
Rua Neusa 216 
Diadema-Sao Paulo  
Cep 09941-640 
Brazil 
T +55 11 3201 1188 
F +55 11 3201 1185 
[email protected] 
www.medibrasil.com  

medi Danmark ApS 
Vejlegardsvej 59 
2665 Vallensbæk Strand 
Denmark  
T +45 46 55 75 69 
F +45 70 25 56 20 
[email protected]   
www.medidanmark.dk

medi Bayreuth España SL 
C/Canigó 2 – 6 bajos  
Hospitalet de Llobregat 
08901 Barcelona  
Spain 
T +34 93 260 04 00 
F +34 93 260 23 14 
[email protected] 
www.mediespana.com

medi France 
Z.I. Charles de Gaulle   
25, rue Henri Farman 
93297 Tremblay en France Cedex  
France 
T +33 1 48 61 76 10 
F +33 1 49 63 33 05 
[email protected] 
www.medi-france.com

medi Hungary Kft. 
Bokor u. 21. 
1037 Budapest 
Hungary 
T +36 1371 0090
F +36 1371 0091
[email protected]
www.medi-hungary.hu

medi Italia S.r.l.
Via Guido Rossa 28
40033 Casalecchio di Reno-Bolo-
gna
Italy
T +39 51 613 24 84
F +39 51 613 29 56
[email protected]
www.medi-italia.it

E0

09

93

7/

09

.2

01

3

protect.Walker boot 

protect.AIR Walker boot 

protect.Walker boot short

Unterschenkelorthese

Lower leg orthosis

Orthèse de la jambe

Ortesis de miembro inferior

小腿矫形器

下腿装具

medi. I feel better.

medi Medical Support Sdn Bhd 
medi representative office Asia
Unit No. B-2-19, Block B, No.2,
Jalan PJU 1A/7A
Oasis Ara Damansara, PJU 1A,
47301 PETALING JAYA
Selangor Darul Ehsan
Malaysia 
T:  +6 03  7832 3591
F:  +6 03  78323921 
[email protected] 
www.medi-asia.com 

medi Middle East 
P. O. Box: 109307 
Abu Dhabi  
United Arab Emirates 
T +971 2 6429201 
F +971 2 6429070 
[email protected] 
www.mediuae.ae 

medi Nederland BV 
Heusing 5 
4817 ZB Breda  
The Netherlands 
T +31 76 57 22 555 
F +31 76 57 22 565 
[email protected] 
www.medi.nl

medi Polska Sp. z. o. o. 
Zygmunta Starego 26
44-100 Gliwice
Poland 
T+48 32 230 60 21 
F+48 32 202 87 56 
[email protected] 
www.medi-polska.pl 
 
medi Bayreuth Unipessoal, Lda 
Rua Eugénio de Castro  Rodrigues, n°2 
1700-184 Lisboa  
Portugal 
T +351 21 843 71 60 
F +351 21 847 08 33 
[email protected]
www.medi.pt 

Wichtige Hinweise

Das  Produkt  wird  nur  zum  Gebrauch  an  einem  Patienten  empfohlen. 

Wird  es  für  die  Behandlung  von  mehr  als  einem  Patienten  verwendet, 

erlischt  die  Produkthaftung  des  Herstellers  im  Sinne  des  Medizinpro-

duktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes 

Gefühl  während  des  Tragens  auftreten,  kontaktieren  Sie  bitte  umge-

hend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie das Produkt nicht 

auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.

Important notes

It is recommended that the product should only be used for single pati-

ent. If the product is used for the treatment of more than one patient or 

is  improperly  modified,  the  product  liability  of  the  producer  lapses 

according to the Medical Product Law. If you feel too much pain or an 

unpleasant  feeling  when  wearing  the  product,  take  it  off  at  once  and 

contact your doctor or your specialist provider.  Do not wear the product 

over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or ortho-

tist.

Remarques importantes

Le  produit  n’est  recommandé  que  pour  l’utilisation  d’un  seul  patient. 

Si´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant dé-

cline  toute  responsabilité  dans  le  sens  de  la  loi  sur  les  produits  médi-

caux.  Si  des  douleurs  extrêmes  ou  une  sensation  de  gêne  devaient  se 

manifester durant l’utilisation, veuillez consulter immédiatement votre 

médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur 

des  plaies  ouvertes.  Ne  portez  le  produit  qu’uniquement  après  avoir 

reçu les instructions du médecin.

Advertencia importante

El  dispositivo  ortopédico  está  recomendado  para  ser  utilizado  por  un 

solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de 

un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el pro-

ducto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o 

una sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo, sírvase soli-

cite  ayuda  de  su  médico  o  técnico  ortopédico  inmediato.  No  utilice  el 

dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica. 

Indicações importantes

O produto deve ser usada apenas por um doente. Se for utilizada para o 

tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do fa-

bricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. 

Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a 

utilização,  por  favor  consulte  imediatamente  o  seu  médico  ou  técnico 

ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas 

sob instruções do médico. 

Avvertenze importanti

Si consiglia di utilizzare il prodotto per un solo paziente. Qualora essa 

fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade auto-

maticamente  la  responsabilità  del  produttore,  secondo  quanto 

prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, du-

rante l‘uso, sopravvengano dolori intensi o sensazione di disagio, con-

sultare  immediatamente  il  medico  specialista  o  il  tecnico  ortopedico. 

Non applicare il prodotto su ferite aperte e seguire sempre le istruzioni 

del medico. 

Belangrijke aanwijzingen

Het product is slechts voor één patiënt bedoeld. Indien ze voor de be-

handeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de pro-

ducent  geen  aansprakelijkheid  in  de  zin  van  de  wet  op  medische  pro-

ducten.  Mocht  u  tijdens  het  dragen  veel  pijn  of  een  onaangenaam 

gevoel  hebben,  vraag  onmiddellijk  uw  arts  of  ortopedisch  instrumen-

tenmaker om raad. Draag het product niet op open wonden en slechts 

na medische instructie vooraf.

Vigtige oplysninger

Produktet anbefales kun til brug på én patient. Bruges den i behandlin-

gen  af  mere  end  en  patient,  bortfalder  producentens  produktansvar  i 

h.t.  læggemiddellovgivningen.  Skulle  der  opstå  store  smerter  eller  en 

følelse af ubehag, mens De har produktet på, skal De straks tage ortosen 

af og konsultere Deres behandler. Anbring ikke produktet oven på åbne 

sår og brug kun produktet efter forudgående relevant faglig vejledning.

Viktiga råd

Produkten  rekommenderas  enbart  för  användning  på  en  och  samma 

patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens ga-

ranti enligt lagen om medicintekniska produkter. Om starka smärtor el-

ler obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, skall detta ge-

nast avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare eller ortopedtekniker. 

Bär inte produkten på öppna sår och bara på läkares ordination.

Važna upozorenja

Proizvod je namijenjen za uporabu samo jednom pacijentu. Ako se isti 

koristi za liječenje više od jednog pacijenta, garancija proizvođača pre-

staje vrijediti u skladu sa Zakonom o medicinskim proizvodima. Ukoliko 

se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah 

potražite  savjet  Vašeg  liječnika  ili  ortopeda.  Proizvod  ne  nosite  na  ot-

vorenim ranama te ga koristite samo prema uputama Vašeg liječnika ili 

ortopeda.

Bажные замечания

Данное изделие рекомендуется только для индивидуального применения. 

В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии 

производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас 

возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно 

снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие 

при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно 

рекомендации Вашего врача.

Önemli uyarı

Ürünler  sadece  bir  tek  hastada  kullanılması  tavsiye  edilir.  Ürünler  bir-

den  fazla  hastada  kullanılması  halinde,  üretici  firmanın  sorumluluğu 

tıbbi  ürünler  kanununa  istinaden  sona  erer.  Kullanım  esnasında  aşırı 

ağrı  ya  da  rahatsız  edici  bir  his  ortaya  çıkarsa  lütfen  ürünler  derhal 

çıkartınız ve hekiminize ya da ortopedi teknikerinize başvurunuz.Ürün-

ler  açık  yaralar  üzerinde  taşımayınız  ve  sadece  önceden  yapılan  tıbbi 

açıklamalardan sonra kullanınız.

Ważne wskazówki

Zaleca  się  stosowanie  produkt  tylko  przez  jednego  pacjenta.  W  przy-

padku stosowania produkt do leczenia więcej niż jednego pacjenta wy-

gasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o 

produktach  medycznych.  W  razie  wystąpienia  nadmiernego  bólu  lub 

nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmi-

ast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. 

Nie nosić produkt na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzed-

nim uzyskaniu instrukcji medycznej.

Σηµαντικές υποδείξεις

Ο νάρθηκας συνιστάται για χρήση σε έναν μόνο ασθενή. Αν χρησιμοποιείται 

για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το 

προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical 

Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή 

ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του 

νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. 

Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε 

το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.

Važne napomene  

Uložak  se  preporučuje  za  upotrebu  za  samo  jednog  pacijenta.  Ako  se 

upotrebi  za  lečenje  više  pacijenata,  prestaje  važenje  garancije 

proizvođača  prema  Zakonu  o  medicinskim  proizvodima.  Ako  se  za 

vreme  nošenja  pojave  jaki  bolovi  ili  neprijatan  osećaj,  odmah  skinite 

uložak i obratite se nadležnom lekaru ili ortopedskom tehničaru. Uložak 

nemojte nositi na otvorenim ranama i nosite ga samo prema dobivenom 

medicinskom  uputstvu.  Pravilno  postavljanje  je  važno  za  ispravno 

funkcionisanje uloška.

重要提示:
该产品适用于患者使用。若产品用于多名患者使用,根据德意志医疗设备管理 
法的规定,将产品生产商的法律效力视为无效。若患者佩戴该产品后产生严重 
疼痛感或明显不适感觉,请紧急联系相关医生或矫正外科医师。佩戴该产品时 
应确保对应腿部没有未愈合伤口,其使用仅限于先前医疗说明的要求范围内。

重要な注意事項

本製品は、1人の患者にのみ使用することを推奨しています。2人以上の患者の治

療に使用した場合、医療機器法におけるメーカーの製造物責任は負いかねます。

装具の装着中に過度の痛みまたは不快感を感じた場合は、直ちに主治医または

整形外科技術者にご連絡ください。傷口が開いた状態で本製品を装着しないでく

ださい。また、事前に必ず医学的な指導を受けてください。

E009937_GA_protect_Walker_boot.indd   1

09.07.15   08:51

Summary of Contents for protect.AIR Walker boot

Page 1: ... pojave jaki bolovi ili neprijatan osećaj odmah skinite uložak i obratite se nadležnom lekaru ili ortopedskom tehničaru Uložak nemojte nositi na otvorenim ranama i nosite ga samo prema dobivenom medicinskom uputstvu Pravilno postavljanje je važno za ispravno funkcionisanje uloška medi GmbH Co KG Medicusstraße 1 D 95448 Bayreuth Germany T 49 921 912 0 F 49 921 912 780 ortho medi de www medi de medi...

Page 2: ...halten wird Die Gurte sollten fest anliegen protect Walker boot protect AIR Walker boot protect Walker boot short Zweckbestimmung der protect ROM Walker protect Air ROM Walker ist eine Unterschenkel orthese Das Produkt ist ausschließlich zur orthetischen Versorgung des Fußes einzusetzen und nur für den Gebrauch bei intakter Haut bestimmt Indikationen Fuß oder Zehenverletzungen oder operationen Ver...

Page 3: ...ergehen lassen protect Air Walker boot Zum Aufpumpen des Innenschuhes schließen Sie bitte das Ventil und drücken die Pumpe so oft bis die gewünschte Menge an Luft im Schuh ist Zum entlassen der Luft das Ventil einfach öffnen Ablegen der Orthese Wenn es dem Patienten gestattet ist die Orthese während seiner Genesung zu entfernen oder wenn die Orthese zu Untersuchungszwecken entfernt wird sollten di...

Page 4: ...ernal sides of the splints in full Ask the patient to place their foot in the plastic shell between the two stabilising bars The foot should be positioned so that both of the splints are centred to the centre line on the side of the leg The splints can also be straightened for an optimum fitting and to ensure a close alignment on the sides of the calf Comfort padding can also be fitted on the inte...

Page 5: ...w the patient to step out of the boot with the bootie still locked in position in the protect Walker boot shell This will enable the patient to easily reapply the bootie and boot with the proper leg alignment Care instructions Velcro fasteners should be closed for washing Soap residues lotions and ointments can cause skin irritation and material wear Wash the paddings by hand preferably using medi...

Page 6: ... jambe dans la chaussure intérieure Ill 2 Fermez la chaussure tout en veillant à ce que la mousse soit bien fixée à la jambe du patient Ill 3 Assurez vous que les housses en plastique par dessus les glissières recouvrent toujours entièrement la bande crochet sur les faces intérieures des glissières Laissez le patient poser son pied dans la coque en plastique entre les deux barres stabilisatrices L...

Page 7: ... relâchées et le crochet de Velcro qui ferme l orthèse devrait être ouvert pour permettre au patient de marcher hors de l orthèse avec l orthese toujours maintenue en position dans la coque de l orthese protect Walker boot Cela afin de permettre au patient de facilement remettre à nouveau l orthèse dans l alignement de jambe approprié Conseils d entretien Fermer les bandes Velcro avant le lavage L...

Page 8: ...paciente Fig 3 Asegúrese de que las fundas de plástico sobre las férulas cubren siempre completamente la cinta de sujeción en el lado interior de las férulas Deje que el paciente coloque su pie en la estructura de plástico entre ambas varillas estabilizadoras El pie debe colocarse de manera que las dos férulas se encuentren centradas respectivamente en la línea central en el lado de la pierna Para...

Page 9: ...r la bota Si se permite al paciente quitarse la bota durante su recuperación o cuando la bota se quita durante un control de seguimiento las correas deberían soltarse y el cierre de Velcro que cierra la polaina debería abrirse para permitir que el paciente saque el pie fuera de la bota con la polaina todavía posicionada en el armazón de la bota protect Walker boot Esto permitirá al paciente coloca...

Page 10: ...er certificado de que as talas estão ajustadas e alinhadas correctamente linha central nos lados da perna pode remover os invólucros de plástico das talas A bota interior de espuma é agora fixa pela barra de ortótese com ganchos que se encontra no lado interior das talas de estabilização Fig 5 Feche ambas as tiras na parte da frente do pé através das quais o pé do paciente é mantido na bota interi...

Page 11: ...or retirada durante uma observação devem soltar se os fechos e o material de velcro de maneira a permitir ao paciente estar sem a bota estando a bota ainda bloqueada em posição no invólucro da bota protect Walker boot Isso irá permitir ao paciente aplicar a bota facilmente outra vez no devido alinhamento com a perna Instruções de lavagem Os fechos de velcro têm de estar fechados para a lavagem Res...

Page 12: ...scarpa interna Fig 2 Chiudere la scarpa e far attenzione che la gommapiuma sia ben aderente alla gamba del paziente Fig 3 Accertarsi che le custodie in plastica sopra le guide coprano sempre completamente la fascia con ganci ai lati interni delle guide Far mettere al paziente il piede nel guscio in plastica tra le due asticelle di stabilizzazione Il piede deve essere posizionato in modo che entram...

Page 13: ...tivaletto per consentire al paziente di togliere l ortesi lo stivaletto deve essere ancora bloccato in posizione nell involucro dell ortesi protect Walker boot In tal modo il paziente potrà facilmente riapplicare lo stivaletto e l ortesi con l adeguato allineamento della gamba Indicazioni per la manutenzione Lavare a mano in una soluzione di Prima del lavaggio le chiusure a Velcro devono essere ch...

Page 14: ...e binnenschoen te plaatsen Afb 2 Sluit de schoen en let erop dat de schuimstof nauw tegen het been van de patiënt aansluit Afb 3 Vergewis u ervan dat de plastic hulzen over de scheenstukken de haakband aan de binnenkanten van de scheenstukken nog steeds volledig bedekken Laat de patiënt zijn voet in de kunststof schaal tussen de beide stabiliseerstaven zetten De voet dient zodanig gepositioneerd t...

Page 15: ...de orthese rondlopen om er zeker van te zijn dat de Walker correct zit protect Air Walker boot Om de binnenschoen op te pompen gelieve het ventiel te sluiten en zo dikwijls op de pomp te drukken totdat de gewenste hoeveelheid lucht in de schoen aanwezig is Om de lucht af te laten het ventiel eenvoudigweg openzetten Verwijdering van de laars Wanneer de patiënt toestemming krijgt om de laars geduren...

Page 16: ...ldstændigt på indersiden af skinnerne Lad patienten stille sin fod i plasticskålen mellem de to stabiliseringsstabe Foden bør være positioneret sådan at de to skinner er centreret på midterlinjen på siden af benet For optimal tilpasning og for at opnå en tæt orientering på siden af læggen kan skinnerne lægges ud Yderligere kan der anbringens komfortpolstring på indersiden af skinnerne på højde med...

Page 17: ...Walker boot Det giver patienten mulighed for at tage ortosen på igen så den sidder på samme måde som før Vaskeanvisning Velcrolukninger skal lukkes inden vask Sæberester kan fremkalde hudirritationer og materialeslid Polstre skal håndvaskes fortrinsvist med medi clean vaskemiddel Må ikke bleges Lufttørres Må ikke stryges Må ikke rengøres kemisk Opbevaring Ortosen skal opbevares tørt og må ikke uds...

Page 18: ...den över skenorna fortfarande helt täcker fästbanden på skenornas insidor Låt patienten ställa ner foten i plastskalet mellan de båda stabiliseringsstavarna Foten bör vara riktad så att båda skenorna är centrerade på den mittre linjen på sidan av benet För en optimal anpassning och för att garantera en stabil inriktning på sidorna av vaden kan skenorna begränsas Vidare kan skenornas insidor utrust...

Page 19: ...inom skålen på protect Walker boot Det möjliggör för patienten att ta på sig ortosen och stöveln igen med korrekt inställning för benet Tvättråd Förslut kardborrebanden och avlägsna gångjärnen fore tvätt Tvålrester kan framkalla hudirritation och materialförslitning Produkten kann användas i både söt och saltvatten Tvätta fodret för hand företrädesvis med medi clean tvättmedel Får ej blekas Låt lu...

Page 20: ...te se že plastové obaly stále zcela překrývají pásek suchého zipu na vnitřních stranách dlah Požádejte pacienta aby se postavil nohou do plastové konstrukce mezi obě stabilizační tyče Noha by měla být v takové pozici aby byly obě dlahy centrovány vždy na středové ose po straně nohy Aby se dosáhlo optimálního přizpůsobení ortézy a pevné pozice po stranách lýtka lze dlahy nahnout Navíc je možné na v...

Page 21: ...cházet ve své poloze mezi kolejnicemi ortézy protect Walker boot To pacientovi dovoluje nasadit si ortézu a polstrování na dolní končetinu opět ve správné poloze Pokyny k praní Pásky na suchý zip před praním zapněte Zbytky mýdla mohou způsobit podráždění kůže a vést k opotřebení materiálu Měkké polstrování perte v ruce a nejlépe za použití pracího prostředku medi clean Nebělit Sušit na vzduchu Než...

Page 22: ...mješteno tako da je centrirano po središnjoj liniji sa svake strane Za optimalno namještanje i čvrsto prianjanje uz gležanj pobrinite se da se potpore mogu još stisnuti Dodatno je moguće postaviti oblogu s unutarnje strane potpore na visini gležnja One se mogu namještati ili izvaditi da bi se namjestila srednji ili bočni razmak između potpore i stopala Sl 4 Nakon provjere da su potpore ispravno na...

Page 23: ... na nogu Upute za održavanje Čičak trake zatvorite prije pranja Ostaci sapuna krema ili masti mogu izazvati iritacije kože i trošenje materijala Ručno operite proizvod po mogućnosti sredstvom za pranje medi clean Ne izbjeljivati Sušiti na zraku Ne glačati Ne čistiti kemijski Upute za uskladištenje Čuvajte na hladnom i suhom mjestu bez direktnog kontakta sa suncem Sastav materijala Poliester najlon...

Page 24: ...ремни и извлеките пенопластовую внутреннюю подкладку из ортеза Walker Рис 1 Раскройте отделение для ноги и стопы внутренней подкладки расстегнув застежки липучки Попросите пациента поместить стопу и голень во внутреннюю подкладку Рис 2 Застегните подкладку и проследите за тем чтобы пенопласт плотно прилегал к ноге пациента Рис 3 Удостоверьтесь в том что пластиковые покрытия над шинами все еще полн...

Page 25: ...ятие ортеза Если пациенту позволено удалять ортез во время лечения или если ортез удаляется для обследования следует расстегнуть ремни и закрывающую подкладку застежку липучку чтобы пациент мог извлечь ногу из ортеза При этом внутренняя подкладка все еще должна находиться на своем месте в оболочке ортеза Walker boot Это позволит пациенту снова надеть ортез и подкладку на ногу в правильном положени...

Page 26: ... kılıfların rayların iç tarafında bulunan menteşeleri tamamıyla kapattıklarından emin olun Şimdi hastadan ayağını plastik ayakkabı içindeki sabitleştirici çubuklar arasına sokmasını isteyin Ayak her iki ray bacağın kenarını tam ortalayacağı bir pozisyona getirmelidir Ayağın tam oturması ve baldır kenarlarının sıkıca kavranabilmesi için raylar daraltmak mümkündür Buna ek olarak rayların iç kısmına ...

Page 27: ... çiz meyi tekrar ayaktaki doğru uyarlama ile giyebilmesini sağlamaktadır Bakım önerileri Cırt bantları lütfen yıkama öncesinde kapatın Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir Pedleri ve kılıfları tercihen medi clean deterjanıyla elde yıkayın Beyazlatıcı kullanmayın Havada kurumaya bırakın Ütülemeyin Kimyasal temizliğe vermeyin Saklama Lütfen ortezi kuru bir ortamda sakla...

Page 28: ...ianka przylegała ściśle do nogi pacjenta rys 3 Upewnić się że plastikowe osłonki na szynach nadal przykrywają taśmę od wewnętrznej strony szyn Poprosić pacjenta aby postawił stopę na plastikowej łusce między dwoma drążkami stabilizującymi Stopa powinna być ustawiona w taki sposób aby obie szyny były wyśrodkowane w linii środkowej z boku nogi W celu optymalnego dopasowania i ścisłego wyrównania po ...

Page 29: ...cji lub podczas zdejmowania ortezy w trakcie badania kontrolnego paski należy poluzować i rozpiąć zapięcie rzepowe które zamyka skarpetę aby pacjent mógł wyjąć nogę z buta przy czym skarpeta nadal ma być zamocowana na miejscu w stelażu ortezy protect Walker boot Umożliwi to pacjentowi łatwe ponowne założenie buta przy właściwym dopasowaniu do nogi Wskazówki dotyczące pielęgnacji Przed praniem nale...

Page 30: ...δέσμους τύπου βέλκρο Κατόπιν ζητήστε από τον ασθενή να τοποθετήσει το πέλμα και την κνήμη του στην εσωτερική επένδυση Εικ 2 Κλείστε την επένδυση και βεβαιωθείτε ότι το αφρώδες υλικό εφαρμόζει σταθερά στην κνήμη του ασθενούς Εικ 3 Βεβαιωθείτε ότι τα πλαστικά περιβλήματα που βρίσκονται πάνω στις ράβδους συνεχίζουν να καλύπτουν πλήρως την ταινία τύπου βέλκρο στις εσωτερικές πλευρές των ράβδων Πείτε σ...

Page 31: ...ρέπεται να αφαιρεί τη μπότα κατά τη διάρκεια της ανάρρωσής του ή όταν η μπότα αφαιρείται κατά τη διάρκεια ενός ελέγχου προόδου οι ιμάντες πρέπει να χαλαρώνονται και τα κλεισίματα βέλκρο που κλείνουν το μποτάκι πρέπει να ανοίγονται για να μπορέσει ο ασθενής να βγάλει το πόδι του από τη μπότα ενώ το μποτάκι πρέπει να μείνει ακόμα στερεωμένο στη θέση του στο πέλμα του νάρθηκα protect Walker boot Αυτό...

Page 32: ...a 3 Uverite se da su plastične navlake još uvek u potpunosti prekrivaju čičak traku sa unutrašnje strane šine Pacijent sada treba da postavi svoje stopalo u plastičnu protezu između dve stabilizacione šipke Stopalo treba da bude pozicionirano tako da obe šine budu centrirane prema srednjoj liniji na strani do noge Za optimalno prilagođavanje i precizno podešavanje na strani do lista noge šine mogu...

Page 33: ... da unutrašnja cipela ostane na svojoj poziciji unutar Walker boot orteze To pacijentu omogućava da ponovo navuče ortezu i cipelu bez potrebe novog podešavanja prema nozi Informacije o održavanju Čičak zatvarače zatvoriti pre pranja Ostaci sapuna krema ili masti mogu da prouzrokuju iritacije kože i prevremeno habanje materijala Za pranje proizvoda preporučuje se medi clean sredstvo za pranje Ne iz...

Page 34: ...开所有皮带并将泡沫衬鞋从 Walker 中 取出 图 1 通过松开尼龙搭扣打开内衬鞋的 腿部和足部 请要求病人将足部和小腿进 入内衬鞋 图 2 闭合鞋并注意泡沫与病人的腿部 相贴 图 3 确保夹板上的塑料套始终完全盖 住夹板内侧的搭扣带上 让病人将足部放 入两只稳定杆之间的塑料外壳中 放脚 时 确保两块夹板分别位于腿侧的中心 上 为保证最佳的调节效果以及紧紧靠在小 腿肚侧 可紧缩夹板 另外可在夹板的内 侧装上软垫 足踝高度 软垫可以移动 或取下 以调节夹板与足部间的中间或侧 边宽度 图 4 若已确认夹板已正确调整并校准 腿侧中线 可将塑料套从夹板中取下 塑料内衬鞋现在由位于稳定杆内侧的搭扣 带固定 图 5 闭合两条前脚带 通过它将病人的 脚保持在内鞋内 皮带应紧紧贴合 但是 可通过打开和闭合尼龙搭扣进行独立设 置 多出的材料可以切下 图 6 闭合将小腿保持在夹板中的三条 皮带 从最靠近足关...

Page 35: ...清洗 彻底冲洗 不得绞干 晾干 不得熨烫 提示 请干燥储藏矫形器并防止阳光直照 提示 肥皂残留物可能会引起皮肤感染或材料磨 损 材质成分 PP PU EVA 聚酯纤维 保修 根据法律规定 前脚安全带起到了将 全带应与患者腿骨紧 紧尼龙搭扣固定装置 将小腿骨固定在夹板 紧三根安全带使其牢 固定 脚位置上的塑料盖开 以及同时旋转调节背 边调节必须保持一 脚位置上的塑料盖开 以及同时旋转调节背 边调节必须保持一 于测试等目的而取下 搭扣 这样就可以取 期间内鞋必须始终位于助行器外壳内其固有位置上 患 者可以借此重新将矫形器与助兴鞋固定在腿骨和脚上 维护提示 用温和的洗涤剂手洗常规可甩干 不可拧干不可漂白 晾干不可熨烫请勿使用汽油或其他化学清洁剂洗涤污 点 肥皂残留物可引起皮肤过敏或材料的磨损 收置提示 请将该矫正器置于干燥及非光照直射的位置 材料总结 多元脂 聚酯 尼龙 PU 泡沫 玻璃纤维 聚...

Page 36: ...ださい 図 3 副木の上のプラスチック カバーが 引き続き完全にフックベルトを副木の内側 で覆っていることを確認してください プラ スチック シェルの 2 本の安定化バーの間 に患者の足を入れるよう促してください 2 本の副木のそれぞれセンターライン上で 脚の側面にセンターが揃うように足を位置 決めしてください ぴったり適合し ふくらはぎの側面にしっか り位置合わせできるように 副木は斜めに 開くことができます さらに副木の内側 くるぶしの高さ にコン フォート クッションを取り付けることがで きます コンフォート クッションは 副木 と足の間の内側および側方の幅を調節す るためにずらしたり取り外したりすること ができます 図 4 副木が正しく合わせられて方向が調 整されている センターラインが脚の側面 にある ことを確認したら プラスチック カバーを副木から取り外してかまいません これで...

Page 37: ... 注意事項 石けん成分が残っていると 皮膚のかぶれや 材料摩耗の原因になる場合があります 材料組成 PP PU EVA ポリエステル 保証 保証は法的規定の範囲内となります 日本語 内に保持している ルトはしっかり締 スナーの開閉によ せん ように 3本のベ めてください 3 要があります かりはまっている ンの現在の位置で 必要があります 背屈と足底屈の希 定と側面の設定が ンの現在の位置でプ 要があります こ 屈と足底屈の希望 と側面の設定が一 可された場合 ま 合は ベルトとブ き 患者が装具か その時 インナーブーツは引き続き Walker boots のシ ェル内の位置になければなりません それによって患 者は 再び正しい向きで装具とブーツを脚に履くこと ができます お手入れに関する注意 低刺激の石けん水 冷水 につけて手洗いします 十 分にすすいでください 絞らないでください ...

Page 38: ......

Reviews: