background image

2

INDICE

REGLAS DE SEGURIDAD ..........SIVU 3-8

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS........... 9

SUMARIO .............................................. 10

MONTAJE ......................................... 10-12

REGULACIÓN ....................................... 13

ARRANQUE Y PARADA .................. 14-16

APLICACIÓN DEL CORTACÉSPED . 16-17

MANTENIMIENTO ............................ 17-20

INFORMACIONES GENERALES ......... 20

INHOUD

VEILIGHEIDSMAATREGELEN ....PAG.3-8

TECHNISCHE GEGEVENS ..................... 9

OVERZICHT........................................... 10

MONTEREN...................................... 10-12

INSTELLEN ........................................... 13

STARTEN EN STOPPEN.................. 14-16

GEBRUIK VAN DE MAAIER ............ 16-17

ONDERHOUD ................................... 17-20

ALGEMENE INLICHTINGEN ................ 20

INDICE DEL CONTENUTO

NORME DE SICUREZZA........PAGINA 3-8

CARATTERISTICHE TECNICHE ............ 9

SOMMARIO ........................................... 10

MONTAGGIO .................................... 10-12

REGOLAZIONE ..................................... 13

AVVIAMENTO ED ARRESTO .......... 14-16

USO DELLA FALCIATRICE ............. 16-17

MANUTENZIONE ............................. 17-20

INFORMAZIONE GENERICHE ............. 20

 CONTENTS

SAFETY RULES ........................ PAGE 3-8

TECHNICAL DATA .................................. 9

OVERVIEW ............................................ 10

ASSEMBLY....................................... 10-12

ADJUSTMENTS .................................... 13

START AND STOP ........................... 14-16

USE ................................................... 16-17

MAINTENANCE ................................ 17-20

GENERAL INFORMATION.................... 20

INHALTSVERZEICHNIS

SICHERHEITSREGELN ............SEITE 3-8

TECHNISCHE DATEN ............................. 9

ÜBERSICHT .......................................... 10

MONTIEREN..................................... 10-12

EINSTELLUNG ...................................... 13

START UND ABSTELLEN ............... 14-16

GEBRAUCH DES RASENMÄHERS .. 16-17

WARTUNG........................................ 17-20

ALLGEMEINE ERLÄUTERUNGEN ...... 20

TABLE DES MATIERES

MESURES DE SÉCURITÉ ........ PAGE 3-8

DONNÉES TECHNIQUES ....................... 9

APERÇU ................................................ 10

MONTAGE ........................................ 10-12

RÉGLAGE.............................................. 13

MARCHE ET ARRÊT........................ 14-16

UTILISATION DE LA TONDEUSE ... 16-17

ENTRETIEN ...................................... 17-20

RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX ........ 20

19

(1)  OIL DRAIN PLUG

(1)  ÖLABLAßSCHRAUBE

(1)  BOUCHON DE VIDANGE
      D'HUILE

(1)  TAPON DE DRENAJE PARA
      ACEITE

(1)  AFTAPPLUG OLIE

(1)  TAPPO DI SCARICO
      DELL'OLIO

Change oil after each season or after 25 hours running time.  
Run the engine warm, remove the spark plug lead.  Remove 
the drain plug from bottom of engine and drain oil.  Fill with new 
oil. SAE 30 can be used.

Ölwechsel einmal pro Jahr oder nach 25 Betriebsstunden. Den 
Motor warm laufen lassen, abstellen und das Zündkerzenkabel 
abziehen. Die Ölablaßschraube an der Unterseite des Motors 
entfernen und das Öl ablassen. Danach neues Öl auffüllen 
SAE 30.

Changez l'huile à chaque saison ou après 25 heures de marche. 
Allumez le moteur, arrêtez-le et enlevez le câble d'allumage. 
Enlevez le bouchon de vidange sous le moteur et vider l'huile. 
Puis remplissez avec de l'huile neuve (les huiles SAE 30 sont 
utilisables).

Cambiar el aceite cada temporada, o después de 25 horas de 
funcionamiento. Dejar funcionar el motor hasta que se caliente, 
pararlo y quitar el cable de encendido. Quitar el tapón de drenaje 
del lado inferior del motor y dejar salir el aceite. Poner después 
aceite nuevo. Pueden utilizarse los aceites SAE 30.

Ververs de olie elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de motor 
warmlopen, schakel de motor uit en demonteer de ontsteking-
skabel. Verwijder de aftapplug op de onderkant van de motor en 
tap de olie af. Vul daarna met verse olie: SAE 30.

Sostituire l'olio al termine di ogni stagione, oppure dopo 25 ore di 
esercizio. Scaldare il motore, spengerlo e staccare il cavo della 
candela. Togliere il tappo di scarico sotto il motore e far uscire 
tutto l'olio. Rifornire con olio nuovo SAE 30.

1

Cleaning of air fi lter. (Read the enclosed motor operating in struc tions as well.)

Luftfi lter reinigen. (Lesen Sie auch die beiliegende Gebrauchsanweisung für den Motor.) 

Nettoyage du fi ltre d'air.  (Lisez aussi les instructions ci-jointes concernant le moteur.)

Limieza del fi ltro de aire. (Léase también las instrucciones anexas para el uso del motor.)

Luchfi lter reinigen.  (Lees tevens de bijgevoegde instructie voor de motor.)

Pulizia del fi ltro dell'aria.  (Leggere anche le istruzioni per il motore allegate.)

Over time, ground speed may decrease.  Adjust as follows:
•   Rotate thumbscrew (1) counter-clockwise to tighten cable.  

Ground speed should increase.

If ground speed remains the same, drive belt is worn and should 
be replaced.
NOTE: If mower begins to “creep” forward, the drive cable is too 
tight.  Rotate thumbscrew clockwise to loosen drive cable.

Mit der Zeit kann die Grundgeschwindigkeit abnehmen, regulieren 
Sie diese wie folgt:
•     Drehen Sie die Daumenschraube (1) gegen den Uhrzeigersinn 

um den Riemen zu straffen. Die Grundgeschwindigkeit sollte 
so zunehmen. 

Verändert dieses Verfahren die Geschwindigkeit nicht, ist der 
Transmissionsriemen defekt und muss ersetzt werden.
HINWEIS: Wenn der Mäher beginnt, nach vorn zu “ziehen”, 
ist der Antriebsriemen zu straff. Drehen Sie die Schraube im 
Uhrzeigersinn um ihn zu lockern.

1

Summary of Contents for M675T53FD

Page 1: ...dconrelaci nalsuelopermaneceinvariada lacorrea de transmisi n est desgastada y se tiene que sustituir AVISO Si el segadora comienza a arrastrarse delantero el cable impulsor es demasiado tensado Rote...

Page 2: ...et vider l huile Puis remplissez avec de l huile neuve les huiles SAE 30 sont utilisables Cambiar el aceite cada temporada o despu s de 25 horas de funcionamiento Dejar funcionar el motor hasta que s...

Page 3: ...ot or wearing open sandals Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used and remove all objects which may be thrown by the machine WARNING Petrol is highly flammable Store fuel in cont...

Page 4: ...ng Daraufachten da alleMuttern BolzenundSchraubenfest angezogen sind um zu gew hrleisten da die Maschine f r den Betrieb sicher ist Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem Geb ude lag...

Page 5: ...ant a t renvers ne pas tenter de d marrer la tondeuse mais la pousser hors de la zone o le carburant a t renvers et viter de cr er une quelconque source de chaleur avant que les vapeurs de carburant n...

Page 6: ...ble nointentearrancarelmotor pero mueva la maquina lejos del rea de derrame y no arranque el motor hasta que los vapores se hallan evaporado Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de los enva...

Page 7: ...machine niet aan terwijl u voor de afvoer staat Steek uw handen of voeten nooit onder of in de buurt van draaiende delen Houd de afvoeropening altijd vrij Til de grasmaaier nooit op en draag deze nooi...

Page 8: ...stato danneggiato ed ef fettuare le riparazioni del caso prima di riavviare e mettere in funzione l equipaggiamento se il tosaerba o trattorino vibra in modo anomalo in qual caso eseguire immediatame...

Page 9: ...tiger Verschlei 1 To Convert Mower FOR REAR BAGGING Grass catcher installed FOR MULCHING Rear door 1 closed Umr sten des M weks VERWENDEN DES HECK GRASF NGERS Grasf nger montiert KOMPOSTIEREN DES SCHN...

Page 10: ...iore piedi 1 CATCHER FRAME 2 VINYL BINDING 3 FRAME OPENING 1 RAHMEN F R DEN GRASFANGBEUTEL 2 KUNSTSTOFFKAPPEN 3 RAHMEN FFNUNG 1 CADRE DU COLLECTEUR 2 CRANS DE FIXATION 3 OUVERTURE DU CADRE 1 MARCO PAR...

Reviews: