background image

2

INDICE

REGLAS DE SEGURIDAD ..........SIVU 3-8
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ........... 9
SUMARIO .............................................. 10
MONTAJE ......................................... 10-12
REGULACIÓN ....................................... 13
ARRANQUE Y PARADA .................. 14-16
APLICACIÓN DEL CORTACÉSPED . 16-17
MANTENIMIENTO ............................ 17-20
INFORMACIONES GENERALES ......... 20

INHOUD

VEILIGHEIDSMAATREGELEN ....PAG.3-8
TECHNISCHE GEGEVENS ..................... 9
OVERZICHT ........................................... 10
MONTEREN ...................................... 10-12
INSTELLEN ........................................... 13
STARTEN EN STOPPEN ................. 14-16
GEBRUIK VAN DE MAAIER ............ 16-17
ONDERHOUD ................................... 17-20
ALGEMENE INLICHTINGEN ................ 20

INDICE DEL CONTENUTO

NORME DE SICUREZZA ...... PAGINA 3-8
CARATTERISTICHE TECNICHE ............ 9
SOMMARIO ........................................... 10
MONTAGGIO .................................... 10-12
REGOLAZIONE ..................................... 13
AVVIAMENTO ED ARRESTO .......... 14-16
USO DELLA FALCIATRICE ............. 16-17
MANUTENZIONE ............................. 17-20
INFORMAZIONI GENERICHE ............... 20

 CONTENTS

SAFETY RULES ........................ PAGE 3-8
TECHNICAL DATA .................................. 9
OVERVIEW ............................................ 10
ASSEMBLY ....................................... 10-12
ADJUSTMENTS .................................... 13
START AND STOP ........................... 14-16
USE ................................................... 16-17
MAINTENANCE ................................ 17-20
GENERAL INFORMATION .................... 20

INHALTSVERZEICHNIS

SICHERHEITSREGELN ............SEITE 3-8
TECHNISCHE DATEN ............................. 9
ÜBERSICHT .......................................... 10
MONTIEREN ..................................... 10-12
EINSTELLUNG ...................................... 13
START UND ABSTELLEN ............... 14-16
GEBRAUCH DES RASENMÄHERS .. 16-17
WARTUNG ........................................ 17-20
ALLGEMEINE ERLÄUTERUNGEN ...... 20

TABLE DES MATIERES

MESURES DE SÉCURITÉ ........ PAGE 3-8
DONNÉES TECHNIQUES ....................... 9
APERÇU ................................................ 10
MONTAGE ........................................ 10-12
RÉGLAGE.............................................. 13
MARCHE ET ARRÊT ........................ 14-16
UTILISATION DE LA TONDEUSE ... 16-17
ENTRETIEN ...................................... 17-20
RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX ........ 20

19

(1)  OIL DRAIN PLUG

(1)  ÖLABLASSSCHRAUBE

(1)  BOUCHON DE VIDANGE

      D'HUILE

(1)  TAPON DE DRENAJE PARA

      ACEITE

(1)  AFTAPPLUG OLIE

(1)  TAPPO DI SCARICO

      DELL'OLIO

Change oil after each season or after 25 hours running time.  

Run the engine warm, remove the spark plug lead.  Remove 

the drain plug from bottom of engine and drain oil.  Fill with new 

oil. SAE 30 can be used.

Ölwechsel einmal pro Jahr oder nach 25 Betriebsstunden. Den 

Motor warm laufen lassen, abstellen und das Zündkerzenkabel 

abziehen. Die Ölablaßschraube an der Unterseite des Motors 

entfernen und das Öl ablassen. Danach neues Öl auffüllen 

SAE 30.

Changez l'huile à chaque saison ou après 25 heures de marche. Al-

lumez le moteur, arrêtez-le et enlevez le câble d'allumage. Enlevez 

le bouchon de vidange sous le moteur et vider l'huile. Puis rem-

plissez avec de l'huile neuve (les huiles SAE 30 sont utilisables).

Cambiar el aceite cada temporada, o después de 25 horas de 

funcionamiento. Dejar funcionar el motor hasta que se caliente, 

pararlo y quitar el cable de encendido. Quitar el tapón de drenaje 

del lado inferior del motor y dejar salir el aceite. Poner después 

aceite nuevo. Pueden utilizarse los aceites SAE 30.

Ververs de olie elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de motor 

warmlopen, schakel de motor uit en demonteer de ontsteking-

skabel. Verwijder de aftapplug op de onderkant van de motor en 

tap de olie af. Vul daarna met verse olie: SAE 30.

Sostituire l'olio al termine di ogni stagione, oppure dopo 25 ore di 

esercizio. Scaldare il motore, spengerlo e staccare il cavo della 

candela. Togliere il tappo di scarico sotto il motore e far uscire 

tutto l'olio. Rifornire con olio nuovo SAE 30.

1

Cleaning of air filter.  Remove the lid and remove the filter 

cartridge.

Reinigung des Luftfilters.  Deckel abnehmen und Filtereinsatz 

herausnehmen.

Nettoyage du filtre à air.  Enlevez le capot et retirez la cartouche 

filtrante.

Limpieza del filtro de aire.  Quitar la tapa y extraer el elemento 

filtrante.

Het schoonmaken van het luchfilter.  Verwijder de deksel en 

haal het filter eruit.

Pulizia del filtro.  Togliere il coperchio ed estrarre il filtro.

Over time, ground speed may decrease.  Adjust as follows:

•  Loosen nut (1) and move drive control housing (2) down 

handle to the next hole.  Ground speed should increase.

If ground speed remains the same, drive belt is worn and should 

be replaced.

Mit der Zeit kann die Grundgeschwindigkeit abnehmen, regulieren 

Sie diese wie folgt:

•  Lockern Sie die Mutter (1) und bewegen Sie das Gehäuse 

der Gangschaltung (2) am Griff nach unten zum nächsten 

Loch.  Die Grundgeschwindigkeit sollte so zunehmen. 

Verändert dieses Verfahren die Geschwindigkeit nicht, ist der 

Transmissionsriemen defekt und muss ersetzt werden.

Après un certain temps, la vitesse de roulement peut diminuer.  

Veuillez l’ajuster de cette façon:

•  Desserrez l’écrou (1), déplacez la poignée inférieure (2) 

du carter de la commande de l’entraînement vers le trou 

suivant et resserrez l’écrou.  La vitesse de roulement devrait 

augmenter.

Si la vitesse de roulement demeure inchangée, la courroie du 

système d’entraînement est usée et doit être remplacée.

1

2

Summary of Contents for 96141014601

Page 1: ...t desgastada y se tiene que sustituir Soms kan de basissnelheid afnemen Corrigeer als volgt Draai de moer 1 los beweeg de behuizing van de aan drijfcontrole langs de handgreep 2 naar beneden tot het v...

Page 2: ...30 sont utilisables Cambiar el aceite cada temporada o despu s de 25 horas de funcionamiento Dejar funcionar el motor hasta que se caliente pararlo y quitar el cable de encendido Quitar el tap n de dr...

Page 3: ...only and do not smoke while refu eling Add fuel before starting the engine Never remove the cap of the fuel tank or add petrol while the engine is running or when the engine is hot If petrol is spill...

Page 4: ...gerung Daraufachten da alleMuttern BolzenundSchraubenfest angezogen sind um zu gew hrleisten da die Maschine f r den Betrieb sicher ist Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem Geb ude...

Page 5: ...a t renvers ne pas tenter de d marrer la tondeuse mais la pousser hors de la zone o le carburant a t renvers et viter de cr er une quelconque source de chaleur avant que les vapeurs de carburant ne se...

Page 6: ...o este agregando combustible Agregue el combustible antes de arrancar el motor Nunca remueva la tapa del dep sito de gasolina o agregue combustible con el motor fusionando o cuando el motor este calie...

Page 7: ...chine abnormaal begint te trillen onmid dellijk controleren Zet de machine uit als u de grasmaaier achterlaat voordat u brandstof bijvult Minder gas tijdens het uitlopen van de motor en als de motor m...

Page 8: ...il motore provvisto di valvola di arresto chiudere l alimentazione del carburante alla fine del lavoro Guidarelentamentequalorasiutilizziilsedileposteriore IV Manutenzione e Periodi di Inattivita Veri...

Page 9: ...ADRE DU COLLECTEUR 1 TAPA POSTERIOR 2 MARCO PARA COLECTOR DE HIERBA 1 ACHTERLUIK 2 FRAME VOOR GRASVERGAARBAK 1 PORTELLO DI SICUREZZA 2 TELAIO DEL CESTELLO DI RACCOLTA To Attach Grass Catcher The grass...

Page 10: ...Montar el marco en el colector de hierba con la parte dura de ste hacia abajo Poner los ganchos de pl stico alrededor del marco Assembleren van de grasvergaarbak Zet het frame in de grasvergaarbak me...

Reviews: