background image

9

ALLGEMEINES

• Spezialgabel für einen Einsatz im Cross-Country-

Bereich, durch ein differenziertes System in den
Gabelholmen.

• Der linke Gabelholm verwendet als Dämpfelement

eine Schraubenfeder, während im rechten Gabel-
holm, über die Feder hinaus auch eine hydrauli-
sche Kartusche verwendet wird.

• Zur Verbesserung der Festigkeit, Tauchrohre mit

einem vergrößerten Durchmesser und Buchse mit
langer Führung.

• Die einer Reibung unterliegenden Komponenten

werden mit einem, nach einer Spezialformel zu-
sammengesetzten Öl geschmiert und gekühlt.

• Die Vorspannungseinstellung der Feder (in beiden

Gabelholmen) und die Rückschlagdämpfung (nur
im rechten Gabelholm) erfolgt über außen an den
Schaftscheiteln angebrachte Einstell-schrauben.

• Zum Verhindern eines plötzlichen Lösens der

Leitungen ist sie mit einer Festsstellvorrichtung an
der Gabelbrücke ausgestattet.

• Die Standrohre sind mit Halterungen für die Befe-

stigung der Bremszange, Teil der Scheibenbrems-
anlage (Optional), ausgestattet.

• Es ist ein Bausatz für die Befestigung der Brems-

leitung auf dem Bremsbügel verfügbar.

• Schutzfaltenbalge in Serienausstattung an den

Tauchrohren.

La fourche est équipée de:
– Garantie
– Mode d’emploi
– Descriptions techniques.

INFORMATIONS GENERALES

• Fourche spécialement conçue pour une utilisation

“Cross-Country” (tout terrain), amortie par un sys-
tème différencié dans les deux fourreaux.

• Le tube gauche utilise, en tant qu’élément

d’amortissement, un ressort hélicoïdal, alors que
dans le tube droit, en plus du ressort, il y a une
cartouche hydraulique.

• Tubes avec diamètre majoré et  bague à guide

long pour améliorer la rigidité.

• Graissage et refroidissement des composants, qui

sont sujets à la friction, par huile à formule spéciale.

• Réglage de la precharge avec ressort (sur les

deux fourreaux complets) et amortissement en
extension (seul fourreau complet droit), à l’aide de
registres extérieurs placés sur le sommet des
fourreaux complets.

• Dispositif de blocage tubes sur la base afin d’éviter

qu’ils sortent accidentellement.

• Les fourreaux sont equipés de supports fixation

étrier pour le système de freinage à disque (en
option).

• Le kit pour assembler le câble du frein sur l’arceau

est disponible.

• Soufflets de protection plongeurs de série.

Mit der Gabel wird folgendes Material geliefert:
– Garantie
– Anleitungsheft
– Technische Beschreibungen.

Gabelschaft: in EASTON-Aluminium, in den Maßen
1 1/8" und 1 1/4" ohne Gewinde oder in CrMo-Stahl
mit variierender Stärke, in unterschiedlichen Län-
gen, mit oder ohne Gewinde, in den Versionen von
1" - 1 1/8" - 1 1/4" verfügbar.
Gabelbrücke: aus einer T6-6082 Aluminium-legie-
rung geschmiedet und CNC bearbeitet.
Bremsbügel: gegossen in einer T6-6082 Legierung
und CNC bearbeitet.
Tauchrohre: aus eloxiertem EASTON-Aluminium
mit variierendem Quer-schnitt.
Gleitrohre: aus Aluminiumlegierung, gegossen und
CNC bearbeitet.
Laufbuchsen: mit langer Führung, werden aus ei-
ner Halterung in Kupfer und einem Reibungs-schutz-
überzug gebildet.
Dichtungen: am Computer entworfene Dichtringe
sichern immer und unter allen Bedingungen die
beste Abdichtung.
Öl: Öl nach einer Spezialformel, verhindert die
Schaumbildung und hält die Viskosität-seigenschaf-
ten unverändert aufrecht, während es hohe Leistun-
gen bietet; ohne Anlaufreibung:
Schaftöl: Typ EBH 16 - SAE 7,5.
– rechter Gabelholm: 75 cm

3

.

– linker Gabelholm: 85 cm

3

.

Tube de direction: en aluminium EASTON, dans
les mesures  1 1/8" et 1 1/4" sans filet, ou en acier au
CrMo avec épaisseur variable de la paroi; disponible
en différentes longueurs, avec ou sans filet, dans les
versions 1" - 1 1/8" - 1 1/4".
Base:  forgée en alliage d’aluminium T6-6082 et
usinée par CNC
Arceau: en alliage T6-6082 moulé et usiné par CNC
Plongeurs: en aluminium EASTON anodisé à sec-
tion variable.
Fourreaux: en alliage d’aluminium, moulés et usi-
nés par CNC
Bagues de glissement: à guide long, consistant en
un support en cuivre revêtu de matériau antifriction.
Joints: joints d'étanchéité conçus à l’ordinateur, ils
assurent l’étanchéité optimale en toute condition.
Huile: L’huile à formule spéciale prévient la forma-
tion de mousse et maintient les caractéristiques de
viscosité constantes, en permettant, en même temps,
des performances élevées; elle est exempte de
frottement au premier départ.
Huile fourreau: type EBH 16. SAE 7,5.
– tube droite: cc 75.
– tube gauche: cc 85.

Summary of Contents for Bomber Z2 1998

Page 1: ...AZIONE 16 INSTALLAZIONE DELL IMPIANTO FRENO A DISCO 18 REGOLAZIONE 20 SCOMPOSIZIONE 23 SCHEMA SEQUENZA SMONTAGGIO 23 RICOMPOSIZIONE 32 ESPLOSO FORCELLA 40 The figures and descriptions in this pamphlet are provided as a guide We reserve the right to make changes to the products without notice in line with our policy of continuous improvement Always respect Nature when riding Le illustrazioni e desc...

Page 2: ...G 21 AUSBAU 25 AUSBAUSEQUENZSCHEMA 25 WIEDERZUSAMMENBAU 33 GABELAUFBAUZEICHNUNG 40 Die Abbildungen und Beschreibungen dieser Bro schüre sind als rein indikativ zu betrachten Der Hersteller behält sich das Recht vor an sei nen Erzeugnissen jederzeit die Anderungen ohne Vorankündigung vorzunehmen die er zu ihrer Verbesserung oder aus herstellungstechnischen oder kaufmännischen Gründen für erforderli...

Page 3: ...assembled and tightened exactly to the specified torque values Periodically check the torque of these components to insure that they are correct Failure to properly assemble and tighten the components could cause one or more of the components to unexpectedly break resulting in a loss of bicycle control and serious injury to the rider 4 There are obvious risks associated with mountain biking and ot...

Page 4: ...riodicamente la coppia di questi componenti per accertarne la correttezza La mancata esecuzione di un corretto assemblaggio e di un idoneo serraggio dei componenti potrebbe provocare l imprevista rottura di uno o più elementi che pregiudicherebbero il controllo del mezzo e comporterebbero gravi lesioni al ciclista 4 Allemountainbikeeadaltritipidibiciclettasonoovviamenteassociatideirischi Nonostant...

Page 5: ...diquement le couple de ces composants pour en vérifier la précision Un assemblage fautif et un serrage inadapté des composants pourrait causer la rupture imprévue d un ou de plusieurs éléments ce qui pourrait être préjudiciable au contrôle du moyen et entraîner des graves lésions au cycliste 4 Il est évident que l utilisation des mountain bikes et des autres types de vélo peut entraîner des risque...

Page 6: ...eile überprü fen und sich so von der Korrektheit überzeugen Wird der Zusammenbau und der angemessene Anzug nicht korrekt ausgeführt kann es zum plötzlichen Bruch eines oder mehrerer Elemente kommen die dann zum Verlust der Kontrolle des Fahrrades und letztendlich zu schweren Verletzun gen führen könnten 4 Mountain BikesundandereFahrradartenunterliegenGefahren TrotzdesEinsatzesallerSicherheits vorr...

Page 7: ...annotto in alluminio EASTON nelle misure di 1 1 8 e 1 1 4 senza filetto o in acciaio al CrMo con spessore parete variabile disponibile in varie lunghezze con e senza filetto nelle versioni da 1 1 1 8 1 1 4 Base forgiata in lega di alluminio T6 6082 e lavorata con CNC Archetto in lega T6 6082 stampata e lavorata con CNC Tubi portanti in alluminio EASTON anodizzato a sezione variabile Foderi inlegad...

Page 8: ...ixation étrier pour le système de freinage à disque en option Le kit pour assembler le câble du frein sur l arceau est disponible Soufflets de protection plongeurs de série Mit der Gabel wird folgendes Material geliefert Garantie Anleitungsheft Technische Beschreibungen Gabelschaft inEASTON Aluminium indenMaßen 1 1 8 und 1 1 4 ohne Gewinde oder in CrMo Stahl mit variierender Stärke in unterschiedl...

Page 9: ... di tenuta dal fodero B R 5068 Oil seal press to press Attrezzo montaggio anello di tenuta the oil seal into the slider per introdurre l anello di tenuta nel fodero These are the specific tools necessary for an overhaul you may find it necessary to use common tool found in your shop Oltre a quelli speciali sopracitati per eseguire le operazioni di revisione sono necessari at trezzi comuni facilmen...

Page 10: ...x complets 130 mm empattement pivots cantilever 80 mm longueur bagues de guidage 92 mm poids avectubededirection11 8 de160mm 1650 g Pour effectuer les opération de révision il faut se munir d outils standards qui se trouvent facilement à l atelier en plus de l outillage spécial énuméré ci dessus Maße und Gewichte Hub 65 mm 2 5 Zoll Abstand Nabe Anschlag der Lenkergruppe 432 5 mm Außendurchmesser d...

Page 11: ...emblare e smontare il sistema di sospensione usando soltanto gli speciali attrezzi MARZOCCHI o LARM di cui viene fornita una descrizione nella tabella ripor tata di seguito 2 Al momento di riassemblare il sistema di so spensione usare sempre guarnizioni nuove 3 Nelcasoincuiduevitisianovicinel unaall altra seguire sempre una sequenza 1 2 1 per fissar le In altri termini stringere la prima vite solt...

Page 12: ... dies auch dann wennsichdieentsprechendenMaßedenender metrischen Schlüssel nähern REGLES GÉNÉRALES 1 Pour monter ou démonter le système de sus pension au niveau des parties où il est spécifié utiliser uniquement les outils spéciaux MARZOCCHI ou LARM dont la description est donnée sur le tableau ci après 2 Lors du remontage du système de suspension utiliser toujours des joints neufs 3 Si deux vis s...

Page 13: ...IENTI CAUSE E RIMEDI Questoparagraforiportaalcuniinconvenientichepossonoverificarsinell utilizzodellaforcella neindica le cause che possono averli provocati e suggerisce l eventuale rimedio Consultare sempre questa tabella prima di intervenire sulla forcella Eccessivo gioco dei tubi portanti sui foderi Usura delle boccole di guida Sostituire le boccole Con registro in posizione di massi mosmorzame...

Page 14: ...nitiale Les joints d étanchéité et les ca che poussière ont tendance à se coller aux plongeurs Lacartouchehydrauliquenefonc tionne pas parfaitement Lever les cache poussière et graisserleplongeur lejointd étan chéité et le cache poussière Remplacer la cartouche hydraulique Jeu excessif des plongeurs dans les fourreaux Usure des bagues de glissement Remplacer les bagues URSACHEN ABHILFEN MÄNGEL Ölv...

Page 15: ...following installation instructions completely Be sure to install correct steertype A HeadSetorthreaded diameterand length for the frame on which it should be fitted If necessary check with one of our Technical Serv ice Centers for proper fit WARNING In case of improper installa tion of the steer tube into the crown the rider might loose control of its bicycle thus jeop ardizing his her safety INS...

Page 16: ...endenvonspeziellenReduzierungsbuchsenden EinsatzvonGabelschäftenmitunter schiedlichen Durchmessern auf der gleichen Gabelbrücke Ein Austausch des Gabelschafts der dem jeweiligen Typ A Head Set oder mit Gewinde entsprechen und von seinen Maßen her für den Rahmen auf den er gebaut werden soll geeignet sein muß solltebesondersaufmerksamundmöglicherweise in einer unserer Kunden dienststellen vorgenom ...

Page 17: ...llo e sede Sfilare poi gli steli completi ATTENZIONE Durante il rimontaggio ri cordate di installare sempre gli anelli di sicurezza degli steli in quanto in caso di allentamento delle viti di fissaggio sono in grado di garantire l accoppiamento con la base di sterzo 32 1 Fig A DISC BRAKE SYSTEM ASSEMBLY Assembling the brake caliper onto the sleeve is a very delicate operation that should be carrie...

Page 18: ...écutée avec le plus grand soin Un montage fautif peut engendrer des tensions et occasionner la rupture des supports d étrier Faites installer le système par un personnel spé cialisé en mesure d interpréter et de suivre exac tement les instructions fournies par le construc teur du système lui même Falls es sich beim Einbau als notwendig erweisen sollte die Gabelholme von der Gabelbrücke abnehmen zu...

Page 19: ...precarico fino al valore massimo a cui corrisponde una compresione della molla di 15 mm Questa regolazione è fondamentale per adeguare la ri sposta della BOMBER Z2 alle sollecitazioni in funzione del vostro peso e dello stile di guida REBOUND COMPRESSION ADJUSTMENT FIG C The right fork leg is equipped with an adjustment screw A for damping When turning this adjuster clockwise into the cartridge ro...

Page 20: ...ür circa 8 Umdrehungen die einem GangderEinstellschraubevoncirca4mmentsprechen zur Verfügung EINSTELLUNG WICHTIG Stellen Sie beide Gabelholme auf die gleiche Einstellposition FEDERVORSPANNUNG ABB B Durch Betätigen des Einstellknopfs 2 die sich am Scheitel der Gabelholme befindet können Sie die VorspannungderFeder diefürdieDämpfungderinder EINFEDERUNGSPHASE entstehenden Kräfte zuständigist ändern D...

Page 21: ...t sequence in which it should be disassembled Start from the part first to be disassembled and then follow the arrows to remove the remaining parts DISASSEMBLY DIAGRAM SPRING CHANGE PRELOAD KNOB FIG 1 STOP RING FIG 2 STANCHION TUBE PLUG ASSEMBLY FIG 3 SPRING FIG 4 FORK OIL CHANGE HYDRAULIC CARTRIDGE CHANGE right leg FOOT NUT FIG 5 HYDRAULIC CARTRIDGE FIG 6 PILOT BUSHING AND SEAL ASSEMBLY CHANGE ST...

Page 22: ...dei componenti per operare l intervento necessario Individuare il componente nello schema e seguire le freccie per conoscere le parti da rimuovere SCHEMA SEQUENZA SMONTAGGIO SOSTITUZIONE MOLLA POMELLO PRECARICO FIG 1 ANELLO DI FERMO FIG 2 TAPPO TUBO PORTANTE FIG 3 MOLLA FIG 4 CAMBIO OLIO STELO SOSTITUZIONE CARTUCCIA IDRAULICA stelo destro DADO DI FONDO FIG 5 CARTUCCIA IDRAULICA FIG 6 SOSTITUZIONE ...

Page 23: ...ier le composant dans le schéma et suivre les flèches pour reconnaître les pièces à enlever SCHEMA SUITE DE DEMONTAGE REMPLACEMENT RESSORT BOUTON DE PRECHARGE FIG 1 BAGUE DE BUTÉE FIG 2 BOUCHON PLONGEUR FIG 3 RESSORT FIG 4 REMPLACEMENT HUILE FOURREAUX COMPLETS REMPLACEMENT CARTOUCHE HYDRAULIQUE fourreau complet droit ECROU DE FOND FIG 5 CARTOUCHE HYDRAULIQUE FIG 6 REMPLACEMENT GROUPE D ETANCHEITE ...

Page 24: ...ten im Bezug auf den jeweils notwendigen Eingriff angegeben Suchen Sie die entsprechende Komponente im Schema und folgen Sie dann den Pfeilen diese zeigen Ihnen die auszubauenen Teile Schritt für Schritt an AUSTAUSCH DER FEDER VORSPANNUNGS EINSTELLEINHEIT ABB 1 SPRENGRING ABB 2 TAUCHROHRVERSCHLUSS ABB 3 FEDER ABB 4 GABELHOLMÖLWECHSEL AUSTAUSCH DER HYDRAULISCHE KARTUSCHE rechter Gabelholm BODENMUTT...

Page 25: ...eed to check the oil level Make all necessary changes SOSTITUZIONE MOLLA FIG 1 Posizionate il pomello 2 nella posizione di precarico minimo Utilizzate una chiave per esagoni interni da 1 5 mm e allentate il grano 3 di fissaggio del pomello di precarico Sfilate quest ultimo dall estremità del tappo FIG 2 Utilizzando un piccolo cacciavite rimuovete l anel lo di fermo 4 del supporto pomello di precar...

Page 26: ... de l huile Effectuer les remplacements nécessaires AUSTAUSCH DER FEDER ABB 1 Der Einstellknopf 2 auf die niedrigste Vorspannunsgstellung bringen Einen 1 5 mm Inbusschlüssel verwenden und damit die Feststellschraube 3 des Vorspannungseinstellknopf 2 lockern Letztere nun von oben aus dem Verschluß herausziehen ABB 2 UnterAnwendungeineskleinenSchraubenziehers den Sprengring 4 der Halterung für die V...

Page 27: ...ritta dalla FIG 9 alla FIG 14 del RIMON TAGGIO Capovolgete lo stelo e con chiave a bussola di 15 mm svitate il dado 22 di fondo completo di anello OR 21 FIG 6 Sfilate la cartuccia idraulica 11 completa di gommino 12 di fine corsa del ritorno dall interno del tubo portante Eseguite la sostituzione della cartuccia idraulica completa FIG 5 22 21 FIG 6 11 12 SOSTITUZIONE GRUPPO DI TENUTA E BOCCOLA DI ...

Page 28: ...eggießen Für den Ölwechsel befolgen Sie bitte die durch die Abbildungen 9 bis 14 des Abschnitts WIEDERZUSAMMENBAU beschriebene Vor gangweise Drehen Sie den Schaft nun um und schrauben Sie unter Anwendunge eines 15 mm Inbusschlüssels die Bodenmutter 22 gemein sam mit dem OR Ring 21 aus ABB 6 Die hydraulische Kartusche 11 gemeinsam mit dem Gummi 12 für den Rücklaufanschlag herausziehen Die komplette...

Page 29: ...at Once removed the oil seals should not be used again FIG 9 Rimuovete il raschiapolvere 14 dalla sommità del fodero FIG 10 Inserite la punta del cacciavite tra sede e anello di fermo 15 in una delle tre aperture ricavate su quest ultimo e rimuovetelo dal fodero IMPORTANTE fate attenzione a non ro vinare la sede interna del fodero durante l estrazione dell anello di fermo FIG 11 Installate sul fod...

Page 30: ...d étanchéité enlevés ne doivent plus être réutilisés ABB 9 Den Staubstreifer 14 vom Scheitel des Gleit rohrs abnehmen ABB 10 Die Spitze eines Schraubenziehers zwischen den Sprengring 15 und dessen Sitz einstecken d h in einen seiner drei Schlitze und dann diesen Ring aus dem Gleitrohr nehmen WICHTIG Achten Sie darauf daß Sie während des Herausziehens des Spreng rings seinen sich im Inneren des Gle...

Page 31: ...orpiestraneitra boccola e fodero ed installate la boccola di guida 18 nel fodero facendola aderire alle pareti FIG 2 Introducete nel fodero la rondella 17 ferma boccola e portatela a contatto con la boccola di guida FIG 3 Lubrificate l anello di tenuta 16 ed installatelo sul tampone B con il lato cavo rivolto verso il fodero Portate in battuta sulla rondella ferma boccola l anelloditenutautilizzan...

Page 32: ...Gleitrohr zu erkennen sind dann die Führungsbuchse 18 in das Gleitrohr einbauen die Buchse muß dabei an den Wänden zur Anlage kommen ABB 2 Den Buchsenfeststellring 17 in das Gleitrohr einlegen und mit der Führungsbuchse auf Kontakt bringen ABB 3 Den Dichtring 16 schmieren und mit der hohlen Seite zum Gleitrohr gerichtet auf den Stopfen B legen Nun unter Anwendung des genannten Stopfens den Dicht r...

Page 33: ...sinistro il pompante 36 con montato il gommino 12 di fine corsa del ritorno e spingetelo fino in fondo al tubo FIG 4 Insert the stop ring 15 making sure it is properly seated into place FIG 5 Lubricate the dust seal 14 and insert it into the top of the slider STANCHION TUBE FIG 6 Insert the stanchion tube 13 gently into the dust seal from the unthreaded side Rotating and compressing the stanchion ...

Page 34: ...lément en caoutchouc 12 de fin course en extension déjà monté et le pousser en appui sur le fond du tube 13 FIG 6 ABB 4 Den Sprengring 15 einbauen und überprüfen ob er richtig in seinem Sitz im Gleitrohr zum festsitzt ABB 5 Den Staubstreifer 14 schmieren und auf den Gleitrohr scheitel WIEDERZUSAMMENBAUDESTAUCHROHRS ABB 6 Stecken Sie das Tauchrohr 13 vorsichtig und von der Seite ohne Gewinde aus in...

Page 35: ...ing measurements SPRING AND PLUG FIG 10 Fit the spring 9 into the stanchion tube Position the preload adjuster 7 into the plug to the minimum preload value Lubricate the O ring 10 on the top of the preload knob support and the O ring 6 on the plug 5 FIG 11 right leg only Screwthecompleteplug 5 completewithpreload adjuster 7 andlowerwasher 8 intothecartridge 11 rod to the bottom of its stroke RIEMP...

Page 36: ... 7 à l intérieur du bouchon dans la position de precharge minimale Graisser le joint torique 10 sur l extrémité du support du bouton de precharge et le joint torique 6 sur le bouchon 5 FIG 11 seul fourreau complet droit Visser le bouchon 5 équipé de pousseur 7 et rondelle inférieure 8 dans la tige de la cartouche hydraulique 11 jusqu à ce qu il soit en butée EINFÜLLEN DES ÖLS ABB 9 Bei einem gänzl...

Page 37: ...wn as specified in the chapter INSTALLATION FIG 12 Sollevate il tubo portante e imboccate a mano il tappo 5 su quest ultimo Bloccate poi il tappo alla coppia di 12 Nm FIG 13 Installate l anello di fermo 4 del supporto pomel lo di precarico verificando il corretto inserimento nell apposita sede FIG 14 Introducete il pomello di precarico 2 e bloccatelo sulsupportoserrandoilgrano 3 allacoppiadi1 5 N ...

Page 38: ...ge sur la base ainsi qu il est décrit dans le chapitre INSTALLATION ABB 12 Das Tauchrohr anheben und den Verschluß 5 mit der Hand in dieses einstecken Daraufhin nun den Verschluß auf 12 Nm anziehen ABB 13 Bauen Sie den Sprengring 4 der Halterung der Vorspannungseinstellknopf ein und prüfen Sie dabei die korrekte Einlage in dessen Sitz ABB 14 Führen Sie die Vorspannungseinstellknopf 2 ein und stell...

Page 39: ...3 10 6 14 15 16 17 18 19 22 21 22 21 1 2 7 8 9 9 36 12 13 30 14 15 16 17 18 20 25 29 23 37 24 26 28 27 3 4 4 5 1 2 7 35 10 32 31 3 5 6 8 11 FORK EXPLODED VIEW ESPLOSO FORCELLA AUFBAUZEICHNUNG DER GABEL PLAN ECLATE FOURCHE ...

Page 40: ...signation 1 Jonc de sécurité 2 Bouton de précharge 3 Vis 4 Bague de butée 5 Bouchon 6 Joint torique 7 Pousseur extérieur 8 Rondelle inférieure 9 Ressort 10 Joint torique 11 Cartouche hydraulique 12 Elément en caoutchouc de fin course en extension 13 Tube plongeur 14 Cache poussière 15 Bague de butée 16 Joint d étanchéité 17 Rondelle blocage bague 18 Bague de glissement 19 Fourreau droit 20 Fourrea...

Page 41: ...MARZOCCHI S p A Via Grazia 2 40069LavinodiZolaPredosa Bologna Italy Telefono 051 61 68 711 Telefax 051 75 88 57 Cod 900418 ...

Reviews: