Manutan A148127 User Manual Download Page 3

hem daar houden

Voer de band (4) door de geleider (3) en trek 

hem naar boven.

Opgelet: Als u een Ergo-spanner gebruikt, 

moet de band altijd ONDER de geleider van de 

bijkomende band (6) geplaatst worden.

Trek de band in de richting van het vertrekpunt.

Span het bovenste deel van de sjorband aan 

tot die stevig rond de last aangetrokken is.

4.  De band vastsjorren met behulp van 

de spanner

Stel de handgreep (1) in werking met trek-

bewegingen zodat de band (4) door de as (5) 

wordt gehaald. 

Opgelet: Stel de handgreep van de spanner 

pas in werking als de last voldoende is vast-

gesjord met behulp van de band om te veel 

wikkelingen rond de as (5) te voorkomen en 

de last correct vast te maken.

5.  De band vastsjorren

Van zodra de band is vastgesjord, sluit u de 

handgreep van de spanner (1) terug tot u een 

klik hoort.

6.  De band losmaken

Om de sjorband los te maken, duwt u op de 

vergrendelingsplaat (2) en laat u de handgreep 

(1) 180° draaien ten opzichte van de last.

Laat de vergrendelingsplaat (2) weer los.

Opgelet: De spankracht wordt in een keer 

vrijgegeven.

Maak de band los door aan de spanner of de 

binnenste band te trekken.

DE SJORSYSTEMEN VERNIEUWEN

De sjorsystemen mogen niet langer worden 

gebruikt als de volgende gebreken zich voordoen:

Band:

•  Insnijdingen van meer dan 10% in de zoom 

(rand)

•  Beschadigingen van de stiksels.

•  Vervormingen als gevolg van blootstelling aan 

de warmte.

•  Contact met chemische producten (vraag in 

dat geval advies aan de fabrikant)

Spanner:

•  Vervormingen van de verbindingsstukken, de 

as, tandwielen, kapotte handgrepen voor de 

werking of het aanspannen.

Stukken aan het uiteinde:

•  Uiteinde (bek) van de haak staat meer dan 

5% open.

•  Barsten, uitgesproken roestvorming.

INSPECTIE, CONTROLE EN 

HERSTELLING

Voor en na elk gebruik wordt een visuele controle 

aanbevolen om eventuele sporen van beschadi-

ging op te sporen.

De volgende zaken worden als sporen van bescha-

diging beschouwd:

•  Voor de stukken aan het uiteinde en de span-

ners: vervormingen (bv. opening van het 

uiteinde van de haak van meer dan 5% ten 

opzichte van de nominale waarde), barsten, 

uitgesproken tekenen van slijtage en sporen 

van roestvorming.

•  Voor de banden: scheuren, sneeën, insnijdin-

gen (bv. een insnijding van meer dan 10% in 

de zoom), scheuren van dragende vezels en 

stiksels van de bevestiging.

Voor de bepaling van de controlemomenten door 

een bevoegd persoon is het voldoende rekening 

te houden met de toepassing, de omgeving, de 

gebruiksfrequentie en gelijkaardige punten. Het is 

evenwel in elk geval wel vereist de sjorsystemen 

minstens een keer per jaar door een erkend per-

soon te laten inspecteren die dan kan bepalen of 

het systeem opnieuw gebruikt mag worden.

OPSLAG

•  Door zorgvuldig onderhoud en opslag overeen-

komstig het betreffende sjormiddel kunnen de 

optimale kwaliteit en werking van het product 

gedurende langere tijd gegarandeerd worden.

•  Controleer de sjorband na elk gebruik om 

eventuele schade of onzuiverheden op te 

sporen en zorg ervoor dat de sjorband zich 

terug in goede staat bevindt alvorens u hem 

opbergt.

•  Het volstaat de sjorsystemen in een propere, 

droge en verluchte ruimte bij omgevingstem-

peratuur op te slaan, op een rek dat ver verwi-

jderd is van eventuele warmtebronnen en waar 

het sjorsysteem niet in contact kan komen 

met chemische producten. Als u de sjorband 

lange tijd hebt opgeslagen, moet u eerst de 

goede werking ervan controleren alvorens hem 

opnieuw te gebruiken.

DE

ZURRGURT

WARNHINWEIS: Lesen Sie sich dieses Hand-

buch und die darin aufgeführten Sicherheits-

vorschriften vor Verwendung des Zurrsystems 

sorgfältig durch, bewahren Sie es für ggf. erfor-

derliches späteres Nachschlagen auf, stellen Sie 

es Drittbenutzern zur Verfügung.

SICHERHEITSANWEISUNGEN

•  Bei der Auswahl und der Verwendung von 

Zurrsystemen sind unbedingt das zulässige 

Gesamtgewicht, der Lastverteilungsplan sowie 

die Abmessungen und das Verhalten der 

Last unter den auf sie wirkenden Kräften zu 

berücksichtigen.

•  Eine Überlastung kann zu Reißen oder Bes-

chädigung des Systems führen.

•  Bitte beachten: Bei der Sicherung der Ladung 

sind die dynamischen Kräfte zu beachten 

und mit einzuberechnen, die beim Anfahren, 

Bremsen, bei Kurvenfahrt usw. auftreten. Für 

die korrekte Berechnung der der Ladungs-

sicherung müssen Sie diese Kräfte kennen und 

die Verwendung von Rückhaltesystemen auf 

dieser Grundlage planen.

•  Aus Stabilitätsgründen ist es erforderlich, 

mindestens zwei Zurrsysteme zum Niederzur-

ren (Reibungssicherung) und zwei Paare von 

Zurrsystemen für das Schräg- oder Diagonal-

verzurren zu verwenden.

• 

Der Reibungskoeffizient (Reibbeiwert) wirkt 

zwischen der Ladung und der Ladefläche und 

er hängt vom Material der Oberfläche ab.

•  Der Benutzer muss die Positionierung seiner 

Ladung vorausplanen, sowie die Anzahl und 

Länge der erforderlichen Zurrsysteme bestim-

men, und dabei beachten, dass im Verlauf des 

Transports Teilentladungen anfallen können.

•  Es dürfen keine unterschiedlichen Befesti-

gungssysteme (z. B. Sicherungskette und 

Zurrgurte) zur Befestigung derselben Ladung 

verwendet werden, denn deren Verhalten und 

Elastizität verändern sich unter Belastung.

•  Zudem müssen auch die Befestigungspunkte 

(Komponenten) und die Vereinbarkeit der 

Vorrichtungen zur Transportsicherung mit den 

Zurrgurten beachtet werden.

•  Öffnen der Verzurrung: Vor der Entriegelung 

des Zurrsystems muss unbedingt überprüft 

und sichergestellt werden, dass die Last sicher 

an ihrem Platz bleibt und die Ladung nicht kip-

pen oder herabfallen kann. Falls erforderlich 

sind zusätzliche Gurte anzubringen, um das 

Umstürzen bzw. Herunterfallen während des 

Entladevorgangs zu verhindern.

•  Bitte beachten: Im Fall einer Nichtbeachtung 

dieser wichtigen Hinweise ist die Funktion 

des Zurrsystems nicht mehr mit Sicherheit 

gewährleistet. Es kann zu schwerwiegenden 

Unfällen kommen, die Verletzungen oder 

Todesfälle nach sich ziehen können.

•  Rückhaltesysteme sind nicht als Hebezeug zu

•  verwenden. Sie wurden nicht für diesen Zweck 

entwickelt.

•  Zurrgurte dürfen auf gar keinen Fall geknotet 

oder verdreht werden. Die Stabilität wird hier-

durch stark reduziert

•  Zurrsysteme dürfen nicht mit einem Fahrzeug 

überrollt werden.

•  Das Zurrsystem darf nicht durch Lasten zer-

quetscht werden.

•  Alle Befestigungssysteme, die Überlastungen 

ausgesetzt waren oder die Anzeichen von 

Verschleiß zeigen, sind sofort außer Betrieb zu 

nehmen. In solchen Fällen ist die Widerstands-

fähigkeit des Zurrsystems nicht mehr mit Sich-

erheit gewährleistet.

•  Für das Schräg- oder Diagonalverzurren müs-

sen die Zurrsysteme jederzeit auf einheitliche 

Art gespannt und festgezurrt werden.

•  Bei Nichtbeachten dieser Vorgehensweise 

besteht die Gefahr einer Überlastung des 

Zurrmittels.

•  Bei Zurrmitteln, die für das Niederzurren 

entwickelt wurden, ist die STF / mögliche 

Vorspannkraft auf dem Etikett angegeben, 

hier darf maximal die auf dem Etikett angege-

bene, von Hand erzielbare Vorspannkraft SHF 

(Standardhandkraft) eingesetzt werden.

•  Als Faustregel gelten 20 daN für eine Gurtbreite 

von 25 mm und 50 daN für alle anderen Gurte. 

Die Transportsicherungen dürfen nur von Hand 

gespannt werden, ohne zusätzliche Hilfsmittel 

zur Verlängerung des Hebels (Stangen, Rohre 

usw.). Bei Nichtbeachtung dieser Anweis-

ung droht die Überlastung des Zurrsystems, 

wodurch eine unmittelbare Gefahrensituation 

entsteht.

•  Es dürfen nur Zurrsysteme verwendet werden, 

die keine Verformungen aufweisen.

•  Die Zurrhaken der Endbeschläge dürfen nicht 

überlastet werden.

•  Zum Schutz der Spann- und Verbindungsele-

mente vor Verformungen dürfen diese nicht auf 

Kanten aufliegen. Bei Spannmitteln, die nach 

dem Rollen- oder Windenprinzip arbeiten, dür-

fen nicht weniger als 1,5 und nicht mehr als 3 

Windungen des Spannmittels (Gurtband) auf-

gebracht werden.

•  Eine sichere Funktion des Zurrsystems ist auf 

keinen Fall gewährleistet, wenn die Metallele-

mente (Spannelement und Endbeschläge) Ver-

formungen aufweisen und/oder weniger als 1,5 

bzw. mehr als 3,5 Windungen des Gurtbands 

auf der Welle aufgebracht wurden.

•  Bei allen Fahrten, auch bei Kurzstrecken, ist 

eine Kontrolle der Vorspannung des Zurrsys-

tems erforderlich, dies gilt insbesondere für die 

Niederzurrung. Die System sind ggf. nachzuzie-

hen, da die Ladung während der Fahrt zusam-

mengedrückt wird und die Vorspannungskraft 

(Sicherheitskraft) nachlässt.

•  Die geltenden Vorschriften und die Empfe-

hlungen des Herstellers sind unbedingt zu 

beachten. Die Einhaltung dieser Richtlinien 

kann schwere Unfälle verhindern.

TECHNISCHE INFORMATIONEN

Bitte beachten Sie das Schaubild am Ende 

des Handbuchs.

1. 

Hebel der Spannratsche

2. 

Sperrschieber

3. 

Gurtführung

4. 

Gurt

5. 

Welle

6. 

Zusätzliche Gurtführung (nur bei 

Ergo-Zugratsche)

Zurrgurt mit Spannratsche:

Produktcode

A148127

Typ

Spannratsche

Farbe

Rot

Tragkraft

350 kg

Breite

25 mm

Länge

5 m

Zurrgurt mit Schnalle

Produktcode

A148142

Typ

Mit Schnalle

Farbe

Blau

Tragkraft

225 kg

Breite

25 mm

Länge

2,5 m

Zurrgurt mit Ergo-Ratsche und 

Standardversion:

Produktcode

A148128

A148138

Typ

Ergo-Ratsche

Stan-

dard-Ratsche

Farbe

Orange

Orange

Tragkraft

2500 kg

1000 kg

Breite

50 mm

50 mm

Länge

9 m

9 m

GEBRAUCHSANWEISUNG

Schaubilder befinden sich am Ende des 

Handbuchs.

1.  Gurtführung in Ausgangsstellung 

bringen

Hebel hochziehen (1)*, um das Spannelement 

zu öffnen und Gurtband (4) durch nach oben 

gerichtetes Einführen in die Gurtführung (3) in 

Position bringen. Vorgang durch Schiebebewe-

gung abschließen.

* Tipp: Zum Öffnen der Spannratsche den 

Sperrschieber in Richtung Griffhebel drücken.

2.  Verzurren der Ladung mit dem 

Gurtband

3.  Gurtband durch die Gurtführung zie-

hen und spannen

Gurtband (4) in die Gurtführung (3) einführen 

und nach oben ziehen.

Bitte beachten: Bei Verwendung einer 

Ergo-Spannratsche muss das Gurtband immer 

UNTER dem Führungsbolzen für den zusätzli-

chen Gurt (6) eingeführt werden.

Gurt in Richtung Ausgangspunkt ziehen.

Oberen Teil des Zurrgurtes anziehen, bis dieser 

stramm um die Ladung gespannt ist.

4.  Verzurren des Spanngurts mithilfe des 

Spannelements

Griffhebel (1) mehrfach ziehen, sodass der 

Gurt (4) über die Welle (5) weiterbewegt wird. 

Bitte beachten: Griffhebel des Spannelements 

erst dann einsetzen, wenn der Spanngurt die 

Ladung bereits stramm genug um die Ladung 

sitzt; so werden zu viele Windungen um die 

Welle (5) verhindert und Ihre Ladung wird kor-

rekt fixiert.

5.  Spanngurt sichern

Sobald der Spanngurt festgezurrt ist, den Griff-

hebel (1) des Spannelements bis zum Einras-

ten in Schließstellung bringen.

6.  Spanngurt lösen

Zum Lösen des Zurrgurtes auf den Sperrschie-

ber (2) drücken und den Griffhebel (1) um 

180° in Gegenrichtung zur Ladung schwenken.

Sperrschieber (2) loslassen.

Achtung: Die Vorspannkraft wird mit einem 

Schlag freigegeben.

Zurrgurt durch Ziehen am Spannelement oder 

am unteren Spanngurt lösen.

AUSSERBETRIEBNAHME VON 

ZURRSYSTEMEN

Zurrsysteme dürfen nicht mehr verwendet wer-

den, wenn die folgenden Mängel auftreten:

Gurt

•  Einschnitte an der Webkante, die mehr als 

10 % ausmachen

•  Beschädigungen der Nähte

•  Verformungen durch Wärme

•  Schäden durch den Kontakt mit aggressiven 

chemischen Produkten (Hersteller zurate 

ziehen)

Spannelement:

•  Verformungen der Verstrebungen, der Welle, 

der Zahnkränze, Bruch der Funktions- und 

Spannhebel.

Endbeschläge:

•  Aufweitung des Hakens um mehr als 5 %

•  Aufrisse, Brüche, erhebliche Korrosion

INSPEKTION, PRÜFUNG UND 

REPARATUR

Vor und nach jedem Gebrauch von Zurrmitteln 

empfiehlt sich eine Sichtkontrolle auf etwaige 

Anzeichen von Beschädigungen.

Als Anzeichen von Beschädigungen gelten fol-

gende Aspekte:

•  Bei Endbeschlägen und Spannelementen: 

Verformungen (z. B.Aufweitung des Hak-

ens um mehr als 5 % seines Nennwertes), 

Risse, deutliche Zeichen von Verschleiß und 

Korrosionsspuren.

•  Bei den Gurten: Risse, Schnitte, Einschnitte 

(z. B. Einschnitte an der Webkante, die mehr 

als 10 % ausmachen), Garnbrüche der tragen-

den Fasern und der Haltenähte.

Die Prüffristen sind durch eine fachkundige Person 

festzulegen, dabei müssen der Anwendungsbe-

reich, die äußeren Bedingungen, die Häufigkeit der 

Nutzung und andere ähnliche Aspekte berücksich-

tigt werden. Auf jeden Fall aber sollten die Zurrmit-

tel mindestens einmal jährlich durch einen hierzu 

ermächtigten Sachkundigen auf ihre Eignung zur 

weiteren Verwendung überprüft werden.

LAGERUNG

•  Durch sorgfältige Pflege und sachgemäße 

Lagerung des Zurrmittels lassen sich hohe 

Qualität und Zuverlässigkeit des Produkts lang-

fristig gewährleisten.

•  Der Zurrgurt ist daher nach jedem Gebrauch 

auf etwaige Beschädigungen oder Verunreini-

gungen zu überprüfen und diese sind vor der 

Lagerung zu beheben.

•  Zurrsysteme sollten an einem sauberen, trock-

enen und gut belüfteten Ort bei Raumtemper-

atur, auf Regalvorrichtungen, geschützt vor 

direkter Sonneneinstrahlung und gesichert 

gegen Kontakt mit chemischen Produkten, auf-

bewahrt werden. Nach längerer Lagerungszeit 

ist der Zurrgurt auf seine korrekte Funktions-

fähigkeit hin zu überprüfen.

FR

SANGLE D’ARRIMAGE

AVERTISSEMENT : Lisez attentivement ce 

manuel et ses régles de sécurité avant d’utiliser 

le systéme d’arrimage, conservez-le pour réfé-

rence future et, si nécessaire, transmettez-le 

à un tiers.

INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ

•  Lors du choix et de l’utilisation des systèmes 

d’arrimage vous devez respecter le poids total 

autorisé en charge, le plan de répartition de 

la charge, ses dimensions et le comporte-

ment du chargement compte tenu des forces 

agissantes.

•  Une surcharge peut entraîner la rupture ou 

l’endommagement du système.

•  Attention : Respectez et tenez compte lors du 

blocage de la charge des forces dynamiques 

qui se produisent au démarrage, au freinage, 

dans les virages etc. Afin de calculer correcte

-

ment le blocage de la charge, vous devez con-

naître ces forces et ensuite planifier l’utilisation 

des systèmes d’arrimage.

•  Pour des raisons de stabilité, il faut utiliser au 

moins 2 systèmes d’arrimage pour l’arrimage 

par frottement et deux paires de systèmes 

d’arrimage pour l’arrimage en oblique ou en 

diagonale.

• 

Le coefficient de frottement agit entre la charge 

et la surface de chargement et dépend du 

matériau de surface.

• 

L’utilisateur doit planifier la mise en place de 

son chargement, déterminer le nombre et la 

longueur des systèmes d’arrimage nécessaires 

car en cours du transport des déchargements 

partiels peuvent intervenir.

•  Différents systèmes d’amarrage (ex. chaîne 

d’amarrage et sangles d’arrimage) ne doivent 

pas être utilisés pour amarrer la même charge 

car leur comportement et leur élasticité 

changent lorsqu’ils sont chargés.

• 

Il faut également tenir compte des fixations 

(composants) auxiliaires et de la compatibilité 

des dispositifs d’arrimage des charges avec les 

sangles d’arrimage.

Summary of Contents for A148127

Page 1: ...eur PT Guia do utilizador ES Guía de usuario IT Manuale dell utente NO Brukerveiledning SV Instruktioner FI Käyttöopas HU Felhasználói útmutató SK Návod na použitie PL Instrukcja użytkowania DA Brugervejledning CS Návod k použití www manutan com A148128 A148138 A148127 A148142 ...

Page 2: ...lude the following criteria For end parts and tensioners deformations e g opening of the hook tip of over 5 of its nominal value cracks marked wear marks and traces of corrosion For the straps tears cuts indentations e g indentation of over 10 on the edge break age of bearing fibres and restraining seams The periods of examination must be determined by a competent person taking into account the ap...

Page 3: ...nweis ung droht die Überlastung des Zurrsystems wodurch eine unmittelbare Gefahrensituation entsteht Es dürfen nur Zurrsysteme verwendet werden die keine Verformungen aufweisen Die Zurrhaken der Endbeschläge dürfen nicht überlastet werden Zum Schutz der Spann und Verbindungsele mente vor Verformungen dürfen diese nicht auf Kanten aufliegen Bei Spannmitteln die nach dem Rollen oder Windenprinzip ar...

Page 4: ...rmettent de garantir une qualité et une fonctionnalité élevées du produit pendant une longue durée Examinez donc la sangle d amarrage après chaque utilisation afin de déceler d éventuels dommages ou saletés et remettez les en état avant de la ranger Il convient de stocker les systèmes d arrim age dans un endroit propre sec et ventilé à température ambiante et sur un rayonnage loin des sources de c...

Page 5: ...rgo Correa de estiba con tensor trinquete Código de producto A148127 Tipo Tensor trinquete Color Rojo Fuerza 350 kg Anchura 25 mm Longitud 5 m Correa de estiba con hebilla Código de producto A148142 Tipo Con hebilla Color Azul Fuerza 225 kg Anchura 25 mm Longitud 2 5 m Correa de estiba con trinquete ergonó mico y estándar Código de producto A148128 A148138 Tipo Trinquete ergonómico Trinquete están...

Page 6: ...ten og lastoverflaten og er betinget av overflatematerialet Brukeren må planlegge plasseringen av lasten samt bestemme hvor mange og hvor lange lastsikringssystemer som kreves ettersom det kan inntreffe delvis lossing under transporten Ulike lastsikringssystemer f eks kjetting til laststramming og rem til laststramming bør ikke brukes til sikring av samme last ettersom deres egenskaper og elastisi...

Page 7: ...dstycken och spännare deformationer t ex haköppning som överstiger märkvärdet med 5 sprickor märken efter uttalat slitage och tecken på korrosion För remmarna sprickor snitt skåror t ex skåror på mer än 10 av kanten trasiga bärande fibrer och sömfästen Vi rekommenderar att låta kompetent personal avgöra hur ofta inspektioner ska ske mot bak grund av användning miljö användningsfrekvens och liknand...

Page 8: ...n a szíjnak mindig a kiegészítő szíj 6 vezetője ALATT kell lennie Húzza a szíjat a kiinduló pont felé Húzza be a pántoló szíj felső részét úgy hogy a szíj jól megfeszüljön a rakomány körül 4 Szíj rögzítése a feszítő segítségével Húzással aktiválja a fogantyút 1 hogy a szíj 4 áthaladjon a csapon 5 Figyelmeztetés A feszítő fogantyúját csak akkor aktiválja ha a szíj megfelelően rögzíti a rakományt ho...

Page 9: ...ch gdyż mogłoby to spowodować ich odkształce nie W urządzeniach naprężających które działają na zasadzie cewki lub wciągarki nie powinno być mniej niż 1 5 i więcej niż 3 nawin ięć pasów na środkowym kołku Bezpieczeństwo systemu mocującego nie może być w żadnym przypadku zagwarantowane jeśli metalowe elementy naprężające oraz okucia końcowe zdeformowane i lub nawinię cie na kołku jest mniejsze niż ...

Page 10: ...tujte a zohledněte dynamické síly které vznikají při rozjezdu brzdění v zatáčkách atd Pro správný výpočet upe vňování nákladu musíte znát tyto síly a podle toho naplánovat použití upínacího systému Z důvodů stability je třeba použít nejméně 2 upínací systémy pro zajištění prostřednict vím tření a dva páry upínacích systémů pro zajištění šikmo nebo napříč Mezi nákladem a nákladním prostorem působí ...

Page 11: ...ÉCNICAS INFOR MACIÓN TÉCNICA INFORMAZIONE TECNICHE TEKNISK INFORMASJON TEKNISK INFORMATION TEKNISET TIEDOT MŰSZAKI ADATOK TECHNICKÉ ÚDAJE DANE TECHNICZNE TEKNISKE SPECIFIKATIONER TECHNICKÉ ÚDAJE INSTRUCTIONS GEBRUIKSAANWIJZING GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D EMPLOI INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO MODO DE EMPLEO ISTRUZIONI PER L USO BRUKSANVISNING BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE HASZNÁLATI UTASÍTÁS NÁVOD NA POUŽITIE ...

Reviews: