6
Die Einstellung des Ölers ist richtig gewählt,
wenn während des Betriebes ein leichter
Ölnebel am Auspuff des Schalldämpfers
sichtbar ist.
Bei extrem schlechten Einsatzbedingungen
können Spezialschmierampullen verwendet
werden. Wir empfehlen Schmierampullen
Nr. 092 130 30
An
der
Wartungseinheit
einen
Betriebsdruck von max. 6 bar einstellen.
Ölstand kontrollieren und ggf. Öl nachfüllen.
Bei erster Benutzung sowie längeren
Stillstandzeiten 2
– 3 cm3 Öl direkt in den
Schlauchanschluss des Hammers gießen.
Keine
beschädigte
oder
abgenutzte
Druckluft-schläuche
sowie
Anschlüsse
verwenden. Es muss darauf geachtet
werden,
dass
alle
Schläuche
und
Anschlüsse die passende Größe haben.
(siehe Tabelle Technische Daten)
Nur
druckfreien
Druckschlauch
mit
eingespanntem Einsteckwerkzeug an die
Maschine anschließen.
Vor Inbetriebnahme einige Tropfen Öl in
den Lufteinlass des Druckluftwerkzeuges
geben.
The setting of the oil unit is correct when a
light oil spray can be seen at the silencer
exhaust during operation.
In extremely bad working conditions,
special lubricating ampoules can be used.
We recommend lubricating ampoules no.
092 130 30
Set a working pressure of maximum 6 bar
at the maintenance unit.
Check the oil level and top up with oil if
necessary.
When first using the tool or after extended
stoppages, pour 2 - 3 cm3 of oil direct into
the hose connection of the hammer.
Do not use any damaged or worn
compressed air hoses or connection
fittings. Ensure that all hoses and
connections are of the correct size. (See
table under Technical Data)
Only connect unpressurised air hoses to
the machine, with the tool attachment
clamped in place.
Before use, place a few drops of oil in the
air inlet of the pneumatic tool.
Werkzeugwechsel
Changing tools
Handhabung
Handling
ALLGEMEIN
Vor jedem Werkzeugwechsel Maschine
vom Druckluftnetz trennen.
Nur Einsteckwerkzeuge mit den zu der
Maschine passenden und unbeschädigten
Einsteckende verwenden. Defekte, stumpfe
oder nicht passende Einsteckwerkzeuge
haben Unfallgefahr zur Folge!
Defekte Einsteckwerkzeuge führen zu
Schäden,
Einsteckwerkzeuge
und
Schlagfläche
des
Kolbens
müssen
unbeschädigt und plan sein, ansonsten
entstehen
Prellschläge,
die
die
Lebensdauer der Maschine und des
GENERAL
Always disconnect the machine from the
compressed air supply before changing the
tool.
Use only tool attachments with undamaged
insertion fittings matching the machine.
Defective,
blunt
or
incorrect
tool
attachments will result in the risk of
accidents!
Defective tool attachments will lead to
damage; tool attachments and the impact
surface of the piston must be free of
damage, flat and level, otherwise impact
damage will be caused, which reduces the
Summary of Contents for MD 065
Page 26: ...23 Notizen Note ...
Page 27: ......