17
f) montare le spazzole (devono essere state
precedentemente sagomate sul diametro del
collettore
N.B. controllare che il rotore sia centrato sotto i
magneti e le spazzole lavorino interamente sul
collettore.
g) chiudere il coperchietto
h) collegare i cavi avendo cura di rispettare le
polarità secondo lo schema elettrico
i) rimontare la campana
j) controllare il segnale
Appena montate le spazzole richiedono un breve
periodo di rodaggio nei 2 sensi di rotazione; in
questo tempo il ripple può essere più grande del
normale (ripple picco picco massimo ammesso 1
%).
Il valore medio della tensione della dinamo
dipende dalla coppia rotore-statore; se nella
manutenzione viene sostituito solo uno dei 2 il
segnale può non essere più i tolleranza.
f) mount the brushes, after shaping them on the
commutator Ø
N.B. check for good centering of the rotor
between the magnets, and the brushes to work
entirely on the commutator.
g) close the cover
h) connect the cables respect in the polarities as
per electric scheme
i) mount the bell
j) check the signal
The brushes require a short run-in in both
rotation directions, right after installation. In this
phase the ripple maybe greater than normal
(max. peak-peak ripple admitted: 1%).
The average value of the dynamo voltage
depends from the rotor-stator couple; if during
the maintenance service only one of the two is
replaced, the signal may get out of tolerance.
4.6 Freni
Sono freni di stazionamento del tipo a caduta di
tensione, possono essere usati solamente a
motore fermo, e non per frenate dinamiche,salvo
casi di emergenza.
Nelle normali condizioni d'impiego non ri-
chiedono manutenzioni.
Tutti i freni sono alimentati a 24 Vcc con
tolleranza
del
+5%/-10%.
Una
errata
alimentazione (Vcc> 25 V o Vcc < 21,5 V) causa
strisciamenti anomali, cigolii fastidiosi ed in qual-
che caso il freno non sblocca. E quindi impor-
tante verificare il valore della tensione di
alimentazione.
Nel collegamento è indispensabile rispettare le
polarità altrimenti quando il freno viene ali-
mentato non si sblocca.
La coppia frenante indicata in tabella vale peri
freni funzionanti a secco e con le superfici di
attrito assolutamente prive di grasso. Essa viene
raggiunta dopo un periodo di rodaggio la cui
durata varia in funzione del lavoro. Parte di tale
rodaggio avviene durante il collaudo c/o la nostra
sala prove e parte c/o il cliente durante il
funzionamento.
AWERTENZA:Quando
viene
interrotta
l'alimentazione al freno, ai suoi capi si crea una
sovratensione autoindotta di valore elevato che
può danneggiare l'alimentazione. Prevedere una
protezione.
4.6 Brakes
They are stationing brakes of voltage droop type.
They maybe operated only with motor at rest,
not for dynamic braking, except on emergency.
In normal conditions they do not require any
service.
All brakes have 24 V dc supply with tolerance of
+5%/-10%. A wrong supply (Vdc > 25V or
Vdc<21,5 V) causes sliding and noise;
sometimes the brake don’t release. It is very
important check the D.C. supply.
Care for accurate polarities, otherwise the brake
will not be released. The braking torque
specified in the table refers to dry operation
brakes, without any grease on the attrition
surfaces. It will be reached alter a run-in time
warying in function of the type of work. Part of
the run-in is carried out in our testing hall and
part in the customer's premises.
WARNING: when the brake supply is
disconnected, there may result an over voltage
due to auto induction of high level, which can
damage the supply. A protection must be
provided for this