Tärkein tekijä onnistuneelle pystytyk-
selle on hyvin tehty perustus. Pohjan
tulee olla hyvin tasoitettu ja täysin
vaakasuoraksi vaaitettu. Perustuksen
ja rakennuksen pitää pysyä vaaka-
suorassa myös rakennuksen pystyt-
tämisen jälkeen. On hyvä varmistaa,
että maapohja jolle rakennetaan, on
hyvin vettä läpäisevä ja että routimi-
nen on estetty. Kaikissa tapauksissa
suosittelemamme perustustapa
on betonilaattaperustus. Se tasaa
rakenteen kuormituksen suurelle
alueelle ja sopii kaikille maalaaduille,
kun perustustyö tehdään asianmu-
kaisesti. Pilariperustusta käytettäessä
perustuspuiden tukien (pilareiden)
välit saavat olla korkeintaan 80 cm.
Harkkoja, laattoja tai terassijalkoja
käytettäessä on huolehdittava, että
maaperä ei pääse painumaan epä-
tasaisesti tai nousemaan routimisen
johdosta, ja on suositeltavaa asetella
tuet esim. tiivistetyn ja tasaisen
sorapatjan päälle. Perustustavasta
riippumatta tärkeää on alapohjan
riittävästä tuuletuksesta huolehtimi-
nen. Mikäli mökki sisältää erillisen
terassin, on sen perustukset tehtävä
yhtä huolellisesti ja samalle korkeu-
delle kuin varsinaisen mökin perus-
tukset. Tarvittaessa kysy neuvoa
asiantuntijalta tai teetä perustukset
alan ammattilaisella.
FI
The most important aspect of the
construction is a well-prepared
foundation. It must be flat, com-
pletely level and devoid of any
movement even after the assembly
work. Take special care of these
requirements when building on
areas where the ground retains
water. In all cases a concrete
raft foundation is preferred. This
spreads the constructions’ load over
a wide area and suits all ground
types. Your retailer can advise an
alternative foundation method
should a raft not be possible. When
using a pier and beam foundation,
the spacing of the columns (posts)
shall not be greater than 60 cm.
When using construction blocks,
slabs or footings as foundation it
should be made sure that the soil
will not move during frozen ground
conditions. We recommend placing
the foundation on, for example, a
compacted and evened out bed
of gravel. Regardless of type of
foundation it should be made sure
that the subfloor construction is
well ventilated. The foundation for
the optional terrace must be level
with the base for the cabin and be
prepared carefully. If needed, seek
advice from an expert or have a
professional perform the foundation
work.
Das A&O beim Aufbau ist das
Fundament. Dieses muss flach,
absolut waagerecht und frostfrei.
Vermeiden Sie feuchte Baugründe.
Ein Streifenfundament ist in jedem
Fall vorzuziehen, da dies die Last
der Hütte über einen breiteren
Bereich verteilt und für alle
Untergrundarten geeignet ist. Ihr
Händler kann Sie bezüglich alterna-
tiver Fundamenarten beraten, falls
Fundamentplatten nicht möglich
sind. Bei Verwendung von Blöcken,
Platten oder Terrassensäulenplatten
muss man beachten, dass das
Fundament muss frostfrei
gegründet sein. Wir empfehlen, das
Fundament auf z. B. einem dichten
und ebenen Kiesbett zu platzieren.
Unabhängig von der
Fundamentlösung, muss man
beachten, dass der Unterboden
ordentlich belüftet wird. Das
Fundament für die optionale
Terrasse muss sich auf gleicher
Ebene mit dem Boden für die Hütte
befinden und sorgfältig vorbereitet
werden. Das Sockelmaß befindet
sich im Grundriss. Fragen Sie bei
Bedarf einen Fachmann um Rat
oder lassen Sie das Fundament
durch einen Fachmann erstellen.
EN
DE
Tukirimat
Stödkäppar
Støttebjelker
Støttebjælker
Package beams
Säilytä viileässä
ja kuivassa
Förvaras svalt
och torrt
Lagres i et tørt
og varmt sted.
Opbevares på et tørt
og varmt sted.
Store in a dry,
warm place.
Entreposez dans un
endroit chaud et sec.
Leikataan varovasti
vahingoittamatta puuta
Skär försiktigt utan
att skada träet
Skjæres forsiktig
uten å skade treverket.
Skær forsigtigt uden
at beskadige træet
Cut carefully without
damaging the wood
Découpez soigneusement sans
ndommager le bois
Suojamuovi
Skyddsplast
Beskyttelsesfilm
Plastikindpakning
Plastic cover
Bâche protecteur
6
ID 6387, Versio 2, Pvm 2/11/2019, Lillevilla 566