background image

6a

A5/B5

Traufkante ca. 

2cm Überstand

eaves – approx. 2

cm overhang 

Rebord dépassant

d'env. 2 cm

6

C3/D3

A5/B5

A4/B4

. . . D a c h f l ä c h e

R o o f i n g  

Nun folgen die Windfedern A4/B4. Nun kön-
nen Sie bereits mit der Dachpappeindeckung
beginnen (es liegen gesamt ca. 7,5 lfdm
Dachpappe bei).

Schneiden Sie die Bahnen in Dachlänge (bzw.
in der Länge Ihrer gewählten Ausführung des
Abschlusses zu den Giebeln hin) rechtwinklig
zu und beginnen Sie genau parallel zur
Traufkante mit der Verlegung – hierbei unbe-
dingt einen Überstand von 2 – 3 cm als
Tropfkante belassen – dies schützt die
Dachbretter am besten vor Feuchtigkeit

Zeichnung 6a.

Die folgenden Bahnen wer-

den von oben einige cm überlappend vernagelt.

Schließlich werden die Enden der Dach-
pappbahnen mit den Leisten A5/B5 hinter den
Windfedern befestigt. 

6.

2

Lillevilla 10

Befestigen Sie nun die Traufkantenbretter

C3/D3 bündig mit der Dachfläche

Zeichnung 6.

Now it is the turn of the wind shields A4/B4.
Then work can begin on the roofing fabric 
(c. 7,5 lfdm roof felt delivered). 

Cut sheets the length of the roof with (or the
length of one gable to the other) 90° corners
and start laying the roofing felt parallel to the
eaves – be sure to allow an overhang of 2–3
cm – this is the best way of protecting the roof
planks from dampness. See 

diagram 6a.

Start at the eaves and finish with a strip along
the apex.  

Finally, the ends of the lengths of roofing fabric
are fixed behind the wind shields using the
strips A5/B5. 

Attach the fascia boards C3/D3 flush with

the roof – diagram 6.

To i t u r e

Posez ensuite les planches de corniche A4/B4.
Commencez ensuite à poser le feutre bitumé
(on a fourni ca. 7,5 m de feutre de toiture avec).

Découpez des bandes (également en longueur
de la réalisation des isolations du faîtage choi-
sies par vous) à angle droit et posez-les par-
allèlement à la planche de rive  en laissant
dépasser de 2 à 3 cm pour empêcher l'humi-
dité de pénétrer. Voir 

schéma 6a

. Posez les

autres bandes en les superposant en haut de
quelques cm puis clouez-les. 

Pour terminer, fixez les extrêmités des bandes
de feutre bitumé à l'aide des baguettes A5/B5
derrière les planches de corniche.

Fixez maintenant les planches de rives

C3/D3 bord à bord avec la toiture. 

Voir schéma 6.

Sie können diesen Ortgang aber auch

‘professioneller’ ausführen, indem Sie

diese Leisten z.B. unter die Pappe hinter

den Windfedern befestigen und die

Dachpappe dann über die Windfedern

führen – wie auch immer – beachten Sie,

daß ein Eindringen von Feuchtigkeit in

die Dachfläche ausgeschlossen wird. 

You can perform this task even more 

professionally by fixing these strips, for

instance, under the roofing fabric behind

the wind shields and then pulling the

roofing fabric over the wind shields. In

any case, make absolutely certain that no

dampness can penetrate the roof.

The roofing fabric supplied is a temporary

felt. Please replace it with suitable roofing

material (like shingle) within 6 months.

Vous pouvez aussi réaliser cet avant-toit

d'une façon plus "professionnelle" : 

p. ex. fixez ces baguettes sous le feutre

bitumé derrière les planches de corniche
puis faites passer le feutre bitumé sur les

planches de corniche. Quelque soit la

pose, veillez toujours à ce que l'humidité

ne puisse pas pénétrer. 

Le matériau de la couverture de toit inclus

est un feutre temporaire. Veillez à le

remplacer avec un matériau de couverture

de toit plus approprié (de type shingle)

dans les 6 mois.

12

060306  

D

GB

F

Summary of Contents for lillevilla 10

Page 1: ...u can find this guarantee number on your package and also on your door or door frame marked by the hinge in the upper third part of the door or the frame Unfortunately without this guaran tee number we cannot handle your claim Note Please check the content of the package before you start buil ding your cabin and contact your dealer if something is missing or can not be used for the purpose Claims ...

Page 2: ... naturel c est pourquoi le bois massif vit et travaille en fonction des intempéries bien qu il ait subi un séchage une déformation des madriers une coulée de résine ou une formation de fendillement notamment sur les parois frontales ne sont pas totalement exclues De même une différenciation dans l aspect du bois est typique du sapin Une éventuelle flache et la trace du rabot etc sur l arrière des ...

Page 3: ... steht ein großes Angebot an Lasuren und Farben für Sie bereit Die Wandbohlen nicht vor Aufbau streichen dies geht am besten am fertigen Gebäude bei trockener Witterung Als Grundierung muss Bläuesperrgrund den Verarbeitungshinweisen des Herstellers entspre chend in ausreichender Menge aufgebracht werden Ihr Blockbohlenhaus sollte umgehend nach Erhalt aufgebaut werden Bevor Sie mit dem Aufbau begin...

Page 4: ...1 Lillevilla 10 4 060306 ...

Page 5: ...nne les dimensions de votre chalet pour préparer la fondation Les 5 poutres de fondation F1 2 00 m de long sont disposées dans le sens de la longueursur les murs latéraux Schéma 1 2 Pour être assuré d avoir un chalet stable fonctionnel et durable il convient d avoir une fondation solide Seule une fondation absolument plane nivellée et solide garantit que les madriers et la porte seront bien montés...

Page 6: ... However if they happen to split or crack it has no negative constructional effects and cracks can be glued later Arrange all the parts for each wall on either side of the foundations leaving 1 2 m working space See diagram 1 2 Montage des murs Avant de commencer à monter les murs posez sur votre fondation les 5 poutres traitées F1 à intervalles réguliers Les poutres sont traitées avec un produit ...

Page 7: ...eitenwände bilden die längeren Bohlen C2 D2 Bauen Sie nun nach der Zeichnung 1 die Wände Bohlenlage um Bohlenlage bis zur 4 Wandbohle weiter hoch At this point the door complete with door frame has to be inserted carefully in the space provided avoid jamming it which is why the walls must not be any higher The bottom of the doorsill should be absolutely level with the base Now adjust the door fram...

Page 8: ...nicht weiter schlimm da die Konstruktion nach oben dann ja durch die fertig montierten Giebel sowie durch die Pfette und die Dachfläche geschlossen wird so wird die Endstabilität erreicht You will also notice that there is still a gap over the door This gap is very important for a log cabin structure your summer house will settle up to 3 4 cm during the course of the different seasons and varying ...

Page 9: ...cture nor can a slight warping of the solid wood door be avoided altogether The swelling and drying of the pores in the wood also leads to the sinking of the walls described above this is why the door in their respective frames are inserted loosely in the wall this being the best way to ensure that the wood s activity does not cause any damage to the structure As a general rule this phenomenon wil...

Page 10: ...legen Dielenfläche in Nut und Feder ausgleichen und mit der par allel besäumten Enddiele schließen Auch hier gilt daß durch das natürliche Arbeiten des Holzes gerade im feuchten Bodenbereich eine 100 ige Passung nicht gewährleistet wer den kann Es sollte darauf geachtet werden daß die Dielen nicht zu stramm ineinander ver arbeitet werden dies erreichen Sie durch Ausgleichen der letzten 8 10 Dielen...

Page 11: ...ram 5 It is advisable to leave a space of 1 1 5 mm between the boards because the wood shrinks and expands according to the weather The entire roof should be checked for parallel eaves uniform overhanging and an even firm support in the case of the ridge purlin All the profiled boards should be nailed securely to the walls gables and purlin please trim the last boards for example using a fretsaw f...

Page 12: ...umé on a fourni ca 7 5 m de feutre de toiture avec Découpez des bandes également en longueur de la réalisation des isolations du faîtage choi sies par vous à angle droit et posez les par allèlement à la planche de rive en laissant dépasser de 2 à 3 cm pour empêcher l humi dité de pénétrer Voir schéma 6a Posez les autres bandes en les superposant en haut de quelques cm puis clouez les Pour terminer...

Page 13: ...ction to the cabin This might require some extra hardware which are not included in delivery Your 34 mm log cabin is extremely solid and stable there is no doubt about that but the burden on any house caused by the force of gales must be considered Stabilité au vent C est pourquoi il est très important que les trois éléments fondation chalet toiture soient liés d une façon solide et sûre Pour assu...

Page 14: ...ndow glass goes on all four sides about 1cm into the frame When you are scr ewing the lattice make sure that you screw aro und the frame or you will break the window glass Once you have completed door fittings fix the facing panels to the frames to cover the slits above the door We stress the importance of mounting them on the framework and not on the wall timbers to allow the structure room to se...

Page 15: ...ent la construction du sol pour prévenir de l humidité et de la moisissure Veillez à peindre ou traiter votre chalet dès que possible après l assemblage Après avoir fini de poser la porte montez les couvre joints au dessus de la porte sur le cadre les fixer seulement sur le cadre et non sur les madriers pour que la maison puisse encore se tasser Technische Änderungen vorbehalten We wish you a lot ...

Page 16: ...C D Wall timbers Wall timbers cover Fascia board Wind braces Door complete with frames Facing panels above door lattice lattice Roof felt Screws nails etc Wooden blocks for assembly Description Poutres de fondation lames de plancher lame de plancher finale Plinthe mur arrière Plinthe mur latéral Plinthe mur avant Panne faîtière Voliges Paroi avant A Demi madrier bas de porte Madrier pignon Planche...

Reviews: