36
IT
Premere il tasto ENTER per accedere al menu Bluetooth. Funzionamento e regolazioni come dettagliatamente descritto nel capitolo
"FUNZIONAMENTO IN MODALITÀ' BLUETOOTH".
68
MODE
EN
1. By briefly pressing the MODE button, the MP3 player changes its signal source (SD card slot / slot for USB memory sticks / Bluetooth). The
activated signal source is shown on the display. 2. Press this button for about 2 seconds, and the MP3 player is turned on or off. The MP3 player can
only be turned on or off by using the infrared remote control, not by the MP3 player itself, but is activated automatically when the Roadbuddy
speaker is switched on.
DE
1. Durch kurzes Drücken der MODE-Taste wechselt der MP3-Spieler seine Signal-Quelle (SD-Karten-Steckplatz / Steckplatz für USB- Speicher-
sticks / Bluetooth). Die aktivierte Signal-Quelle wird im Display angezeigt. 2. Drücken Sie diese Taste für ca. 2 Sekunden, wird der MP3-Spieler
aus- bzw. eingeschaltet. Der MP3-Spieler kann ausschließlich mit Hilfe der Infrarot Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden, nicht am
MP3-Spieler selbst, wird aber beim Einschalten des Roadbuddy Lautsprechers automatisch mit eingeschaltet.
FR
1. Appuyer brièvement sur la touche MODE change la source de signal du lecteur MP3 (carte SD / clé USB / récepteur Bluetooth) Le nom de la
source active apparaît dans l'affichage 2. Maintenez enfoncée cette touche pendant environ 2 secondes pour allumer/éteindre le module lecteur
MP3. Le lecteur MP3 ne peut être allumé/éteint que par l'intermédiaire de la télécommande infrarouge, et pas au niveau du lecteur lui-même. Il
s'allume toutefois automatiquement lors de al mise sous tension de l'enceinte Roadbuddy.
ES
1. Al pulsar brevemente el botón MODE, el reproductor MP3 cambia su fuente de señal (tarjeta SD/llave USB/Bluetooth). La fuente de señal
activada se muestra en la pantalla. 2. Pulse este botón durante 2 segundos aproximadamente para encender/apagar el reproductor MP3. El
reproductor MP3 solo se puede encender o apagar mediante el mando a distancia por infrarrojos, no desde el propio equipo, aunque se enciende
automáticamente al encender el altavoz Roadbuddy.
PL
1. Po krótkim naciśnięciu przycisku MODE odtwarzacz MP3 zmieni źródło sygnału (gniazdo karty SD/gniazdo pendrive’a/Bluetooth). Aktywne
źródło sygnału wskazywane jest na wyświetlaczu. 2. Przytrzymać wciśnięty przycisk przez ok. 2 sekundy, aby wyłączyć lub włączyć odtwarzacz
MP3. Odtwarzacz MP3 można włączyć lub wyłączyć tylko za pomocą pilota na podczerwień, nie ma takiej funkcji na odtwarzaczu. Po włączeniu
głośnika Roadbuddy odtwarzacz MP3 uruchamia się automatycznie.
IT
1. Premendo brevemente il tasto MODE, il lettore MP3 cambia la fonte del segnale (slot scheda SD, slot della chiavetta USB, Bluetooth). La fonte
del segnale attivata viene visualizzata nel display. 2. Premere questo tasto per circa 2 secondi per spegnere o accendere il lettore MP3. Il lettore MP3
può essere acceso e spento esclusivamente con il telecomando a infrarossi, ma si attiva automaticamente all'accensione dell'altoparlante
Roadbuddy.
NOTE / HINWEIS / ATTENTION / NOTA / WSKAZÓWKA / NOTA
EN
The buttons CHANNEL (CH-, CH+), EQ, PICK SONG and the digit buttons 0-9 have no function in the Bluetooth mode.
DE
Die Tasten CHANNEL (CH-, CH+), EQ, PICK SONG und die Ziffern-Tasten 0 - 9 haben in der Bluetooth-Betriebsart keine Funktion.
FR
En mode Bluetooth, les touches CHANNEL (CH-, CH+), EQ, PICK SONG et les touches numériques 0 - 9 ne possèdent aucune fonction.
ES
Los botones CHANNEL (CH-, CH+), EQ, PICK SONG y los botones numéricos 0 a 9 no tienen ninguna función en el modo Bluetooth.
PL
Do przycisków CHANNEL (CH-, CH+), EQ, PICK SONG i przycisków z cyframi 0–9 nie jest przypisana żadna funkcja.
IT
I tasti CHANNEL (CH-, CH+), EQ, PICK SONG e i tasti numerici 0 - 9 non hanno alcuna funzione in modalità Bluetooth.
TRANSPORT AND SETUP / TRANSPORT UND AUFSTELLUNG / TRANSPORT ET MISE EN PLACE /
TRANSPORTE E INSTALACIÓN / TRANSPORT I USTAWIENIE TRASPORTO E MONTAGGIO
EN
The low weight of the device and ergonomic handle provide for comfortable transportation. 4 rubber feet on the bottom ensure stability when
positioned on the floor; use the integrated 36 mm flange for a suitable speaker stand.
DE
Das geringe Gewicht und der ergonomische Tragegriff sorgen für einen bequemen Transport. 4 Gummifüße auf der Unterseite gewährleisten
einen sicheren Stand bei Positionierung auf dem Fußboden, benutzen Sie den integrierten 36 mm Flansch für ein geeignetes Lautsprecherstativ.
FR
Le poids réduit de l'enceinte et sa poignée ergonomique facilitent le transport. Ses 4 pieds caoutchouc sur le fond assurent une grande stabilité
au sol ; un puits pour embase 36 mm permet l'utilisation d'un pied d'enceinte.
ES
Gracias a su bajo peso y su asa ergonómica, se puede transportar cómodamente. Los 4 pies de goma de la parte inferior garantizan una buena
estabilidad cuando se deja vertical sobre el suelo. Emplee el vaso de soporte integrado de 36 mm para montarlo sobre un soporte de altavoz.
PL
Mały rozmiar i ergonomiczny uchwyt ułatwiają wygodny transport. 4 gumowe nóżki na spodzie zapewniają stabilną pozycję przy umieszczeniu
urządzenia na podłodze. Aby umieścić głośnik na odpowiednim statywie głośnikowym, należy użyć zintegrowanego kołnierza 36 mm.
IT
Il peso ridotto e la maniglia ergonomica assicurano la comodità di trasporto. I 4 piedini in gomma sul lato inferiore assicurano al dispositivo una
buona stabilità di appoggio in verticale sul pavimento; la flangia integrata da 36 mm può essere utilizzata per il montaggio su uno stativo adatto.