background image

8

DE

Diese Hinweise müssen (gegebenenfalls vom Händler) in die der Verwendung der Ausrüstung entsprechende Landessprache übersetzt werden.

Zu Ihrer eigenen Sicherheit empfehlen wir Ihnen dringend, die Vorschriften für die Benutzung, Prüfung, Pflege und Lagerung strikt einzuhalten.

Die Firma KRATOS SAFETY haftet nicht für Unfälle, die direkt oder indirekt darauf zurückzuführen sind, dass die Ausrüstung anders als in der 

vorliegenden Anleitung beschrieben verwendet wurde. Die Ausrüstung darf nicht über die Anwendungsgrenzen hinaus verwendet werden!

GEBRAUCHSANWEISUNG UND SICHERHEITSHINWEISE: 

Ein  Helm  ist  eine  persönliche  Schutzausrüstung  und  gehört  einem  einzigen 

Benutzer (er darf jeweils nur von einer Person verwendet werden). Dieser Helm wird zum Bergsteigen und bei 

Klettern

einsätzen empfohlen.

 

SONDERFALL: Dieser Helm kann auch bei Tätigkeiten verwendet werden, für die die Risikoanalyse ergeben hat, dass ein höheres Risiko besteht, 

während eines Sturzes seinen Helm zu verlieren (Kinnriemen hält bis 50 daN) und folglich auf einer Fläche aufzuschlagen, als von einem fallenden 

Gegenstand getroffen zu werden.

Arbeiten in der Höhe sind stets gefährlich und bergen hohe Risiken für den Kopf; das Tragen eines Helms bewirkt eine deutliche Reduzierung der Folgen 

dieser Risiken, kann sie aber nicht vollständig beseitigen. Der Helm ist dafür ausgelegt, bei einem starken Aufprall einen hohen Anteil der Energie 

aufzunehmen, indem er sich - teils bis zum Bruch - verformt.

Vor dem Gebrauch müssen Sie:

- Alle Anweisungen gelesen und verstanden haben,

- Mit diesem Produkt umfassend vertraut oder dafür geschult worden sein,

- Die Leistungsmerkmale dieses Produkts und seine Grenzen kennen,

- Die damit verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.

Die Markierungsaufkleber im Inneren des Produkts dürfen nicht entfernt 

werden.

Einstellungen:

Der Helm muss vor dem Gebrauch dem Kopf des Benutzers angepasst werden. 

1. Drehen Sie vor dem Aufsetzen des Helms das Einstellrad des Kopfbands gegen den Uhrzeigersinn, bis das Kopfband seine maximale Weite hat. 

2. Setzen Sie den Helm auf und verstellen Sie die Weite des Kopfbandes mit dem Einstellrad (im Uhrzeigersinn wird es enger, gegen den Uhrzeigersinn 

wird es weiter), bis der Helm wie gewünscht sitzt (Abb. 2).

3. Für eine noch genauere Einstellung kann die Neigung des Kopfbandes angepasst werden (Abb. 3). 

4. Schließen Sie den Kinnriemen wie in Abb. 4 gezeigt, bis das Klickgeräusch bei Einrasten zu hören ist. Ziehen Sie am Kinnriemen um zu prüfen, dass 

die Schnalle geschlossen ist. Ziehen Sie den Kinnriemen auf eine bequeme Spannung.

Zum Öffnen der Schnalle drücken Sie die Knöpfe an beiden Seiten der Schnalle und ziehen die beiden Teile der Schnalle auseinander.

5. Stellen Sie die senkrechte Lage des Kinnriemens ein, indem Sie die Verbindungsschnalle der Riemen verschieben (Abb. 5). 

Ein richtig eingestellter Helm begrenzt das Risiko eines Helmverlusts; überprüfen Sie dazu, dass der Helm mittig auf dem Kopf sitzt und sowohl das 

Kopfband als auch der Kinnriemen richtig eingestellt ist. Die Verbindungsschnalle der Riemen muss direkt unter den Ohren sitzen und am Kopfband 

darf im Bereich des Kinnriemens kein Spiel zu spüren sein (Abb. 1). Denken Sie daran, während der Benutzung regelmäßig die Einstellung des Helms 

zu überprüfen.

Achtung!

 Bestimmte gesundheitliche Einschränkungen können die Sicherheit des Benutzers gefährden. Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Arzt.

Seien Sie sich der Faktoren bewusst, die die Leistung Ihrer Ausrüstung beeinträchtigen könnten, und damit auch die Sicherheit des Benutzers, und 

zwar bei Extremtemperaturen (<-30 °C oder >+50 °C), bei längerem Kontakt mit natürlichen Einflüssen (UV-Strahlen, Feuchtigkeit), Chemikalien, 

elektrischer Belastungen, scharfen Kanten, Reibungen, Einschnitte usw. Die Bestandteile von Klebstoffen, Farben, etc. können die Belastbarkeit des 

Helms beeinträchtigen: vergewissern Sie sich, dass diese Produkte mit dem Polystyrol der Helmschale kompatibel sind.

Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch den Zustand des Helms: Sichtprüfung zur Kontrolle des Zustands der Helmschale, des Befestigungssystems von 

Kopfband und Kinnriemen: Es dürfen keine Schnittspuren, Verbrennungen, Risse, keine ungewöhnliche Schrumpfung, keine Verformung und keine 

Oxidation  vorliegen. Vergewissern  Sie  sich,  dass  die  Schnalle  gut  funktioniert.  Bei Verformungen  oder  im  Zweifelsfall  darf  der  Helm  nicht  mehr 

verwendet werden. Nach einem starken Aufprall darf das Produkt nicht weiter verwendet werden und ist zu entsorgen.

Es ist verboten, irgendeinen Teil des Helms zu entfernen, hinzuzufügen oder auszutauschen (die einzige Ausnahme bildet das Kopfband, das 

als Einzelteil ausgetauscht werden kann.

TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:

Riemen: Polyester, Helmschale: Polypropylen, Plastikteile: Polyamid, Einsatz: Polystyrol.

PRÜFUNG:

Die ungefähre Lebensdauer des Produkts beträgt 10 Jahre, sie kann aber je nach Gebrauchsintensität und/oder jährlichen Prüfergebnissen verlängert 

oder verkürzt werden.

 

Wir empfehlen eine jährliche Inspektion durch eine von KRATOS SAFETY zugelassene Person. Bei Zweifeln muss der Helm 

systematisch überprüft werden.

WARTUNG UND LAGERUNG:

 (Hinweise genau beachten)

Achten Sie darauf, dass der Helm beim Transport nicht mit scharfkantigen Gegenständen in Berührung kommt und bewahren Sie ihn in der 

Originalverpackung auf. Drücken Sie Ihren Helm nicht zusammen. Die Helme sind stoßempfindlich, lassen Sie sie nicht fallen.

Reinigen Sie die Helmschale mit Seifenlauge, wischen Sie sie mit einem trockenen Tuch ab und hängen Sie sie entfernt von offener Flamme oder 

Hitzequellen in einem gut belüfteten Raum zum Trocknen auf; diese Vorgehensweise gilt für alle Elemente, die während des Gebrauchs nass geworden 

sind. Einige Teile im Helminneren können zur einfacheren Reinigung herausgenommen werden. Bleiche und Reinigungsmittel sind streng verboten.

Der Helm muss vor Sonneneinstrahlung, Wärme und Chemikalien geschützt in einem trockenen, gut belüfteten temperierten Raum in der 

Originalverpackung gelagert werden.

Sie sind für Ihr Handeln verantwortlich, das Nichtbefolgen dieser 

Anweisungen kann schwere oder gar tödliche Verletzungen zur 

Folge haben.

Summary of Contents for HP 10 200 00B

Page 1: ...ntaineering safety helmet Bergsteiger und Kletterhelm Casco de alpinismo y de escalada Cascoperalpinismoe scalata KRATOS SAFETY 689 Chemin du Buclay 38540 Heyrieux FRANCE Tel 33 0 4 72 48 78 27 Fax 33...

Page 2: ...frontale Hooks for headlamp Haken zur Befestigung einer Stirnlampe Ganchos para fijaci n de linterna frontal Ganci per fissaggio lampada frontale J Fente pour fixation protection auditive Slot for hea...

Page 3: ...rmidad y su a o N della norma alla quale il prodotto conforme e relativo anno EN 12 492 2012 5 Plage de r glage du tour de t te Range of sizes of the head Einstellbereich Kopfband Intervalo de ajuste...

Page 4: ...se only substances that have no adverse effect on the helmet or the wearer when applied in accordance with the manufacturer s instructions and information Casco de alpinismo y de escalada Las situacio...

Page 5: ...glicherweise nicht zu erkennen sind muss jeder Helm der einem starken Aufprall ausgesetzt war zerst rt und ersetzt werden Inspizieren Sie den Helm vor jedem Gebrauch Es ist streng verboten eines der...

Page 6: ...de jonction des sangles Fig 5 Un casque bien r gl limite le risque de d coiffement pour cela v rifiez qu il soit bien centr sur la t te que le tour de t te soit bien ajust ainsi que la jugulaire La bo...

Page 7: ...oming off Check that it is centred on the head and that the headband and chinstrap are properly adjusted The sliding connecting buckle should be adjusted until it is just under the ears and there shou...

Page 8: ...sowohl das Kopfband als auch der Kinnriemen richtig eingestellt ist Die Verbindungsschnalle der Riemen muss direkt unter den Ohren sitzen und am Kopfband darf im Bereich des Kinnriemens kein Spiel zu...

Page 9: ...cabeza que la circunferencia de la cabeza est bien ajustada as como la yugular La hebilla deslizante de uni n de las correas debe quedar justo debajo de las orejas y no debe haber holgura en la yugula...

Page 10: ...ra adeguata La fibbia attraverso cui sono unite le cinghie deve trovarsi appena sotto le orecchie e la cinghia del sottogola non deve essere lenta a livello della fascia girotesta Fig 1 Durante l uso...

Page 11: ...11...

Page 12: ...12 NOTES...

Page 13: ...nta Fabricante Fabrikant Valmistaja Produsent Tillverkare Proizvajalec retici V robce V robca Adresse Address Adresse Direcci n Indirizzo Adres Adres Endere o Adresse Osoite Adresse Adress Naslov Adre...

Page 14: ...isikobewertung M ssen sie einen Rettungsplan erarbeitet haben bevor Sie Arbeiten jegliche Arbeiten in gro er H he zulassen damit Sie f r den Notfall ger stet sind Como parte de su evaluaci n de riesgo...

Page 15: ...ram K S One under forbehold af at produktet er forsynet med en QR kode EU VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS EU vaatimustenmukaisuusvakuutus voidaan ladata vapaasti Internet sivustostamme www kratossafety c...

Page 16: ...la durata di vita del prodotto Alleen geschikt voor het in deze handleiding omschreven gebruik De gebruiker wordt gevraagd deze handleiding gedurende de hele levensduur van het product te bewaren Wsz...

Reviews: