max. 150
350
30 - 50
Ø 63
G1 1/4
123
63
max. 25
130
SW 13
max. 150
350
30 - 50
Ø 63
G1 1/4
138
76
max. 25
143
SW 13
16
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
17
18
19
20
21
22
SW 2,5
SW 2,5
1a
2
3
13a
23
beigepackt
enclosed
ci-annexé
accluso
8
Ersatzteil - Regelung / Ordering spares / Pièces de rechange
Parti di ricambio
9
Auswechseln der Kartusche / Changing the cartridge / Remplacement de
la cartouche / Cambio della cartuccia
A 960 754 XX
A 961 317 XX
A 963 825 NU (3x)
A 960 463 NU
DE=
A 961 101 NU
A 961 868 NU
A 963 361 NU
A 961 172 NU
DE = Version für Durchlauferhitzer
DE = Version for flow-heaters
DE = Version pour chauffe-eaux instantanés
DE = Versione per scaldabagno instantaneo
A 960 321 XX
DE= A 960 932 XX
A 961 230 XX
A 963 282 XX
Kunststoff-Überziehrohr
A 963 345 NU (M8)
A 963 305 NU
A 961 063 XX
A 960 699 XX
A 963 309 NU
A 963 054 NU
A 963 334 NU
A 961 155 NU
A 961 338 NU
A 963 334 NU
A 963 054 NU
A 963 309 NU
SW 2,5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
A
Detail X
■
Eckventile absperren. Stopfen 3 heraushebeln.
Schraube 2 lösen. Griff 1 nach oben abziehen. Klam-
mern von Kappenhalter 6 zusammendrücken und
Kappe 4 abziehen. Stellring 7 wechselweise ab-
hebeln (siehe Detail X). Schrauben 5 lösen. Kartu-
sche 6 mit Kappenhalter abnehmen. Auflagefläche
der Dichtringe 9 im Batteriekörper säubern.
Neue Kartusche mit Kappenhalter 6 einsetzen.
Schrauben 5 wechselweise und nicht zu fest anzie-
hen. Stellring 7 justieren und aufdrücken ( siehe
Abschnitt 7 "Temperaturbegrenzer". Teile 1 - 4 wie-
der montieren. Funktion und Dichtigkeit überprüfen.
■
Shut off the angle valves. Lever out stopper 3 and
undo screw 2. Remove handle 1 by pulling upwards.
Press together the clips of cap holder 6 and pull off
cap 4. Remove adjustment ring 7 by levering off from
alternate sides ( see Detail X ). Undo screws 5.
Remove cartridge 8 with cap holder 6. Clean the
surface on which sealing rings 9 rest in the body of the
mixer unit.
Fit new cartridge with cap holder 6. Tighten screws 5
alternately and not too tight. Position the adjustment
ring 7 and press it onto the unit ( see Chapter 7
" Temperature Limiter " ). Refit parts 1 - 4.
Check that the unit functions correctly and does not
leak.
■
Bloquer les soupapes d'équerre. Faire ressortir le
bouton 3 et desserrer la vis 2. Retirer le levier 1 en
tirant vers le haut. Appuyer pour les rapprocher sur
les brides de l'anneau de fixation du capuchon 6 et
retirer le capuchon 4. Soulever la bague d'arrêt 7 à
plusieurs endroits avec un tournevis ( voir détail X )
et dévisser les vis 5. Retirer la cartouche 8 avec
l'anneau de fixation du capuchon. Nettoyer la surface
d'appui des joints 9 à l'intérieur du corps du robinet
mélangeur.
Placer une nouvelle cartouche avec un anneau de
fixation pour le capuchon 6 et serrer alternativement,
pas trop fort, les vis 5. Ajuster la bague d'arrêt 7 et
l'enfoncer ( voir description point 7 " Limitateur de
température " ). Remonter les pièces 1 à 4 et vérifier
le bon fonctionnement et l'étanchéité.
■
Chiudere i rubinetti sottolavabo. Togliere il coprivite
3. Svitare la vite 2. Sfilare la leva di comando 1
tirandola verso l'alto. Premere l'una contro l'altra le
due molle dell'anello portacappuccio 6 e sfilare il cap-
puccio 4. Con l'aiuto di un cacciavite a lama piatta
fare leva alternativamente ai due lati dell'anello di
regolazione 7 per toglierlo ( particolare X ).
Svitare le tre viti 5 e togliere la cartuccia 6 insieme
all'anello portacappuccio. Puliere la superficie
d'appoggio delle guarnizioni 9 nel corpo del miscelatore.
Inserire la nuova cartuccia con relativo anello porta-
cappuccio 6. Avvitare le viti 5 in alternanza senza
stringerle troppo. Girare l'anello di regolazione 7 nella
posizione desiderata e montarlo esercitando una leg-
gera pressione ( vedi descrizione " Limitatore di
temperatura acqua calda " ). Rimontare quindi le parti
da 1 a 4. Verificare infine il regolare funzionamento e
la tenuta dei componenti.
ist dem
Ö
ko-set beigepackt
Montage- und Bedienungsanleitung
Installation Instructions
Instructions de montage
Istruzioni di montaggio
Dem Benutzer der Armatur aushändigen.
Please hand over to the user of the fitting.
S.V.P., remettre à l'utilisateur de la robinetterie.
Si prega di voler consegnare le presenti
istruzioni all'utilizzatore della rubinetteria.
Typ / Type / Tipo
A 1100 .., A 1101.., A 1102.., A 1272..
Aquariane plus
Mitigeur monocommande pour lavabo
Waschtisch-Einhebel-Mischbatterie
Single lever basin mixer
Miscelatore monocomando per lavabo
C
ERAMIX No. 1
TDA 730 / 1000 / 965 322
Made in Germany
Ihr Installateur / Your plumber / Votre installateur / L'installatore
■
Bestellnummern für Ersatzteile siehe Zeichnung
auf dieser Seite. Bei Bestellung der Teile für XX die
Oberflächen-Kennung einsetzen (z.B: bei chrom statt
XX = AA einsetzen).
Oberflächen-Kennung siehe Ersatzteilbuch.
■
Les numéros de commande des pièces de
rechange sont indiqués dans le schéma. Pour
commander des pièces inscrire les suffixes
correspondants (par example: pour chrome indiquer
les suffixes AA au lieu de XX).
Les suffixes sont indiqués dans le catalogue des
piéces de rechange.
■
I codici di ordinazione dei ricambi sono riportati sul
disegno a lato. Per l'ordinazione di ricambi indicare il
relativo suffisso codice (per esempio: per cromato
indicare AA invece di XX). I suffissi codici sono riportati
nel catalogo ricambi.
■
Spare part numbers are shown in diagram on this
page. When ordering parts add the appropriate suffix.
(for example: for chrome use AA instead of XX)
See Spare part catalogue for suffixes.
A 1100 ..
A 1272 ..
Hersteller:
Ideal Standard
Pro-Service
Am Probsthof 15
53121 Bonn
Tel.: 0228-521580
Fax: 0228-521589