background image

max. 150

350

30 - 50

Ø 63

G1 1/4 

123

63

max. 25

130

SW 13

max. 150

350

30 - 50

Ø 63

G1 1/4 

138

76

max. 25

143

SW 13

16

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

17

18

19

20

21

22

SW 2,5 

SW 2,5 

1a

2

3

13a

23

beigepackt
enclosed
ci-annexé
accluso

8

Ersatzteil - Regelung  /  Ordering spares  /  Pièces de rechange
Parti di ricambio

9

Auswechseln der Kartusche  / Changing the cartridge  /  Remplacement de
la cartouche  /  Cambio della cartuccia

A 960 754 XX

A 961 317 XX

A 963 825 NU (3x)

A 960 463 NU
DE=
A 961 101 NU

A 961 868 NU

A 963 361 NU

A 961 172 NU

DE = Version für Durchlauferhitzer
DE = Version for flow-heaters
DE = Version pour chauffe-eaux instantanés
DE = Versione per scaldabagno instantaneo

A 960 321 XX

DE= A 960 932 XX

A 961 230 XX

         A 963 282 XX
Kunststoff-Überziehrohr

A 963 345 NU (M8)

A 963 305 NU

A 961 063 XX

A 960 699 XX

A 963 309 NU

A 963 054 NU

A 963 334 NU

A 961 155 NU

A 961 338   NU

A 963 334 NU

A 963 054 NU

A 963 309 NU

SW 2,5 

1

2

3

4

5

6

7

8

9

A

A

Detail X

  Eckventile absperren. Stopfen 3 heraushebeln.

Schraube 2 lösen. Griff 1 nach oben abziehen. Klam-
mern von Kappenhalter 6 zusammendrücken und
Kappe 4 abziehen. Stellring 7 wechselweise ab-
hebeln (siehe Detail X). Schrauben 5 lösen. Kartu-
sche 6 mit Kappenhalter abnehmen. Auflagefläche
der Dichtringe 9 im Batteriekörper säubern.
Neue Kartusche mit Kappenhalter 6 einsetzen.
Schrauben 5 wechselweise und nicht zu fest anzie-
hen. Stellring 7 justieren und aufdrücken ( siehe
Abschnitt 7 "Temperaturbegrenzer". Teile 1 - 4 wie-
der montieren. Funktion und Dichtigkeit überprüfen.

  Shut off the angle valves. Lever out stopper 3 and

undo screw 2. Remove handle 1 by pulling upwards.
Press together the clips of cap holder 6 and pull off
cap 4. Remove adjustment ring 7 by levering off from
alternate sides ( see Detail X ). Undo screws 5.
Remove cartridge 8 with cap holder 6. Clean the
surface on which sealing rings 9 rest in the body of the
mixer unit.
Fit new cartridge with cap holder 6. Tighten screws 5
alternately and not too tight. Position the adjustment
ring 7 and press it onto the unit ( see Chapter 7
" Temperature Limiter " ). Refit parts 1 - 4.
Check that the unit functions correctly and does not
leak.

  Bloquer les soupapes d'équerre. Faire ressortir le

bouton 3 et desserrer la vis 2. Retirer le levier 1 en
tirant vers le haut. Appuyer pour les rapprocher sur
les brides de l'anneau de fixation du capuchon 6 et
retirer le capuchon 4. Soulever la bague d'arrêt 7 à
plusieurs endroits avec un tournevis ( voir détail X )
et dévisser les vis 5. Retirer la cartouche 8 avec
l'anneau de fixation du capuchon. Nettoyer la surface
d'appui des joints 9 à l'intérieur du corps du robinet
mélangeur.
Placer une nouvelle cartouche avec un anneau de
fixation pour le capuchon 6 et serrer alternativement,
pas trop fort, les vis 5. Ajuster la bague d'arrêt 7 et
l'enfoncer ( voir description point 7 " Limitateur de
température " ). Remonter les pièces 1 à 4 et vérifier
le bon fonctionnement et l'étanchéité.

  Chiudere i rubinetti sottolavabo. Togliere il coprivite

3. Svitare la vite 2. Sfilare la leva di comando 1
tirandola verso l'alto. Premere l'una contro l'altra le
due molle dell'anello portacappuccio 6 e sfilare il cap-
puccio 4. Con l'aiuto di un cacciavite a lama piatta
fare leva alternativamente ai due lati dell'anello di
regolazione 7 per toglierlo ( particolare X ).
Svitare le tre viti 5 e togliere la cartuccia 6 insieme

all'anello portacappuccio. Puliere la superficie
d'appoggio delle guarnizioni 9 nel corpo del miscelatore.
Inserire la nuova cartuccia con relativo anello porta-
cappuccio 6. Avvitare le viti 5 in alternanza senza
stringerle troppo. Girare l'anello di regolazione 7 nella
posizione desiderata e montarlo esercitando una leg-
gera pressione ( vedi descrizione " Limitatore di
temperatura acqua calda " ). Rimontare quindi le parti
da 1 a 4. Verificare infine il regolare funzionamento e
la tenuta dei componenti.

ist dem 

Ö

ko-set beigepackt

Montage- und Bedienungsanleitung
Installation Instructions
Instructions de montage
Istruzioni di montaggio

Dem Benutzer der Armatur aushändigen.
Please hand over to the user of the fitting.
S.V.P., remettre à l'utilisateur de la robinetterie.
Si prega di voler consegnare le presenti
istruzioni all'utilizzatore della rubinetteria.

Typ / Type / Tipo

A 1100 .., A 1101.., A 1102.., A 1272..

Aquariane plus

Mitigeur monocommande pour lavabo

Waschtisch-Einhebel-Mischbatterie
Single lever basin mixer
Miscelatore monocomando per lavabo

C

ERAMIX No. 1

 TDA 730 / 1000 / 965 322
       Made in Germany

Ihr Installateur  /  Your plumber  /  Votre installateur  /  L'installatore

■  

   Bestellnummern für Ersatzteile siehe Zeichnung

auf dieser Seite. Bei Bestellung der Teile für XX die
Oberflächen-Kennung  einsetzen (z.B: bei chrom statt
XX = AA einsetzen).
Oberflächen-Kennung siehe Ersatzteilbuch.

     Les numéros de commande des pièces de

rechange sont indiqués dans le schéma. Pour
commander des pièces inscrire les suffixes
correspondants (par example: pour chrome indiquer
les suffixes AA au lieu de XX).
Les suffixes sont indiqués dans le catalogue des
piéces de rechange.

     I codici di ordinazione dei ricambi sono riportati sul

disegno a lato. Per l'ordinazione di ricambi indicare il
relativo suffisso codice (per esempio: per cromato
indicare AA invece di XX). I suffissi codici sono riportati
nel catalogo ricambi.

■  

   Spare part numbers are shown in diagram on this

page. When ordering parts add the appropriate suffix.
(for example: for chrome use AA instead of XX)
See Spare part catalogue for suffixes.

A 1100 ..

A 1272 ..

Hersteller:
Ideal Standard

Pro-Service
Am Probsthof 15
53121 Bonn
Tel.: 0228-521580
Fax: 0228-521589

Reviews: