![HYPE 018-1500 Instruction Manual Download Page 10](http://html1.mh-extra.com/html/hype/018-1500/018-1500_instruction-manual_2193115010.webp)
Seite 10
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1500 & 018-1515
Inbetriebnahme / First Running / primo utilizzo
1. Gasknüppel in Leerlauf-Position stellen und Sender einschal-
ten. Den Schalter für Kanal 5 auf normal stellen. / Put throttle
stick to neutral and switch on transmitter. Set the switch for
channel 5 to Normal. / 1° Portare lo stick motore in posizione
minimo e accendere la radio. Impostare l’interruttore del canale
5 su posizione “normal”.
2. Antriebsakku am Modell anschließen. Die LED am Mix-Modul
leuchtet auf und das Triebwerk klappt sich aus. Der Regler
schaltet sich scharf und sendet ein Beep-Signal. / Connect the
battery to the speed controller. The LED on the mixing modul
ights up steady and the drive unit swings out. The controller
sends one beep-signal. The drive is ready now. / 2° Collegare la
batteria. Il LED del modulo mixer si illumine e la pinna retratti-
le si apre. Il regolatore si attiva e emette un segnale acustico
(beep).
Hinweis / Note / Note
Stellen Sie sicher, dass der Akku voll geladen ist. Falls der
Gasknüppel nicht auf Leerlauf steht oder die Trimmung nicht
bei +24% steht, blinkt die LED am Mixer und das system zeigt
keine Funktion. / Make sure that the battery is fully charged. If
the throttle stick ist not in neutral position or the throttle trim ist
not on +24% the LED is blinking and the drive does not work. /
Accertatevi che la batteria sia completamente carica. Se lo stick
motore non fosse al minimo o il trim non a +24%, il LED del
mixer lampeggia e il sistema non funziona.
Normal Modus / Normal Mode / Modo normale
Gasknüppel auf Leerlauf und den Schalter für Kanal 5 auf
„Normal“ stellen. Schieben Sie den Gasknüppel langsam vor-
wärts, der Motor läuft an. Das Triebwerk bleibt in diesem Modus
ausgefahren. / Put throttle stick to neutral and set channel 5 to
"Normal". Push throttle stick slowly upwards and the propeller
speeds up. In this mode the drive unit is out of the fuselage all
the time. / Stick motore al minimo e interruttore del canale in
posizione normale: spingete lentamente avanti lo stick motore, il
motore si avvia. La pinna, in questo modo, resta aperta.
Auto Modus / Auto Mode / Modo auto
Gasknüppel auf Leerlauf und den Schalter für Kanal 5 auf
„Auto“ stellen. Gasknüppel langsam nach oben schieben. Das
Triebwerk klappt aus und der Motor beginnt zu drehen. Zum
Ausschalten den Gasknüppel langsam nach unten ziehen.
Dabei wird der Motor ausgeschaltet und der Propeller am Stop-
per gebremst. Nach drei Sekunden fährt sich das Triebwerk
vollständig ein. / Put throttle stick to neutral and set channel 5 to
"Auto". Push throttle stick slowly upwards. The drive unit swings
out and the propeller speeds up. For switching off, push down
the throttle stick slowly. The motor switches off and the propeller
is blocked by the stopper. After three seconds the unit retracts
completely. / Portare lo stick motore al minimo e mettere il
canale 5 su “auto”. Portare lo stick motore lentamente in avanti,
la pinna retrattile si apre e il motore inizia a girare. Per spegne-
re, portare lentamente in giù lo stick motore: così si spegne il
motore e l’elica viene fermata sul ferma elica. Dopo tre secondi,
la pinna completa si chiude.
Hinweis / Note / Note
Wenn das Modell am Boden ist, kann es vorkommen, dass die
Luftschraube nicht in der korrekten Position stehen bleibt, da
die anströmende Luft fehlt. / If you test this system on ground, it
may happen that the propeller stopps in the wrong position, as
their is nor airstream that moves the propeller to the correct po-
sition. / quando il modello è a terra, può capitare che l’elica non
si Fermi nella posizione corretta, in quanto manca la corrente
d’aria che normalmente la investe in volo.
Im Laufe der Zeit kann es vorkommen, dass der Seilzug für das
Klapptriebwerk nachgespannt werden muss. Dazu werden die
Seilanschlüsse mit einem Schraubendreher nachgezogen, wie
dargestellt. / After some flight time it may happen, that the cords
are wearing out a little. In this case you have to tighten the cord
system with a screw driver as shown. / Con il tempo può capita-
re che la carucola della pinna retrattile perde tensione; potrete
tendere le corde con un cacciavite come mostrato in foto.
Sollte das Triebwerk nicht in die korrekten Endposition fahren,
kann dies an den beiden Trimmen korrigiert werden. / In case
the servo end positions for the drive unit are not correct, this
can be adjusted by the trimmers on the mixing modul. / Se la
pinna non dovesse aprirsi nella posizione corretta, potete cor-
reggerlo sul trim superiore come mostrato in foto.